📜 Ganthārambhakathā

Ganthārambhakathā

AI Translation based on Nissaya

Discourse on the Beginning of the Text

Vietnamese AI Translation

Luận về Phần Mở Đầu

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 4 | ID: 1 | Chunk: 1

Vatthuttayaṃ [M0.1 V0.1] namassitvā, saraṇaṃ sabbapāṇinaṃ;

AI Translation based on Nissaya

Having paid homage to the Triple Gem, the refuge for all beings,

Vietnamese AI Translation

Sau khi đảnh lễ ngôi Tam Bảo, nơi nương tựa của tất cả chúng sinh,

AI Translation Nissaya

ahaṃ=I. ; sabbapāṇinaṃ=of all beings. ; saraṇaṃ saraṇaṃbhūtaṃ=which is a refuge. ; vatthuttayaṃ=the Triple Gem. ; namāmi=I pay homage. ; namassitvā=Having paid homage. ;

Myanmar Nissaya

အဟံ=ငါသည်။ ; သဗ္ဗပါဏိနံ=ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့၏။ ; သရဏံ သရဏံဘူတံ=ကိုးကွယ်ရာဖြစ်သော။ ; ဝတ္ထုတ္တယံ=ရတနာတို့၏ သုံးပါးတို့၏ အပေါင်းကို။ ; နမာမိ=ရှိခိုးပါ၏။ ; နမဿိတွာ=ရှိခိုးပြီး၍။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 5 | ID: 2 | Chunk: 1

Vinaye pāṭavatthāya, yogāvacarabhikkhunaṃ.

AI Translation based on Nissaya

for the meditating monks to become skilled in the Vinaya.

Vietnamese AI Translation

để các vị tỳ khưu hành thiền được thông thạo Giới luật.

AI Translation Nissaya

yogāvacarabhikkhunaṃ=for the monks who practice meditation. ; =or, for those engaged in meditation. ; lajjī pesalla=for the modest and virtuous monks. ; vinaye=in the Vinaya Piṭaka. ; pāṭavatthāya=for the purpose of becoming skilled. ;

Myanmar Nissaya

ယောဂါဝစရဘိက္ခုနံ=ကမ္မဋ္ဌာန်းဘာဝနာကို ပြုတတ်သော ရဟန်းတို့အား။ ; ဝါ=ကမ္မဋ္ဌာန်း၌ ယှဉ်ကုန်သော။ ; လဇ္ဇီ ပေသလ္လ=ရဟန်းတို့အား။ ; ဝိနယေ=ဝိနည်းပိဋကတ်၌။ ; ပါဋဝတ္ထာယ=လိမ်မာစိမ့်သောငှာ။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 6 | ID: 3 | Chunk: 1

Vippakiṇṇamanekattha, pāḷimuttavinicchayaṃ;

AI Translation based on Nissaya

The legal decisions not found in the Pali Canon, which are scattered throughout many texts;

Vietnamese AI Translation

Những quyết nghị về luật không có trong Tạng Pāli, vốn nằm rải rác trong nhiều văn bản;

AI Translation Nissaya

anekattha anekesu pakaraṇesu=in many treatises. ; vippakiṇṇaṃ=which is scattered. ; pāḷimuttavinicchayaṃ=the legal decisions freed from the Pāli Canon. ; =or, the legal decisions that have come down. ; (အဓိပ္ပါယတ္ထ။) ;

Myanmar Nissaya

အနေကတ္ထ အနေကေသု ပကရဏေသု=များသောကျမ်းတို့၌။ ; ဝိပ္ပကိဏ္ဏံ=အထူးထူး အပြားပြားသောနည်းတို့ဖြင့် မြွမ်းထသော။ ; ပါဠိမုတ္တဝိနိစ္ဆယံ=ပါဠိတော်မှ လွတ်သော အဆုံးအဖြတ်ကို။ ; ဝါ=လာသော အဆုံးအဖြတ်ကို။ ; (အဓိပ္ပါယတ္ထ။) ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 7 | ID: 4 | Chunk: 1

Samāharitvā ekattha, dassayissamanākulaṃ.

AI Translation based on Nissaya

having collected them in one place, I will present them without confusion.

Vietnamese AI Translation

sau khi đã sưu tập chúng lại một nơi, tôi sẽ trình bày chúng một cách không rối rắm.

