📜 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā
183. Vattan ti [M0.223 V0.211] ettha pana vattaṃ nāmetaṃ upajjhāyavattaṃ ācariyavattaṃ āgantukavattaṃ āvāsikavattaṃ gamikavattaṃ bhattaggavattaṃ piṇḍacārikavattaṃ āraññikavattaṃ senāsanavattaṃ jantāgharavattaṃ vaccakuṭivattanti bahuvidhaṃ.
AI Translation based on Nissaya
183. Here, this thing called 'duty' is of many kinds: the duty towards a preceptor, the duty towards a teacher, the duty towards a visitor, the duty of a resident, the duty of one who is leaving, the duty in the dining hall, the duty when on alms round, the duty of a forest-dweller, the duty concerning lodging, the duty in the steam bath, and the duty in the toilet.
Vietnamese AI Translation
183. Ở đây, điều được gọi là 'phận sự' có nhiều loại: phận sự đối với thầy tế độ, phận sự đối với thầy dạy, phận sự đối với khách tăng, phận sự của vị thường trú, phận sự của vị rời đi, phận sự trong nhà ăn, phận sự khi đi khất thực, phận sự của vị ở rừng, phận sự liên quan đến chỗ ở, phận sự trong nhà tắm hơi, và phận sự trong nhà vệ sinh.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3676 | Chunk: 65
Tattha upajjhāyavattaṃ tāva evaṃ veditabbaṃ – saddhivihārikena kālasseva uṭṭhāya upāhanā omuñcitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā upajjhāyassa dantakaṭṭhaṃ dātabbaṃ, mukhodakaṃ dātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Among those, the duty towards a preceptor should first be known as follows: a co-resident disciple, having gotten up early in the morning, should take off his sandals, arrange his upper robe over one shoulder, and give a tooth-stick and water for washing the face to his preceptor.
Vietnamese AI Translation
Trong số đó, trước tiên, phận sự đối với một vị thầy tế độ nên được biết như sau: một đệ tử cùng ở chung, sau khi thức dậy vào sáng sớm, nên cởi dép, vắt y thượng qua một bên vai, và dâng tăm xỉa răng và nước rửa mặt cho thầy tế độ của mình.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3677 | Chunk: 65
Tattha dantakaṭṭhaṃ dentena mahantaṃ majjhimaṃ khuddakanti tīṇi dantakaṭṭhāni upanetvā ito yaṃ tīṇi divasāni gaṇhāti, catutthadivasato paṭṭhāya tādisameva dātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
In this matter, when giving a tooth-stick, the monk should offer three kinds: large, medium, and small. Whichever kind the preceptor takes for three days, from the fourth day onwards, only that kind of tooth-stick should be given.
Vietnamese AI Translation
Về vấn đề này, khi dâng tăm xỉa răng, vị tỳ khưu nên dâng ba loại: lớn, vừa và nhỏ. Bất cứ loại nào mà vị thầy tế độ dùng trong ba ngày, thì từ ngày thứ tư trở đi, chỉ nên dâng loại tăm đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3678 | Chunk: 65
Sace aniyamaṃ katvā yaṃ vā taṃ vā gaṇhāti, atha yādisaṃ labhati, tādisaṃ dātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If he takes any kind without preference, then whatever kind one gets should be given.
Vietnamese AI Translation
Nếu ngài dùng bất kỳ loại nào mà không có sự ưu tiên, thì nên dâng bất kỳ loại nào mình có được.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3679 | Chunk: 65
Mukhodakaṃ dentenapi sītañca uṇhañca udakaṃ upanetvā tato yaṃ tīṇi divasāni vaḷañjeti.
AI Translation based on Nissaya
When giving water for washing the face, the monk should offer both cold and hot water. Whichever water the preceptor uses for three days,
Vietnamese AI Translation
Khi dâng nước rửa mặt, vị tỳ khưu nên dâng cả nước lạnh và nước nóng. Bất cứ loại nước nào mà vị thầy tế độ dùng trong ba ngày,
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3680 | Chunk: 65
Catutthadivasato paṭṭhāya tādisameva mukhadhovanodakaṃ dātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
from the fourth day onwards, only that kind of face-washing water should be given.
Vietnamese AI Translation
từ ngày thứ tư trở đi, chỉ nên dâng loại nước rửa mặt đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3681 | Chunk: 65
Sace duvidhampi vaḷañjeti, duvidhampi upanetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If he uses both kinds, then both kinds should be offered.
Vietnamese AI Translation
Nếu ngài dùng cả hai loại, thì nên dâng cả hai loại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3682 | Chunk: 65
Udakaṃ mukhadhovanaṭṭhāne ṭhapetvā vaccakuṭito paṭṭhāya sammajjitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Having placed the water in the place for washing the face, one should start sweeping from the toilet.
Vietnamese AI Translation
Sau khi đặt nước ở nơi rửa mặt, nên bắt đầu quét dọn từ nhà vệ sinh.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3683 | Chunk: 65
There vaccakuṭigate pariveṇaṃ sammajjitabbaṃ, evaṃ pariveṇaṃ asuññaṃ hoti.
AI Translation based on Nissaya
When the elder has gone to the toilet, the monastic cell should be swept; thus, the monastic cell is not left empty.
Vietnamese AI Translation
Khi vị trưởng lão đã đi vệ sinh, cốc liêu nên được quét dọn; như vậy, cốc liêu không bị bỏ trống.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3684 | Chunk: 65
There vaccakuṭito anikkhanteyeva āsanaṃ paññapetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Even before the elder has left the toilet, a seat should be prepared.
Vietnamese AI Translation
Ngay cả trước khi vị trưởng lão rời khỏi nhà vệ sinh, một chỗ ngồi nên được chuẩn bị sẵn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3685 | Chunk: 65
Sarīrakiccaṃ katvā āgantvā tasmiṃ nisinnassa sace yāgu hoti, bhājanaṃ dhovitvā yāgu upanāmetabbā, yāguṃ pivitassa udakaṃ datvā bhājanaṃ paṭiggahetvā nīcaṃ katvā sādhukaṃ appaṭighaṃsantena dhovitvā paṭisāmetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When the preceptor has attended to his bodily functions and has come and sat on the seat, if there is gruel, one should wash the bowl and bring the gruel. After he has drunk the gruel, one should give him water, receive the bowl, and holding it low, wash it carefully without letting it make a sound, and then put it away.
Vietnamese AI Translation
Khi vị thầy tế độ đã xong việc cá nhân và đến ngồi vào chỗ, nếu có cháo, nên rửa bát và mang cháo đến. Sau khi ngài đã dùng cháo xong, nên dâng nước, nhận lấy bát, và cầm thấp xuống, rửa cẩn thận không để phát ra tiếng động, rồi cất đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3686 | Chunk: 65
Upajjhāyamhi vuṭṭhite āsanaṃ uddharitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When the preceptor has risen from his seat, the seat should be put away.
Vietnamese AI Translation
Khi vị thầy tế độ đứng dậy, chỗ ngồi nên được dọn đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3687 | Chunk: 65
Sace so deso uklāpo hoti kenaci kacavarena saṃkiṇṇo, so deso sammajjitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If that place has rubbish and is strewn with any kind of refuse, that place should be swept.
Vietnamese AI Translation
Nếu nơi đó có rác và vương vãi bất kỳ loại rác nào, nơi đó nên được quét dọn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3688 | Chunk: 65
Sace pana añño kacavaro natthi, udakaphusitāneva honti, hatthena pamajjitabbo.