AI Translation Nissaya

ekattha=in one place, in this noble Vinayasaṅgaha-aṭṭhakathā text. ; samāharitvā=having approached. ; =or, having collected. ; anākusalaṃ=that which is without obstruction/confusion. ; katvā=having done. ; dassayissaṃ dassayissāmi=I will show. ;

Myanmar Nissaya

ဧကတ္ထ=မြတ်သော ဝိနယသင်္ဂဟအဋ္ဌကထာကျမ်း၌။ ; သမာဟရိတွာ=ချဉ်း၍။ ; ဝါ=ပေါင်း၍။ ; အနာကုသလံ=အနှောင့်အယှက်မရှိသည်ကို။ ; ကတွာ=ပြု၍။ ; ဒဿယိဿံ ဒဿယိဿာမိ=ပြပေလတ္တံ့။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 8 | ID: 5 | Chunk: 1

Tatrāyaṃ mātikā –

AI Translation based on Nissaya

Herein is the table of contents:

Vietnamese AI Translation

Sau đây là phần mục lục:

AI Translation Nissaya

tatra tasmiṃ pāḷimuttakavinicchaye=Therein, in those legal decisions freed from the Pāli Canon. ; ayaṃ=this which will be spoken of. ; mātikā=is the table of contents (mātikā). ;

Myanmar Nissaya

တတြ တသ္မိံ ပါဠိမုတ္တကဝိနိစ္ဆယေ=ထိုပါဠိတော်မှ လွတ်သောအဆုံးအဖြတ်၌။ ; အယံ=ဤဆိုလတ္တံ့သည်ကား။ ; မာတိကာ=မာတိကာတည်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 9 | ID: 6 | Chunk: 1

‘‘Divāseyyā parikkhāro, bhesajjakaraṇampi ca;

AI Translation based on Nissaya

The decision on sleeping during the day, on requisites, and on administering medicine;

Vietnamese AI Translation

Quyết nghị về việc ngủ ngày, về các vật dụng, và về việc cấp thuốc;

AI Translation Nissaya

"divāseyyā=The decision on whether to sleep or not to sleep during the day. ; parikkhāro=The decision on whether to store or not to store a monk's requisites. ; bhesajja karaṇampi ca=And the decision on whether to administer or not to administer medicine. ;

Myanmar Nissaya

"ဒိဝါသေယျာ=နေ့၌ အိပ်ရာ မအိပ်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; ပရိက္ခာရော=ရဟန်းတို့၏ ပရိက္ခရာကို သိုမှီးရာ မသိုမှီးရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; ဘေသဇ္ဇ ကရဏမ္ပိ စ=ဆေးကုရာ မကုရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 10 | ID: 7 | Chunk: 1

Parittaṃ paṭisanthāro, viññatti kulasaṅgaho.

AI Translation based on Nissaya

On paritta chants, friendly greetings, hinting, and supporting families.

Vietnamese AI Translation

Về các bài kinh hộ trì, việc chào hỏi thân mật, việc nói úp mở, và việc hộ độ các gia đình.

AI Translation Nissaya

parittaṃ=The decision on whether to recite or not to recite paritta (protective chants). ; paṭisanthāro=The decision on whether to make or not to make friendly greetings. ; viññatti=The decision on whether to ask or not to ask (by hinting). ; kulasaṅgaho=The decision on whether to not support lay patrons. ;

Myanmar Nissaya

ပရိတ္တံ=ပရိတ်ရွတ်ရာ မရွတ်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားသည်လည်းကောင်း။ ; ပဋိသန္ထာရော=ပဋိသန္ထာရ ပြုရာ မပြုရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားသည်လည်းကောင်း။ ; ဝိညတ္တိ=တောင်းရာ မတောင်းရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားသည်လည်းကောင်း။ ; ကုလသင်္ဂဟော=ဒါယကာတို့ကို မသင်္ဂြိုဟ်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားသည်လည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 11 | ID: 8 | Chunk: 1

‘‘Macchamaṃsaṃ [V0.2] anāmāsaṃ, adhiṭṭhānavikappanaṃ;

AI Translation based on Nissaya

On fish and meat, inappropriate touching of food, determination, and sharing;

Vietnamese AI Translation

Về cá và thịt, việc chạm vào thức ăn không hợp lệ, việc chú nguyện, và việc chia sẻ;

AI Translation Nissaya

macchamaṃsaṃ=The decision on whether to eat or not to eat fish and meat. ; anāmāsaṃ=The decision on whether to touch or not to touch (food after the time limit). ; adhiṭṭhānavikappanaṃ=The decision on whether to perform or not to perform determination (adhiṭṭhāna) and sharing (vikappana). ;

Myanmar Nissaya

မစ္ဆမံသံ=ငါးဟင်းမျိုးကို စားရာ မစားရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; အနာမာသံ=သုံးသပ်ရာ မသုံးသပ်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; အဓိဋ္ဌာနဝိကပ္ပနံ=အဓိဋ္ဌာန်ဝိကပ္ပနာ ပြုရာ မပြုရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 12 | ID: 9 | Chunk: 1

Cīvarenavināvāso, bhaṇḍassa paṭisāmanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

On dwelling without the triple robe, and the storing of goods.

Vietnamese AI Translation

Về việc ở mà không có tam y, và việc cất giữ vật phẩm.

AI Translation Nissaya

cīvarenavināvāso=The decision on whether to dwell or not to dwell separated from the three robes. ; (cīvarenavināvāso=is an alutta-samāsa). ; bhaṇḍassa=of goods. ; paṭisāmanaṃ=The decision on whether to store or not to store. ;

Myanmar Nissaya

စီဝရေနဝိနာဝါသော=သင်္ကန်းသုံးထည်နှင့် ကင်း၍ နေရာ မနေရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; (စီဝရေနဝိနာဝါသော=ကားအလုတ္တ သမာသ်တည်း။) ; ဘဏ္ဍဿ=ဘဏ္ဍာကို။ ; ပဋိသာမနံ=သိုမှီးရာ မသိုမှီးရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 13 | ID: 10 | Chunk: 1

‘‘Kayavikkayasamāpatti, rūpiyādipaṭiggaho;

AI Translation based on Nissaya

On engaging in buying and selling, and the acceptance of gold and silver;

Vietnamese AI Translation

Về việc tham gia mua bán, và việc nhận vàng bạc;

AI Translation Nissaya

kayavittayasamāpatti=The decision on whether to engage or not to engage in buying and selling. ; rūpiyādipaṭiggaho=The decision on whether to accept or not to accept gold, silver, and so on. ;

Myanmar Nissaya

ကယဝိတ္တယသမာပတ္တိ=ဝယ်ခြင်း ရောင်းခြင်းသို့ရောက်ရာ မရောက်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; ရူပိယာဒိပဋိဂ္ဂဟော=ရွှေ ငွေ အစရှိသည်ကို ခံရာ မခံရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 14 | ID: 11 | Chunk: 1

Dānavissāsaggāhehi, lābhassa pariṇāmanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

On giving, taking what is familiar, and directing gains.

Vietnamese AI Translation

Về việc cho, việc lấy vật quen dùng, và việc chuyển lợi lộc.

AI Translation Nissaya

dānavissāsaggāheti=with the decisions on whether to give or not, and whether to take with familiarity or not. ; saha=together. ; lābhassa=of gains. ; pariṇāmanaṃ=The decision on whether to direct or not to direct. ;

Myanmar Nissaya

ဒါနဝိဿာသဂ္ဂါဟေတိ=ပေးရာမပေးရာသော အဆုံးအဖြတ် အကျွမ်းဝင်၍ ယူရာ မယူရာသော အဆုံးအဖြတ်တို့နှင့်။ ; သဟ=တကွ။ ; လာဘဿ=လာဘ်ကို။ ; ပရိဏာမနံ=ညွတ်စေရာ မညွတ်စေရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 15 | ID: 12 | Chunk: 1

‘‘Pathavī bhūtagāmo ca, duvidhaṃ sahaseyyakaṃ;

AI Translation based on Nissaya

On digging the earth and destroying plant life, and the two kinds of co-habitation;

Vietnamese AI Translation

Về việc đào đất và phá hoại cây cỏ, và hai loại sống chung;