AI Translation based on Nissaya
But if there is no other rubbish and only drops of water, it should be wiped with the hand.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu không có rác khác mà chỉ có những giọt nước, nên lau bằng tay.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 687 | ID: 3689 | Chunk: 65
Sace upajjhāyo gāmaṃ pavisitukāmo hoti, nivāsanaṃ dātabbaṃ, paṭinivāsanaṃ paṭiggahetabbaṃ, kāyabandhanaṃ dātabbaṃ, saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo dātabbā, dhovitvā patto saudako dātabbo.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor wishes to enter the village, the under-robe for going on alms round should be given, and the under-robe worn in the monastery should be received. A belt should be given. The double-layered robes should be folded and given. The bowl, rinsed and with water in it, should be given.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị thầy tế độ muốn vào làng, nên dâng y nội để đi khất thực và nhận lại y nội mặc trong tu viện. Nên dâng dây lưng. Các y hai lớp nên được xếp lại và dâng lên. Bình bát, sau khi tráng và có nước trong đó, nên được dâng lên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 688 | ID: 3690 | Chunk: 65
Sace upajjhāyo pacchāsamaṇaṃ ākaṅkhati, timaṇḍalaṃ paṭicchādentena parimaṇḍalaṃ nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo pārupitvā gaṇṭhikaṃ paṭimuñcitvā dhovitvā pattaṃ gahetvā upajjhāyassa pacchāsamaṇena hotabbaṃ, nātidūre gantabbaṃ, nāccāsanne gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor desires an accompanying ascetic, one should cover the three circles (knees and navel), wear the lower robe evenly, tie the belt, put on the folded outer robes, attach the fastening knot, wash and take the bowl, and become the preceptor's accompanying monk. One should not go too far, nor too close.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị thầy tế độ muốn có một sa-môn đi cùng, vị ấy nên che ba vòng (đầu gối và rốn), mặc y hạ ngay ngắn, thắt dây lưng, đắp các y ngoài đã xếp, cài nút thắt, rửa và mang bát, rồi trở thành vị tỳ khưu đi cùng thầy tế độ. Không nên đi quá xa, cũng không quá gần.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 688 | ID: 3691 | Chunk: 65
Ettha pana sace upajjhāyaṃ nivattitvā olokentaṃ ekena vā dvīhi vā padavītihārehi sampāpuṇāti, ettāvatā nātidūre nāccāsanne gato hotīti veditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Here, however, it should be known that if one can reach the preceptor who turns back to look within one or two paces, one has gone a distance that is neither too far nor too close.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, ở đây, nên biết rằng nếu có thể đến được chỗ vị thầy tế độ quay lại nhìn trong vòng một hoặc hai bước chân, thì vị ấy đã đi một khoảng cách không quá xa cũng không quá gần.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 688 | ID: 3692 | Chunk: 65
Sace [M0.224] upajjhāyena bhikkhācāre yāguyā vā bhatte vā laddhe patto uṇho vā bhāriko vā hoti, attano [V0.212] pattaṃ tassa datvā so patto gahetabbo, na upajjhāyassa bhaṇamānassa antarantarā kathā opātetabbā.
AI Translation based on Nissaya
If, on the alms round, the preceptor has received gruel or rice and the bowl becomes hot or heavy, one should give one's own bowl to the preceptor and take his bowl. One should not interrupt the preceptor while he is speaking.
Vietnamese AI Translation
Nếu trên đường khất thực, vị thầy tế độ nhận được cháo hoặc cơm và bát trở nên nóng hoặc nặng, vị ấy nên đưa bát của mình cho thầy tế độ và nhận lấy bát của ngài. Không nên ngắt lời thầy tế độ khi ngài đang nói.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 688 | ID: 3693 | Chunk: 65
Ito paṭṭhāya pana yattha yattha na-kārena paṭisedho karīyati, sabbattha dukkaṭāpatti veditabbā.
AI Translation based on Nissaya
From this point on, however, wherever a prohibition is made with the word 'na' in the Pāḷi text, it should be understood that a dukkaṭa offense is incurred.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, từ điểm này trở đi, bất cứ nơi nào có sự cấm đoán bằng từ 'na' trong văn bản Pāḷi, nên hiểu rằng sẽ phạm tội tác ác (dukkaṭa).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 688 | ID: 3694 | Chunk: 65
Upajjhāyo āpattisāmantā bhaṇamāno nivāretabbo.
AI Translation based on Nissaya
A preceptor who is speaking in a way that is close to committing an offense should be stopped.
Vietnamese AI Translation
Một vị thầy tế độ đang nói theo cách gần như phạm tội nên được ngăn lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 688 | ID: 3695 | Chunk: 65
Nivārentena ca ‘‘bhante, īdisaṃ nāma vattuṃ vaṭṭati, āpatti na hotī’’ ti evaṃ pucchantena viya vāretabbo, ‘‘vāressāmī’’ ti pana katvā ‘‘mahallaka, mā evaṃ bhaṇā’’ ti na vattabbo.
AI Translation based on Nissaya
And the monk who stops him should do so as if asking, 'Venerable sir, is it proper to say such a thing? Does an offense not occur?' But one should not, thinking, 'I will stop him,' say, 'Old man, do not speak like that.'
Vietnamese AI Translation
Và vị tỳ khưu ngăn ngài nên làm như thể đang hỏi: 'Bạch ngài, nói một điều như vậy có thích hợp không? Có phạm tội không ạ?' Nhưng không nên, với suy nghĩ 'Ta sẽ ngăn ông ta,' mà nói rằng: 'Lão già, đừng nói như vậy.'
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 688 | ID: 3696 | Chunk: 65
Sace āsanne gāmo hoti, vihāre vā gilāno bhikkhu hoti, gāmato paṭhamataraṃ āgantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is a village nearby, or if there is a sick bhikkhu in the monastery, one should return from the village first.
Vietnamese AI Translation
Nếu có một ngôi làng ở gần, hoặc nếu có một vị tỳ khưu bị bệnh trong tu viện, vị ấy nên từ làng trở về trước.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 689 | ID: 3697 | Chunk: 65
Sace dūre gāmo hoti, upajjhāyena saddhiṃ āgacchantopi natthi, teneva saddhiṃ gāmato nikkhamitvā cīvarena pattaṃ veṭhetvā antarāmaggato paṭhamataraṃ āgantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the village is far away and there is no other monk coming with the preceptor, then having left the village together with him, one should wrap the bowl with a robe and arrive back first, coming ahead on the path.
Vietnamese AI Translation
Nếu ngôi làng ở xa và không có tỳ khưu nào khác đi cùng thầy tế độ, thì sau khi rời làng cùng với ngài, vị ấy nên bọc bát bằng y và trở về trước, đi trước trên đường.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 689 | ID: 3698 | Chunk: 66
Evaṃ paṭhamataraṃ āgatena āsanaṃ paññapetabbaṃ, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ upanikkhipitabbaṃ, paccuggantvā pattacīvaraṃ paṭiggahetabbaṃ, paṭinivāsanaṃ dātabbaṃ, nivāsanaṃ paṭiggahetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Thus, the monk who has arrived first should prepare a seat; water for washing the feet, a footstool, and a potsherd for rubbing the feet should be placed nearby. Having gone out to meet him, his bowl and robe should be received. A fresh lower robe should be given, and the lower robe worn in the village should be received.
Vietnamese AI Translation
Như vậy, vị tỳ khưu về đến trước nên chuẩn bị một chỗ ngồi; nước rửa chân, ghế để chân, và mảnh sành để chà chân nên được đặt gần đó. Sau khi ra đón ngài, nên nhận lấy bát và y của ngài. Nên dâng một chiếc y hạ sạch và nhận lại chiếc y hạ đã mặc trong làng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 689 | ID: 3699 | Chunk: 66
Sace cīvaraṃ sedaggahitaṃ hoti, muhuttaṃ uṇhe otāpetabbaṃ, na ca uṇhe cīvaraṃ nidahitabbaṃ, cīvaraṃ saṅgharitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the robe is soaked with sweat, it should be aired in the sun's heat for a moment, but the robe should not be left in the heat for long; the robe should be folded.
Vietnamese AI Translation
Nếu y bị ướt đẫm mồ hôi, nên phơi trong nắng một lát, nhưng không nên để y ngoài nắng quá lâu; y nên được xếp lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 689 | ID: 3700 | Chunk: 66
Cīvaraṃ saṅgharantena ca caturaṅgulaṃ kaṇṇaṃ ussāretvā cīvaraṃ saṅgharitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
And the monk who is folding the robe should shift the edge by four finger-breadths and then fold the robe.
Vietnamese AI Translation
Và vị tỳ khưu xếp y nên dịch mép y đi bốn lóng tay rồi mới xếp y lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 689 | ID: 3701 | Chunk: 66
Kiṃkāraṇā ?
AI Translation based on Nissaya
For what reason?
Vietnamese AI Translation
Vì lý do gì?
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 689 | ID: 3702 | Chunk: 66
Mā majjhe bhaṅgo ahosīti.