AI Translation Nissaya

pathavī=The decision on whether to dig or not to dig the earth. ; bhūtagāmo ca=And on whether to destroy or not to destroy plant life. ; =or, the matter of whether to cut or not to cut trees. ; duvidhaṃ=of two kinds. ; sahaseyyakaṃ=The decision on whether to sleep or not to sleep together with a layman or novice, and the decision on whether to sleep or not to sleep with a woman. ;

Myanmar Nissaya

ပထဝီ=မြေတူးရာ မတူးရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; ဘူတဂါမော စ=ဘူတဂါမိကို ဖျက်ဆီးရာ မဖျက်ဆီးရာသောစကားကိုလည်းကောင်း။ ; ဝါ=သစ်ပင်ခုတ်ရာ မခုတ်ရာသော စကားလည်းကောင်း။ ; ဒုဝိဓံ=နှစ်ပါးအပြားရှိသော။ ; သဟသေယျကံ=လူ သာမဏေတို့နှင့်တကွ အိပ်ရာ မအိပ်ရာသော အဆုံးအဖြတ် မာတုဂါမတို့နှင့် အိပ်ရာ မအိပ်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 16 | ID: 13 | Chunk: 1

Vihāre saṅghike seyyaṃ, santharitvāna pakkamo.

AI Translation based on Nissaya

On departing after having spread out a sleeping place in a monastery belonging to the Sangha.

Vietnamese AI Translation

Về việc rời đi sau khi đã trải chỗ ngủ trong một ngôi tự viện thuộc về Tăng-già.

AI Translation Nissaya

saṅghike=belonging to the Sangha. ; vihāre=in a monastery. ; seyyaṃ=a bed. ; santharitvāna=having spread out. ; pakkamo=The decision on whether one may depart or not. ;

Myanmar Nissaya

သံဃိကေ=သံဃိကဖြစ်သော။ ; ဝိဟာရေ=ကျောင်း၌။ ; သေယျံ=အိပ်ရာကို။ ; သန္ထရိတွာန=ခင်းပြီး၍။ ; ပက္ကမော=သွားရာ မသွားရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 17 | ID: 14 | Chunk: 1

‘‘Kālikānipi cattāri, kappiyā catubhūmiyo;

AI Translation based on Nissaya

The four types of time-limited items, and the four grounds of what is allowable;

Vietnamese AI Translation

Bốn loại vật phẩm có giới hạn thời gian, và bốn nền tảng của những gì được phép;

AI Translation Nissaya

cattāri=the four. ; kālikānipi=The decisions concerning time-limited items. ; kappiyā catubhūmiyo=The four grounds concerning what is allowable. ;

Myanmar Nissaya

စတ္တာရိ=လေးပါးကုန်သော။ ; ကာလိကာနိပိ=ကာလိကအဆုံးအဖြတ် စကားတို့လည်းကောင်း။ ; ကပ္ပိယာ စတုဘူမိယော=လေးပါးသော ကပ္ပိယ အဆုံးအဖြတ်စကားတို့လည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 18 | ID: 15 | Chunk: 1

Khādanīyādipaṭiggāho, paṭikkhepapavāraṇā.

AI Translation based on Nissaya

On accepting hard foods, and on refusal and invitation.

Vietnamese AI Translation

Về việc nhận vật thực cứng, và về việc từ chối và thỉnh mời.

AI Translation Nissaya

khādanīyādipaṭiggāho=The decision on whether to accept or not to accept hard foods and so on. ; paṭikkhepapavāraṇā=The decisions on refusal and invitation. ;

Myanmar Nissaya

ခါဒနီယာဒိပဋိဂ္ဂါဟော=ခဲဖွယ် စသည်ကို ခံရာ မခံရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; ပဋိက္ခေပပဝါရဏာ=ပယ်ရာ မပယ်ရာသော အဆုံးအဖြတ် မြစ်ရာ မမြစ်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 19 | ID: 16 | Chunk: 1

‘‘Pabbajjā nissayo sīmā, uposathapavāraṇaṃ;

AI Translation based on Nissaya

On ordination, dependence, boundaries, the Uposatha, and the Pavāraṇā;

Vietnamese AI Translation

Về lễ xuất gia, sự y chỉ, ranh giới, lễ Bố-tát, và lễ Tự tứ;

AI Translation Nissaya

pabbajjā=The decision on whether to give or not to give the going forth (ordination). ; nissayo=The decision on whether to give or take dependence. ; sīmā=The decision on whether to establish a boundary or not. ; uposathapavāraṇaṃ=The decisions on whether to perform the Uposatha and Pavāraṇā ceremonies or not. ;