AI Translation based on Nissaya
So that there may not be a crease in the middle.
Vietnamese AI Translation
Để không có nếp gấp ở giữa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 689 | ID: 3703 | Chunk: 66
Samaṃ katvā saṅgharitassa hi majjhe bhaṅgo hoti, tato niccaṃ bhijjamānaṃ dubbalaṃ hoti, taṃ nivāraṇatthametaṃ vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, for a robe that is folded with its ends made even, a crease occurs in the middle. From that, being constantly creased, it becomes weak. This was said in order to prevent that.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, đối với một chiếc y được xếp với các mép bằng nhau, một nếp gấp sẽ xuất hiện ở giữa. Từ đó, do liên tục bị gấp, nó sẽ trở nên yếu. Điều này được nói ra để ngăn chặn điều đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 689 | ID: 3704 | Chunk: 66
Tasmā yathā ajja bhaṅgaṭṭhāneyeva sve na bhijjissati, tathā divase divase caturaṅgulaṃ ussāretvā saṅgharitabbaṃ, obhoge kāyabandhanaṃ kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Therefore, so that it will not crease tomorrow in the very same place it creased today, it should be folded day after day by shifting it four finger-breadths. The waistband should be placed inside the fold.
Vietnamese AI Translation
Do đó, để ngày mai nó không bị gấp ở đúng vị trí đã gấp hôm nay, nên xếp nó mỗi ngày bằng cách dịch đi bốn lóng tay. Dây lưng nên được đặt bên trong nếp gấp.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 689 | ID: 3705 | Chunk: 66
Sace piṇḍapāto hoti, upajjhāyo ca bhuñjitukāmo hoti, udakaṃ datvā piṇḍapāto upanāmetabbo, upajjhāyo pānīyena pucchitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If there is alms-food and the preceptor wishes to eat, having given water, the alms-food should be offered. The preceptor should be asked about drinking water.
Vietnamese AI Translation
Nếu có vật thực khất thực và vị thầy tế độ muốn ăn, sau khi dâng nước, nên dâng vật thực. Nên hỏi vị thầy tế độ về việc uống nước.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3706 | Chunk: 66
Pucchantena ca tikkhattuṃ ‘‘pānīyaṃ, bhante, āharīyatū’’ ti pānīyena pucchitabbo.
AI Translation based on Nissaya
And when asking, one should ask three times about drinking water, saying, "Venerable sir, may drinking water be brought?"
Vietnamese AI Translation
Và khi hỏi, nên hỏi ba lần về việc uống nước, nói rằng: "Bạch ngài, có cần con mang nước uống đến không ạ?"
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3707 | Chunk: 66
Sace kālo atthi, upajjhāye bhutte sayaṃ bhuñjitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is time, one should eat oneself after the preceptor has eaten.
Vietnamese AI Translation
Nếu còn thời gian, vị ấy nên tự mình ăn sau khi thầy tế độ đã ăn xong.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3708 | Chunk: 66
Sace upakaṭṭho kālo, pānīyaṃ upajjhāyassa santike ṭhapetvā sayampi bhuñjitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the time is near noon, having placed drinking water near the preceptor, one should also eat.
Vietnamese AI Translation
Nếu đã gần đến giờ ngọ, sau khi đặt nước uống gần thầy tế độ, vị ấy cũng nên ăn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3709 | Chunk: 66
Bhuttāvissa udakaṃ datvā pattaṃ paṭiggahetvā nīcaṃ katvā sādhukaṃ appaṭighaṃsantena dhovitvā vodakaṃ katvā muhuttaṃ uṇhe otāpetabbo, na ca uṇhe patto nidahitabbo, pattacīvaraṃ nikkhipitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Having given water to the preceptor who has finished eating and having received his bowl, holding it low and washing it well without scraping, and having dried it, it should be aired in the sun for a moment. But the bowl should not be left in the sun. The bowl and robe should be put away.
Vietnamese AI Translation
Sau khi dâng nước cho vị thầy tế độ đã ăn xong và nhận lại bát của ngài, cầm thấp và rửa kỹ không cạo, và lau khô, nên phơi nắng một lát. Nhưng không nên để bát ngoài nắng. Bát và y nên được cất đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3710 | Chunk: 66
Pattaṃ nikkhipantena [M0.225] ekena hatthena pattaṃ gahetvā ekena hatthena heṭṭhāmañcaṃ vā heṭṭhāpīṭhaṃ vā parāmasitvā patto nikkhipitabbo, na ca taṭṭikacammakhaṇḍādīhi anantarahitāya bhūmiyā patto nikkhipitabbo.
AI Translation based on Nissaya
When putting the bowl away, one should take the bowl with one hand, and with the other hand feel under the bed or under the chair, and then put the bowl down. The bowl should not be put down on the bare ground without a covering like a mat or piece of leather.
Vietnamese AI Translation
Khi cất bát, nên cầm bát bằng một tay, và dùng tay kia sờ dưới giường hoặc dưới ghế, rồi mới đặt bát xuống. Không nên đặt bát xuống đất trần mà không có vật lót như chiếu hoặc miếng da.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3711 | Chunk: 66
Sace pana kāḷavaṇṇakatā vā sudhābaddhā vā bhūmi hoti nirajamattikā, tathārūpāya bhūmiyā ṭhapetuṃ vaṭṭati, dhotavālikāyapi ṭhapetuṃ vaṭṭati, paṃsurajasakkharādīsu na vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
However, if the ground is colored black or plastered with lime, and the earth is without dust, it is allowable to place it on such ground. It is also allowable to place it on washed sand. It is not allowable to place it on dust, dirt, gravel, and so on.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, nếu mặt đất được sơn đen hoặc trát vôi, và đất không có bụi, thì được phép đặt trên mặt đất như vậy. Cũng được phép đặt trên cát đã được rửa sạch. Không được phép đặt trên bụi, đất bẩn, sỏi, v.v.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3712 | Chunk: 66
Tatra pana paṇṇaṃ vā ādhārakaṃ vā ṭhapetvā tatra nikkhipitabbo.
AI Translation based on Nissaya
But in such a place, one should place a leaf or a bowl-stand and put the bowl on that.
Vietnamese AI Translation
Nhưng ở một nơi như vậy, nên đặt một chiếc lá hoặc một cái kiềng để bát và đặt bát lên đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3713 | Chunk: 66
Cīvaraṃ nikkhipantena ekena hatthena cīvaraṃ gahetvā ekena hatthena cīvaravaṃsaṃ vā cīvararajjuṃ vā pamajjitvā [V0.213] pārato antaṃ orato bhogaṃ katvā cīvaraṃ nikkhipitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When putting away the robe, one should take the robe with one hand, and with the other hand wipe the robe-rail or robe-rope. Then, making a fold from this side with the end on the far side, the robe should be put away.
Vietnamese AI Translation
Khi cất y, nên cầm y bằng một tay, và dùng tay kia lau giá treo y hoặc dây phơi y. Sau đó, tạo một nếp gấp từ bên này với mép ở phía xa, rồi cất y đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3714 | Chunk: 66
Idañca cīvaravaṃsādīnaṃ heṭṭhā hatthaṃ pavesetvā abhimukhena hatthena saṇikaṃ nikkhipanatthaṃ vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
And this was said for the purpose of gently placing it by inserting the hand underneath the robe-rail and facing the hand forward.
Vietnamese AI Translation
Và điều này được nói ra với mục đích đặt nó xuống một cách nhẹ nhàng bằng cách luồn tay vào bên dưới giá treo y và hướng bàn tay về phía trước.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3715 | Chunk: 66
Ante pana gahetvā bhogena cīvaravaṃsādīnaṃ upari khipantassa bhittiyaṃ bhogo paṭihaññati, tasmā tathā na kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But for one who holds it by the end and throws the folded part on top of the robe-rail, the fold tends to strike the wall; therefore, it should not be done that way.
Vietnamese AI Translation
Nhưng đối với người cầm ở mép và quăng phần đã gấp lên trên giá treo y, nếp gấp có xu hướng va vào tường; do đó, không nên làm theo cách đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3716 | Chunk: 66
Upajjhāyamhi vuṭṭhite āsanaṃ uddharitabbaṃ, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ paṭisāmetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When the preceptor has risen, the seat should be removed; the water for feet, the foot-stool, and the foot-rubbing potsherd should be put away.