Myanmar Nissaya

ပဗ္ဗဇ္ဇာ=ရဟန်းပြုရာ မပြုရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; နိဿယော=နိဿယည်းပေးရာ မပေးရာ ယူရာ မယူရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; သီမာ=သိမ်သမုတ်ရာ မသမုတ်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; ဥပေါသထပဝါရဏံ=ဥပုသ် ပြုရာ မပြုရာသော အဆုံးအဖြတ် ပဝါရဏာ ပြုရာ မပြုရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 20 | ID: 17 | Chunk: 1

Vassūpanāyikā vattaṃ, catupaccayabhājanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

On the rains-retreat, duties, and the distribution of the four requisites.

Vietnamese AI Translation

Về việc an cư mùa mưa, các phận sự, và việc phân chia tứ vật dụng.

AI Translation Nissaya

vassūpanāyikā=The decision on whether to enter the rains-retreat or not. ; vattaṃ=The decision on whether to perform the duties towards one's preceptor, etc. ; catupaccasabhājanaṃ=The decision on whether to divide the four requisites or not. ;

Myanmar Nissaya

ဝဿူပနာယိကာ=ဝါဆိုရာ မဆိုရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; ဝတ္တံ=ဥပဇ္ဈာယဝတ် အစရှိသည်ကို ပြုရာ မပြုရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; စတုပစ္စသဘာဇနံ=ပစ္စည်းလေးပါးကို ဝေဖန်ရာ မဝေဖန်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 21 | ID: 18 | Chunk: 1

‘‘Kathinaṃ garubhaṇḍāni, codanādivinicchayo;

AI Translation based on Nissaya

On the Kathina, heavy articles, and decisions concerning accusations;

Vietnamese AI Translation

Về lễ Kaṭhina, các vật nặng, và các quyết nghị liên quan đến việc tố cáo;

AI Translation Nissaya

kathinaṃ=The decision on whether to spread the Kathina cloth or not. ; garubhaṇḍāni=The decision on whether to divide or not to divide heavy articles. ; codanādīvinicchayo=The decision concerning accusations and so on. ;

Myanmar Nissaya

ကထိနံ=ကထိန်ခင်းရာ မခင်းရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; ဂရုဘဏ္ဍာနိ=ဂရုဘဏ်တို့ကို ဝေဖန်ရာ မဝေဖန်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; စောဒနာဒီဝိနိစ္ဆယော=စောဒနာအစရှိသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 22 | ID: 19 | Chunk: 1

Garukāpattivuṭṭhānaṃ, kammākammaṃ pakiṇṇakan’’ ti.

AI Translation based on Nissaya

On rehabilitation from grave offenses, formal acts and non-acts, and miscellaneous matters.

Vietnamese AI Translation

Về việc phục hồi khỏi các tội trọng, các yết-ma và phi yết-ma, và các vấn đề tạp sự.

AI Translation Nissaya

garukāpattivuṭṭhānaṃ=The decision on whether one can rise or not rise from a grave offense. ; kammākammaṃ=The decision on formal acts and non-acts. ; (kammākammaṃ=is like vajjāvajja and phalāphala). ; pakiṇṇakaṃ=The decision on miscellaneous matters.". ; iti ayaṃ=This is. ; mātikā=the end of the mātikā. ;

Myanmar Nissaya

ဂရုကာပတ္တိဝုဋ္ဌာနံ=ဂရုကအာပတ်မှ ထမြောက်ရာ မထမြောက်ရာသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; ကမ္မာကမ္မံ=ကံငယ် ကံကြီးအဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။ ; (ကမ္မာကမ္မကား ဝဇ္ဇာဝဇ္ဇဖလာ ဖလကဲ့သို့တည်း။) ; ပကိဏ္ဏကံ=ပြိုပြွမ်းသော အဆုံးအဖြတ်စကားလည်းကောင်း။" ; ဣတိ အယံ=ဤသည်လျှင်။ ; မာတိကာ=မာတိကာအပြီးတည်း။ ;

📜 Go TOC | Ganthārambhakathā | Para: 23 | ID: 20 | Chunk: 1