Vietnamese AI Translation
Khi vị thầy tế độ đứng dậy, nên dọn chỗ ngồi đi; nước rửa chân, ghế để chân, và mảnh sành chà chân nên được cất đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3717 | Chunk: 66
Sace so deso uklāpo hoti, so deso sammajjitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If that place is dirty, that place should be swept.
Vietnamese AI Translation
Nếu nơi đó bị bẩn, nơi đó nên được quét dọn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 690 | ID: 3718 | Chunk: 66
Sace upajjhāyo nahāyitukāmo hoti, nahānaṃ paṭiyādetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor wishes to bathe, the bathing water should be prepared.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị thầy tế độ muốn tắm, nước tắm nên được chuẩn bị.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 691 | ID: 3719 | Chunk: 66
Sace sītena attho hoti, sītaṃ paṭiyādetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is a need for cold water, cold water should be prepared.
Vietnamese AI Translation
Nếu cần nước lạnh, nước lạnh nên được chuẩn bị.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 691 | ID: 3720 | Chunk: 66
Sace uṇhena attho hoti, uṇhaṃ paṭiyādetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is a need for hot water, hot water should be prepared.
Vietnamese AI Translation
Nếu cần nước nóng, nước nóng nên được chuẩn bị.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 691 | ID: 3721 | Chunk: 66
Sace upajjhāyo jantāgharaṃ pavisitukāmo hoti, cuṇṇaṃ sannetabbaṃ, mattikā temetabbā.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor wishes to enter the steam-bath house, bath powder should be mixed with water and clay should be moistened.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị thầy tế độ muốn vào nhà tắm hơi, bột tắm nên được trộn với nước và đất sét nên được làm ẩm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 692 | ID: 3722 | Chunk: 66
Jantāgharapīṭhaṃ ādāya upajjhāyassa piṭṭhito piṭṭhito gantvā jantāgharapīṭhaṃ datvā cīvaraṃ paṭiggahetvā ekamante niddhūmaṭṭhāne ṭhapetabbaṃ, cuṇṇaṃ dātabbaṃ, mattikā dātabbā.
AI Translation based on Nissaya
Having taken the steam-bath stool and followed behind the preceptor, one should give him the stool, receive his robe, and place it in a suitable place free from smoke. The powder should be given, and the clay should be given.
Vietnamese AI Translation
Sau khi lấy ghế nhà tắm hơi và đi theo sau thầy tế độ, nên đưa ghế cho ngài, nhận lấy y của ngài, và đặt nó ở một nơi thích hợp không có khói. Bột nên được dâng lên, và đất sét nên được dâng lên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 692 | ID: 3723 | Chunk: 66
Sace ussahati, jantāgharaṃ pavisitabbaṃ, pavisantena mattikāya mukhaṃ makkhetvā purato ca pacchato ca paṭicchādetvā jantāgharaṃ pavisitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If one is able, one should enter the steam-bath house. The one entering should smear his face with moistened clay and, having covered himself front and back with a bathing cloth, should enter the steam-bath house.
Vietnamese AI Translation
Nếu có thể, vị ấy nên vào nhà tắm hơi. Người vào nên trét đất sét đã làm ẩm lên mặt và, sau khi che mình phía trước và sau bằng một tấm vải tắm, nên vào nhà tắm hơi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 692 | ID: 3724 | Chunk: 66
Na there bhikkhū anupakhajja nisīditabbaṃ, na navā bhikkhū āsanena paṭibāhitabbā, jantāghare upajjhāyassa parikammaṃ kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
One should not sit by encroaching upon senior monks. Junior monks should not be obstructed from their seats. In the steam-bath house, all services should be performed for the preceptor.
Vietnamese AI Translation
Không nên ngồi lấn chiếm chỗ của các vị tỳ khưu lớn tuổi hơn. Không nên cản trở các vị tỳ khưu nhỏ tuổi hơn khỏi chỗ ngồi của họ. Trong nhà tắm hơi, tất cả các công việc phục vụ nên được thực hiện cho thầy tế độ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 692 | ID: 3725 | Chunk: 66
Jantāghare parikammaṃ nāma aṅgāramattikāuṇhodakadānādikaṃ sabbakiccaṃ.
AI Translation based on Nissaya
In the steam-bath house, 'services' refers to all the duties, such as gathering coals, offering moist clay, giving hot water, and so on.
Vietnamese AI Translation
Trong nhà tắm hơi, 'các công việc phục vụ' có nghĩa là tất cả các phận sự, như gom than, dâng đất sét ẩm, dâng nước nóng, v.v.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 692 | ID: 3726 | Chunk: 66
Jantāgharā nikkhamantena jantāgharapīṭhaṃ ādāya purato ca pacchato ca paṭicchādetvā jantāgharā nikkhamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When leaving the steam-bath house, one should take the stool and, having covered oneself in front and back, one should leave the steam-bath house.
Vietnamese AI Translation
Khi rời khỏi nhà tắm hơi, vị ấy nên lấy ghế và, sau khi che mình phía trước và sau, nên rời khỏi nhà tắm hơi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 692 | ID: 3727 | Chunk: 66
Udakepi upajjhāyassa aṅgapaccaṅgaghaṃsanādikaṃ parikammaṃ kātabbaṃ, nahātena paṭhamataraṃ uttaritvā attano gattaṃ vodakaṃ katvā nivāsetvā upajjhāyassa gattato udakaṃ pamajjitabbaṃ, nivāsanaṃ dātabbaṃ, saṅghāṭi dātabbā [M0.226], jantāgharapīṭhaṃ ādāya paṭhamataraṃ āgantvā āsanaṃ paññapetabbaṃ, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ upanikkhipitabbaṃ, upajjhāyo pānīyena pucchitabbo.
AI Translation based on Nissaya
In the water also, all services for the preceptor, such as rubbing his major and minor limbs, should be performed. Having finished bathing, one should get out first, dry one's own body, and put on one's lower robe. Then, the water should be wiped from the preceptor's body. A lower robe should be given, and an outer robe should be given. Having taken the steam-bath stool and arrived back first, a seat should be prepared. Water for the feet, a foot-stool, and a foot-rubbing potsherd should be placed nearby. The preceptor should be asked about drinking water.
Vietnamese AI Translation
Trong nước cũng vậy, tất cả các công việc phục vụ cho thầy tế độ, như chà xát các chi lớn và nhỏ của ngài, nên được thực hiện. Sau khi tắm xong, vị ấy nên lên trước, lau khô người và mặc y hạ. Sau đó, nên lau khô nước trên người thầy tế độ. Nên dâng một chiếc y hạ, và dâng một chiếc y vai trái. Sau khi lấy ghế nhà tắm hơi và trở về trước, một chỗ ngồi nên được chuẩn bị. Nước rửa chân, ghế để chân, và mảnh sành chà chân nên được đặt gần đó. Nên hỏi thầy tế độ về việc uống nước.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 693 | ID: 3728 | Chunk: 66
Jantāghare hi uṇhasantāpena pipāsā hoti.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, in the steam-bath house, thirst arises from the affliction of heat; therefore, he should be asked.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, trong nhà tắm hơi, cơn khát phát sinh do sự khó chịu của nhiệt độ; do đó, ngài nên được hỏi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 693 | ID: 3729 | Chunk: 66
Sace uddisāpetukāmo hoti, uddisitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If he wishes to have the Pāli text taught, it should be taught.
Vietnamese AI Translation
Nếu ngài muốn được giảng về kinh văn Pāli, nên giảng cho ngài.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 693 | ID: 3730 | Chunk: 66
Sace paripucchitukāmo hoti, paripucchitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If he wishes to have the commentary asked about, it should be asked about.
Vietnamese AI Translation
Nếu ngài muốn được hỏi về Chú giải, nên hỏi ngài.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 693 | ID: 3731 | Chunk: 66
Yasmiṃ vihāre upajjhāyo viharati, sace so vihāro uklāpo hoti, sace ussahati, kenaci gelaññena anabhibhūto hoti, sodhetabbo.
AI Translation based on Nissaya
If the monastery in which the preceptor dwells is dirty, and if one is able and not overcome by any illness, it should be cleaned.
Vietnamese AI Translation
Nếu tu viện nơi thầy tế độ ở bị bẩn, và nếu vị ấy có thể và không bị bệnh tật gì cản trở, thì nên dọn dẹp.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 694 | ID: 3732 | Chunk: 66
Agilānena hi saddhivihārikena saṭṭhivassenapi sabbaṃ upajjhāyavattaṃ kātabbaṃ, anādarena akarontassa vattabhede dukkaṭaṃ, na-kārapaṭisaṃyuttesu pana padesu gilānassapi paṭikkhittakiriyaṃ karontassa dukkaṭameva.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, a pupil who is not ill, even if he has sixty years of seniority, must perform all the duties to his preceptor. For one who does not perform them out of disrespect, it is an offense of wrong-doing due to a breach of duty. Furthermore, in the passages connected with the negative particle 'na' (not), even for one who is ill, performing a prohibited action is an offense of wrong-doing.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, một đệ tử không bị bệnh, dù đã sáu mươi tuổi hạ, cũng phải thực hiện tất cả các phận sự đối với thầy tế độ của mình. Đối với người không thực hiện vì thiếu tôn trọng, đó là một tội tác ác do vi phạm phận sự. Hơn nữa, trong các đoạn liên quan đến từ phủ định 'na' (không), ngay cả đối với người bị bệnh, việc thực hiện một hành động bị cấm cũng là một tội tác ác.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 694 | ID: 3733 | Chunk: 66
Vihāraṃ sodhentena paṭhamaṃ pattacīvaraṃ nīharitvā [V0.214] ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ, nisīdanapaccattharaṇaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ, bhisibimbohanaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ, mañco nīcaṃ katvā sādhukaṃ apaṭighaṃsantena asaṅghaṭṭentena kavāṭapīṭhaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbo, pīṭhaṃ nīcaṃ katvā sādhukaṃ apaṭighaṃsantena asaṅghaṭṭentena kavāṭapīṭhaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ, mañcapaṭipādakā nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbā, kheḷamallako nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbo, apassenaphalakaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When cleaning the monastery, first the bowl and robe should be taken out and placed to one side. The sitting mat should be taken out and placed to one side. The cushion and pillow should be taken out and placed to one side. The bed should be taken out, holding it low, carefully, without scraping or knocking it against the door panels and door frame, and placed to one side. The chair should be taken out, holding it low, carefully, without scraping or knocking it against the door panels and door frame, and placed to one side. The legs of the bed should be taken out and placed to one side. The spittoon should be taken out and placed to one side. The leaning-board should be taken out and placed to one side.
Vietnamese AI Translation
Khi dọn dẹp tu viện, trước tiên nên lấy bát và y ra và đặt sang một bên. Nên lấy chiếu ngồi ra và đặt sang một bên. Nên lấy đệm và gối ra và đặt sang một bên. Nên lấy giường ra, cầm thấp, cẩn thận, không cạo hoặc va vào các tấm cửa và khung cửa, và đặt sang một bên. Nên lấy ghế ra, cầm thấp, cẩn thận, không cạo hoặc va vào các tấm cửa và khung cửa, và đặt sang một bên. Nên lấy chân giường ra và đặt sang một bên. Nên lấy ống nhổ ra và đặt sang một bên. Nên lấy tấm ván tựa lưng ra và đặt sang một bên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 694 | ID: 3734 | Chunk: 66
Bhūmattharaṇaṃ yathāpaññattaṃ sallakkhetvā nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
The floor covering should be taken out, after having noted how it was laid out, and placed to one side.
Vietnamese AI Translation
Tấm trải sàn nên được lấy ra, sau khi đã ghi nhận cách nó được trải, và đặt sang một bên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 694 | ID: 3735 | Chunk: 66
Sace vihāre santānakaṃ hoti, ullokā paṭhamaṃ ohāretabbaṃ, ālokasandhikaṇṇabhāgā pamajjitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If there are cobwebs in the monastery, they should be removed, starting from the ceiling. The corners of the windows and the four corners of the room should be wiped.
Vietnamese AI Translation
Nếu có mạng nhện trong tu viện, chúng nên được loại bỏ, bắt đầu từ trần nhà. Các góc cửa sổ và bốn góc phòng nên được lau chùi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 694 | ID: 3736 | Chunk: 66
Sace gerukaparikammakatā bhitti kaṇṇakitā hoti, coḷakaṃ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If a wall finished with red ochre is mildewed, a rough cloth should be moistened, squeezed out, and used to scrub it.
Vietnamese AI Translation
Nếu một bức tường được hoàn thiện bằng đất son bị mốc, nên làm ẩm một miếng vải thô, vắt khô và dùng để cọ rửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 694 | ID: 3737 | Chunk: 66
Sace kāḷavaṇṇakatā bhūmi kaṇṇakitā hoti, coḷakaṃ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If a floor colored black is mildewed, a rough cloth should be moistened, squeezed out, and used to scrub it.
Vietnamese AI Translation
Nếu một sàn nhà được sơn đen bị mốc, nên làm ẩm một miếng vải thô, vắt khô và dùng để cọ rửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 694 | ID: 3738 | Chunk: 66
Sace akatā hoti bhūmi, udakena paripphositvā paripphositvā sammajjitabbā ‘‘mā vihāro rajena uhaññī’’ ti, saṅkāraṃ vicinitvā ekamantaṃ chaḍḍetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the floor is unfinished, it should be swept, sprinkling it again and again with water so that dust is not stirred up in the monastery. Having gathered the rubbish, it should be discarded to one side.
Vietnamese AI Translation
Nếu sàn nhà chưa được hoàn thiện, nên quét dọn, vẩy nước nhiều lần để bụi không bị khuấy lên trong tu viện. Sau khi gom rác, nên đổ đi một bên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 694 | ID: 3739 | Chunk: 66
Bhūmattharaṇaṃ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā abhiharitvā yathā paṭhamaṃ paññattaṃ ahosi, tatheva paññapetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
The floor covering should be aired in the sun, cleaned, and shaken out. Having brought it back, it should be laid out in the very same way it was laid out before.
Vietnamese AI Translation
Tấm trải sàn nên được phơi nắng, làm sạch và giũ sạch. Sau khi mang về, nó nên được trải ra đúng như cách nó đã được trải trước đây.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 695 | ID: 3740 | Chunk: 66
Etadatthameva hi ‘‘yathāpaññattaṃ sallakkhetvā nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabban’’ ti vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, it was for this very reason that it was said, "having noted how it was laid out, it should be taken out and placed to one side."
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, chính vì lý do này mà có câu nói: "sau khi đã ghi nhận cách nó được trải, nên lấy ra và đặt sang một bên."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 695 | ID: 3741 | Chunk: 66
Sace pana paṭhamaṃ ajānantena kenaci paññattaṃ ahosi, samantato bhittiṃ dvaṅgulamattena vā tivaṅgulamattena vā mocetvā paññapetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But if it had been laid out before by someone who did not know how, it should be laid out leaving a space from the wall all around of two or three finger-breadths.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu trước đây nó đã được trải bởi một người không biết cách, thì nên trải nó cách tường xung quanh một khoảng hai hoặc ba lóng tay.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 695 | ID: 3742 | Chunk: 66
Idañhettha paññāpanavattaṃ [M0.227] – sace kaṭasārako hoti atimahanto ca, chinditvā koṭiṃ nivattetvā bandhitvā paññapetabbo.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, this is the duty concerning laying it out: if the mat is too large, it should be laid out after cutting it, folding the edge, and binding it.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, đây là phận sự liên quan đến việc trải nó: nếu chiếu quá lớn, nên trải nó sau khi cắt, gấp mép và viền lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 695 | ID: 3743 | Chunk: 66
Sace koṭiṃ nivattetvā bandhituṃ na jānāti, na chinditabbo.
AI Translation based on Nissaya
If one does not know how to bind the edge after folding it, it should not be cut.
Vietnamese AI Translation
Nếu không biết cách viền mép sau khi gấp, thì không nên cắt.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 695 | ID: 3744 | Chunk: 66
Mañcapaṭipādakā otāpetvā pamajjitvā yathāṭhāne ṭhapetabbā, mañco otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā nīcaṃ katvā sādhukaṃ apaṭighaṃsantena asaṅghaṭṭentena kavāṭapīṭhaṃ atiharitvā yathāpaññattaṃ paññapetabbo, pīṭhaṃ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā nīcaṃ katvā sādhukaṃ apaṭighaṃsantena asaṅghaṭṭentena kavāṭapīṭhaṃ atiharitvā yathāpaññattaṃ paññapetabbaṃ, bhisibimbohanaṃ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā atiharitvā yathāpaññattaṃ paññapetabbaṃ, nisīdanapaccattharaṇaṃ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā atiharitvā yathāpaññattaṃ paññapetabbaṃ, kheḷamallako otāpetvā pamajjitvā atiharitvā yathāṭhāne ṭhapetabbo, apassenaphalakaṃ otāpetvā pamajjitvā atiharitvā yathāṭhāne ṭhapetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
The legs of the bed should be aired in the sun, wiped, and placed in their proper place. The bed should be aired in the sun, cleaned, shaken out, and brought back, holding it low and carefully without scraping or knocking it against the door panels and frame, and set up as it was before. The chair should be aired in the sun, cleaned, shaken out, and brought back, holding it low and carefully without scraping or knocking it against the door panels and frame, and set up as it was before. The cushion and pillow should be aired in the sun, cleaned, shaken out, brought back, and laid out as they were before. The sitting mat should be aired in the sun, cleaned, shaken out, brought back, and laid out as it was before. The spittoon should be aired in the sun, wiped, brought back, and placed in its proper place. The leaning-board should be aired in the sun, wiped, brought back, and placed in its proper place.
Vietnamese AI Translation
Chân giường nên được phơi nắng, lau chùi và đặt vào đúng vị trí của chúng. Giường nên được phơi nắng, làm sạch, giũ sạch, và mang về, cầm thấp và cẩn thận không cạo hoặc va vào các tấm cửa và khung cửa, và dựng lên như cũ. Ghế nên được phơi nắng, làm sạch, giũ sạch, và mang về, cầm thấp và cẩn thận không cạo hoặc va vào các tấm cửa và khung cửa, và dựng lên như cũ. Đệm và gối nên được phơi nắng, làm sạch, giũ sạch, mang về, và đặt ra như cũ. Chiếu ngồi nên được phơi nắng, làm sạch, giũ sạch, mang về, và đặt ra như cũ. Ống nhổ nên được phơi nắng, lau chùi, mang về, và đặt vào đúng vị trí của nó. Tấm ván tựa lưng nên được phơi nắng, lau chùi, mang về, và đặt vào đúng vị trí của nó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 695 | ID: 3745 | Chunk: 66
Pattacīvaraṃ nikkhipitabbaṃ, pattaṃ nikkhipantena ekena hatthena pattaṃ gahetvā ekena hatthena heṭṭhāmañcaṃ vā heṭṭhāpīṭhaṃ vā parāmasitvā patto nikkhipitabbo, na ca anantarahitāya bhūmiyā patto nikkhipitabbo.
AI Translation based on Nissaya
The bowl and robe should be put away. When putting the bowl away, one should take the bowl with one hand, and with the other hand feel under the bed or under the chair, and then put the bowl down. And the bowl should not be put down on the bare ground.
Vietnamese AI Translation
Bát và y nên được cất đi. Khi cất bát, nên cầm bát bằng một tay, và dùng tay kia sờ dưới giường hoặc dưới ghế, rồi mới đặt bát xuống. Và không nên đặt bát xuống đất trần.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 695 | ID: 3746 | Chunk: 66
Cīvaraṃ nikkhipantena ekena hatthena cīvaraṃ gahetvā ekena hatthena cīvaravaṃsaṃ vā cīvararajjuṃ vā pamajjitvā pārato antaṃ, orato bhogaṃ katvā cīvaraṃ nikkhipitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When putting away the robe, one should take the robe with one hand, and with the other hand wipe the robe-rail or robe-rope. Then, making a fold from this side with the end on the far side, the robe should be put away.
Vietnamese AI Translation
Khi cất y, nên cầm y bằng một tay, và dùng tay kia lau giá treo y hoặc dây phơi y. Sau đó, tạo một nếp gấp từ bên này với mép ở phía xa, rồi cất y đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 695 | ID: 3747 | Chunk: 66
Sace [V0.215] puratthimā sarajā vātā vāyanti, puratthimā vātapānā thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If dusty winds blow from the east, the eastern windows should be closed.
Vietnamese AI Translation
Nếu gió bụi thổi từ phía đông, các cửa sổ phía đông nên được đóng lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 696 | ID: 3748 | Chunk: 66
Sace pacchimā, uttarā, dakkhiṇā sarajā vātā vāyanti, dakkhiṇā vātapānā thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If dusty winds blow from the west, north, or south, the southern windows should be closed.
Vietnamese AI Translation
Nếu có gió bụi thổi từ phía tây, phía bắc, hoặc phía nam, nên đóng các cửa sổ phía nam lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 696 | ID: 3749 | Chunk: 66
Sace sītakālo hoti, divā vātapānā vivaritabbā, rattiṃ thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If it is the cold season, the windows should be opened during the day and closed at night.
Vietnamese AI Translation
Nếu là mùa lạnh, nên mở các cửa sổ vào ban ngày và đóng lại vào ban đêm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 696 | ID: 3750 | Chunk: 66
Sace uṇhakālo hoti, divā thaketabbā, rattiṃ vivaritabbā.
AI Translation based on Nissaya
If it is the hot season, they should be closed during the day and opened at night.
Vietnamese AI Translation
Nếu là mùa nóng, nên đóng các cửa sổ vào ban ngày và mở ra vào ban đêm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 696 | ID: 3751 | Chunk: 66
Sace uklāpaṃ hoti, pariveṇaṃ sammajjitabbaṃ, koṭṭhako sammajjitabbo, upaṭṭhānasālā sammajjitabbā, aggisālā sammajjitabbā, vaccakuṭi sammajjitabbā, pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhapetabbaṃ, ācamanakumbhiyā udakaṃ āsiñcitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If it is dirty, the monastic compound should be swept, the storeroom should be swept, the attendance hall should be swept, the fire hall should be swept, and the toilet should be swept. Drinking water and water for washing should be made available. Water should be poured into the rinsing jar.
Vietnamese AI Translation
Nếu bị dơ bẩn, nên quét dọn khuôn viên tự viện, nên quét dọn nhà kho, nên quét dọn giảng đường, nên quét dọn nhà lửa, và nên quét dọn nhà vệ sinh. Nước uống và nước dùng nên được chuẩn bị sẵn. Nên đổ nước vào trong lu súc rửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 697 | ID: 3752 | Chunk: 66
Sace upajjhāyassa anabhirati uppannā hoti, saddhivihārikena aññattha netabbo, añño vā bhikkhu vattabbo ‘‘theraṃ gahetvā aññattha gacchā’’ ti, dhammakathā vāssa kātabbā.
AI Translation based on Nissaya
If discontent has arisen for the preceptor, he should be led to another place by his pupil, or another monk should be told, "Take the Elder and go to another place," or a Dhamma talk should be given to him.
Vietnamese AI Translation
Nếu sự bất mãn khởi lên nơi vị thầy tế độ, người đệ tử nên dẫn thầy đến một nơi khác, hoặc nên nói với một vị tỳ-khưu khác rằng: “Xin hãy đưa vị Trưởng lão đến một nơi khác,” hoặc nên thuyết một bài pháp cho thầy nghe.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3753 | Chunk: 66
Sace upajjhāyassa kukkuccaṃ uppannaṃ hoti, saddhivihārikena vinodetabbaṃ, aññena vā vinodāpetabbaṃ dhammakathā [M0.228] vāssa kātabbā.
AI Translation based on Nissaya
If remorse has arisen for the preceptor, it should be dispelled by his pupil, or he should have it dispelled by another, or a Dhamma talk should be given to him.
Vietnamese AI Translation
Nếu sự hối hận khởi lên nơi vị thầy tế độ, người đệ tử nên làm cho nó tiêu tan, hoặc nên nhờ người khác làm cho nó tiêu tan, hoặc nên thuyết một bài pháp cho thầy nghe.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3754 | Chunk: 66
Sace upajjhāyassa diṭṭhigataṃ uppannaṃ hoti, saddhivihārikena vissajjetabbaṃ, añño vā vattabbo ‘‘theraṃ diṭṭhigataṃ vissajjāpehī’’ ti, dhammakathā vāssa kātabbā.
AI Translation based on Nissaya
If a wrong view has arisen for the preceptor, the pupil should make him abandon it, or another monk should be told, "Make the Elder abandon the wrong view," or a Dhamma talk should be given to him.
Vietnamese AI Translation
Nếu tà kiến khởi lên nơi vị thầy tế độ, người đệ tử nên khiến thầy từ bỏ tà kiến ấy, hoặc nên bảo một vị tỳ-khưu khác rằng: “Hãy làm cho vị Trưởng lão từ bỏ tà kiến,” hoặc nên thuyết một bài pháp cho thầy nghe.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3755 | Chunk: 66
Sace upajjhāyo garudhammaṃ ajjhāpanno hoti parivāsāraho, saddhivihārikena ussukkaṃ kātabbaṃ, parivāsadānatthaṃ so so bhikkhu upasaṅkamitvā yācitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor has committed a serious offense deserving of probation, an effort should be made by the pupil. For the purpose of giving probation, he should approach this or that monk and make a request.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị thầy tế độ đã phạm một trọng tội đáng bị biệt trú, người đệ tử nên nỗ lực. Với mục đích trao pháp biệt trú, vị ấy nên đến gặp vị tỳ-khưu này hay vị tỳ-khưu kia và đưa ra lời thỉnh cầu.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3756 | Chunk: 66
Sace attanā paṭibalo hoti, attanāva dātabbo.
AI Translation based on Nissaya
If he himself is competent, it should be given by himself.
Vietnamese AI Translation
Nếu chính vị ấy có khả năng, thì nên tự mình trao pháp.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3757 | Chunk: 66
No ce paṭibalo hoti, aññena dāpetabbo.
AI Translation based on Nissaya
If he is not competent, he should have it given by another.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có khả năng, vị ấy nên nhờ người khác trao.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3758 | Chunk: 66
Sace upajjhāyo mūlāyapaṭikassanāraho hoti mānattāraho abbhānāraho vā, vuttanayeneva ussukkaṃ kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor is worthy of being sent back to the beginning, worthy of mānatta, or worthy of rehabilitation, an effort should be made in the way that has been stated.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị thầy tế độ đáng bị hồi tố, đáng bị hành phạt Ma-na-đỏa, hoặc đáng được giải tội, thì nên nỗ lực theo cách đã được nêu.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3759 | Chunk: 67
Sace saṅgho upajjhāyassa kammaṃ kattukāmo hoti tajjanīyaṃ vā niyassaṃ vā pabbājanīyaṃ vā paṭisāraṇīyaṃ vā ukkhepanīyaṃ vā, saddhivihārikena ussukkaṃ kātabbaṃ ‘‘kena nu kho upāyena saṅgho upajjhāyassa kammaṃ na kareyya, lahukāya vā pariṇāmeyyā’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
If the Saṅgha wishes to perform an act against the preceptor—whether of censure, subordination, banishment, reconciliation, or suspension—the co-resident should make an effort, thinking, 'By what means might the Saṅgha not perform this act against my preceptor, or might change it to a lighter one?'
Vietnamese AI Translation
Nếu Tăng-già muốn tác pháp đối với vị thầy tế độ — dù là khiển trách, yết-ma hạ vị, trục xuất, hòa giải, hay đình chỉ — vị đồng trú nên nỗ lực, suy nghĩ rằng: ‘Bằng cách nào Tăng-già có thể không tác pháp này đối với thầy của tôi, hoặc có thể thay đổi nó thành một hình phạt nhẹ hơn?’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3760 | Chunk: 67
Saddhivihārikena hi ‘‘upajjhāyassa ukkhepanīyakammaṃ kattukāmo saṅgho’’ ti ñatvā ekamekaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā ‘‘mā, bhante, amhākaṃ upajjhāyassa kammaṃ karitthā’’ ti yācitabbā.
AI Translation based on Nissaya
Having known, 'The Saṅgha wishes to perform an act of suspension against my preceptor,' the co-resident should approach each bhikkhu one by one and request them, 'Venerable sirs, please do not perform this act against our preceptor.'
Vietnamese AI Translation
Sau khi biết rằng, ‘Tăng-già muốn tác pháp đình chỉ đối với thầy của tôi,’ vị đồng trú nên đến gặp từng vị tỳ-khưu một và thỉnh cầu rằng: ‘Thưa quý ngài, xin đừng tác pháp này đối với thầy của chúng tôi.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3761 | Chunk: 67
Sace karontiyeva, ‘‘tajjanīyaṃ vā niyassaṃ vā lahukakammaṃ karothā’’ ti yācitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If they still proceed with the act, they should be requested, 'Please perform a lighter act, such as censure or subordination.'
Vietnamese AI Translation
Nếu họ vẫn tiến hành tác pháp, nên thỉnh cầu họ rằng: ‘Xin hãy tác một pháp nhẹ hơn, chẳng hạn như khiển trách hoặc yết-ma hạ vị.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3762 | Chunk: 67
Sace karontiyeva, atha upajjhāyo ‘‘sammā vattatha, bhante’’ ti yācitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If they still perform the act, then the preceptor should be requested, 'Venerable sir, please conduct yourself properly.'
Vietnamese AI Translation
Nếu họ vẫn tác pháp, thì nên thỉnh cầu vị thầy tế độ rằng: ‘Thưa ngài, xin ngài hãy hành xử cho đúng đắn.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3763 | Chunk: 67
Iti taṃ sammā vattāpetvā ‘‘paṭippassambhetha, bhante, kamman’’ ti bhikkhū yācitabbā.
AI Translation based on Nissaya
Having thus made the preceptor conduct himself properly, the bhikkhus should be requested, 'Venerable sirs, please revoke the act.'
Vietnamese AI Translation
Sau khi đã khiến vị thầy tế độ hành xử đúng đắn như vậy, nên thỉnh cầu các vị tỳ-khưu rằng: ‘Thưa quý ngài, xin hãy thu hồi lại pháp đã tác.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 698 | ID: 3764 | Chunk: 67
Sace upajjhāyassa cīvaraṃ dhovitabbaṃ hoti, saddhivihārikena dhovitabbaṃ, ussukkaṃ vā kātabbaṃ ‘‘kinti nu kho upajjhāyassa cīvaraṃ dhoviyethā’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor's robe needs to be washed, it should be washed by the co-resident, or an effort should be made, thinking, 'How might the preceptor's robe be washed?'
Vietnamese AI Translation
Nếu y của vị thầy tế độ cần được giặt, vị đồng trú nên giặt y đó, hoặc nên nỗ lực, suy nghĩ rằng: ‘Làm thế nào để y của thầy có thể được giặt?’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 699 | ID: 3765 | Chunk: 67
Sace upajjhāyassa cīvaraṃ kātabbaṃ [V0.216] hoti, rajanaṃ vā pacitabbaṃ, cīvaraṃ vā rajetabbaṃ hoti, saddhivihārikena sabbaṃ kātabbaṃ, ussakkaṃ vā kātabbaṃ ‘‘kinti nu kho upajjhāyassa cīvaraṃ rajiyethā’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
If a robe is to be made for the preceptor, or dye is to be boiled, or a robe is to be dyed, all this should be done by the co-resident, or an effort should be made, thinking, 'How might the preceptor's robe be dyed?'
Vietnamese AI Translation
Nếu cần may y cho vị thầy tế độ, hoặc cần nấu thuốc nhuộm, hoặc cần nhuộm y, tất cả những việc này vị đồng trú nên làm, hoặc nên nỗ lực, suy nghĩ rằng: ‘Làm thế nào để y của thầy có thể được nhuộm?’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 699 | ID: 3766 | Chunk: 67
Cīvaraṃ rajantena sādhukaṃ saṃparivattetvā rajetabbaṃ, na ca acchinne theve pakkamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When dyeing a robe, one should dye it well, turning it over and over, and one should not depart until the dripping of the dye has ceased.
Vietnamese AI Translation
Khi nhuộm y, nên nhuộm cho kỹ, lật qua lật lại, và không nên rời đi cho đến khi thuốc nhuộm đã hết nhỏ giọt.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 699 | ID: 3767 | Chunk: 67
Na upajjhāyaṃ anāpucchā ekaccassa patto dātabbo, na ekaccassa patto paṭiggahetabbo, na ekaccassa cīvaraṃ dātabbaṃ, na ekaccassa cīvaraṃ paṭiggahetabbaṃ, na ekaccassa parikkhāro dātabbo, na ekaccassa parikkhāro paṭiggahetabbo, na ekaccassa kesā chedetabbā, na ekaccena kesā chedāpetabbā [M0.229], na ekaccassa parikammaṃ kātabbaṃ, na ekaccena parikammaṃ kārāpetabbaṃ, na ekaccassa veyyāvacco kātabbo, na ekaccena veyyāvacco kārāpetabbo, na ekaccassa pacchāsamaṇena hotabbaṃ, na ekacco pacchāsamaṇo ādātabbo, na ekaccassa piṇḍapāto nīharitabbo, na ekaccena piṇḍapāto nīharāpetabbo, na upajjhāyaṃ anāpucchā gāmo pavisitabbo, piṇḍāya vā aññena vā karaṇīyena pavisitukāmena āpucchitvāva pavisitabbo.
AI Translation based on Nissaya
Without asking the preceptor, one should not give a bowl to a certain person, nor receive a bowl from a certain person, nor give a robe, nor receive a robe, nor give requisites, nor receive requisites. One should not cut the hair of a certain person, nor have one's hair cut by a certain person. One should not perform a service for a certain person, nor have a service performed by a certain person. One should not do a task for a certain person, nor have a task done by a certain person. One should not be an attendant to a certain person, nor take a certain person as an attendant. One should not bring alms-food for a certain person, nor have alms-food brought by a certain person. Without asking the preceptor, one should not enter a village; if one wishes to enter for alms or for some other duty, one must enter only after having asked permission.
Vietnamese AI Translation
Nếu không xin phép thầy tế độ, không nên cho bát một người nào đó, cũng không nhận bát từ một người nào đó; không cho y, cũng không nhận y; không cho vật dụng, cũng không nhận vật dụng. Không nên cắt tóc cho một người nào đó, cũng không để một người nào đó cắt tóc cho mình. Không nên hầu hạ một người nào đó, cũng không để một người nào đó hầu hạ mình. Không nên làm công việc cho một người nào đó, cũng không để một người nào đó làm công việc cho mình. Không nên làm thị giả cho một người nào đó, cũng không nhận một người nào đó làm thị giả. Không nên mang vật thực khất thực cho một người nào đó, cũng không để một người nào đó mang vật thực khất thực cho mình. Nếu không xin phép thầy tế độ, không nên vào làng; nếu muốn vào để khất thực hay vì một phận sự nào khác, chỉ được vào sau khi đã xin phép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 700 | ID: 3768 | Chunk: 67
Sace upajjhāyo kālasseva vuṭṭhāya dūraṃ bhikkhācāraṃ gantukāmo hoti, ‘‘daharā piṇḍāya pavisantū’’ ti vatvā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor wishes to rise early and go on a long alms round, he should go after saying, 'Let the young bhikkhus enter the village for alms.' (This is said with the desire that they go early.)
Vietnamese AI Translation
Nếu thầy tế độ muốn dậy sớm và đi khất thực đường dài, thầy nên đi sau khi nói rằng: 'Các vị tỳ-khưu trẻ hãy vào làng để khất thực.' (Điều này được nói với mong muốn rằng họ nên đi sớm.)
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 700 | ID: 3769 | Chunk: 67
Avatvā gate pariveṇaṃ gantvā upajjhāyaṃ apassantena gāmaṃ pavisituṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
If he has left without saying anything, it is proper for one to go to the teacher's precinct, and, not seeing the preceptor, to enter the village.
Vietnamese AI Translation
Nếu thầy đã rời đi mà không nói gì, vị ấy được phép đến khu vực của thầy, và, không thấy thầy tế độ, thì được vào làng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 700 | ID: 3770 | Chunk: 67
Sace gāmaṃ pavisantopi passati, diṭṭhaṭṭhānato paṭṭhāya āpucchituṃyeva vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
If, even while entering the village, one sees him, from that very place of seeing, it is proper to ask permission.
Vietnamese AI Translation
Nếu, ngay cả khi đang vào làng, vị ấy nhìn thấy thầy, thì ngay tại nơi nhìn thấy đó, được phép xin phép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 700 | ID: 3771 | Chunk: 67
Na upajjhāyaṃ anāpucchā vāsatthāya vā asubhadassanatthāya vā susānaṃ gantabbaṃ, na disā pakkamitabbā, pakkamitukāmena pana kammaṃ ācikkhitvā yāvatatiyaṃ yācitabbo.
AI Translation based on Nissaya
Without asking the preceptor, one should not go to a charnel ground, either to dwell there or to contemplate the meditation on foulness. One should not depart for another region. However, one who wishes to depart should announce their purpose and ask for permission up to the third time.
Vietnamese AI Translation
Không xin phép thầy tế độ, không nên đến bãi tha ma, dù để ở đó hay để quán tưởng về sự bất tịnh. Không nên đi đến một vùng khác. Tuy nhiên, người muốn đi nên thông báo mục đích của mình và xin phép đến lần thứ ba.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 700 | ID: 3772 | Chunk: 67
Sace anujānāti, sādhu, no ce anujānāti, taṃ nissāya vasato cassa uddeso vā paripucchā vā kammaṭṭhānaṃ vā na sampajjati, upajjhāyo bālo hoti abyatto, kevalaṃ attano santike vasāpetukāmatāya eva gantuṃ na deti, evarūpe nivārentepi gantuṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
If he gives permission, it is good. If he does not give permission, and if for the one living dependent on him, learning, questioning, or the meditation subject is not accomplished, and the preceptor is foolish and incompetent, and merely out of a desire to have him stay nearby does not permit him to go—in such a case, even if he prevents it, it is proper to go.
Vietnamese AI Translation
Nếu thầy cho phép thì tốt. Nếu thầy không cho phép, và nếu đối với người đang sống nương tựa nơi thầy, việc học, hỏi, hoặc đề mục thiền không được thành tựu, và vị thầy tế độ lại ngu dốt và bất tài, và chỉ vì muốn giữ người ấy ở gần mà không cho đi—trong trường hợp như vậy, ngay cả khi thầy ngăn cản, vẫn được phép đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 700 | ID: 3773 | Chunk: 67
Sace upajjhāyo gilāno hoti, yāvajīvaṃ upaṭṭhāpetabbo, vuṭṭhānamassa āgametabbaṃ, na katthaci gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor is ill, he should be attended to for as long as he lives. His recovery from the illness should be awaited; one should not go anywhere. (The Vimativinodanī explains that if one goes to the sīmā, one should only go after asking the preceptor. It is similar in the Khuddasikkhā. If the preceptor is foolish and incompetent and cannot accomplish the study of Pāḷi, etc.—it is proper to go even without permission.)
Vietnamese AI Translation
Nếu thầy tế độ bị bệnh, nên chăm sóc thầy cho đến khi thầy còn sống. Nên chờ đợi thầy hồi phục bệnh; không nên đi đâu cả. (Sách Vimativinodanī giải thích rằng nếu đi đến giới trường (sīmā), chỉ nên đi sau khi đã hỏi thầy tế độ. Điều này cũng tương tự trong sách Khuddasikkhā. Nếu thầy tế độ ngu dốt, bất tài và không thể hoàn thành việc học Pāḷi, v.v.—thì được phép đi ngay cả khi không có sự cho phép.)
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 700 | ID: 3774 | Chunk: 67
Sace añño bhikkhu upaṭṭhāko atthi, bhesajjaṃ pariyesitvā tassa hatthe datvā ‘‘bhante, ayaṃ upaṭṭhahissatī’’ ti vatvā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is another bhikkhu to attend to him, one should seek medicine, give it into that bhikkhu's hand, and say, 'Venerable sir, this bhikkhu will attend to him,' and then one may go.
Vietnamese AI Translation
Nếu có một vị tỳ-khưu khác chăm sóc thầy, vị ấy nên tìm thuốc, trao vào tay vị tỳ-khưu đó, và nói: ‘Thưa ngài, vị tỳ-khưu này sẽ chăm sóc thầy,’ và sau đó có thể đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 700 | ID: 3775 | Chunk: 67
Idaṃ tāva upajjhāyavattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Thus far, this is the duty to a preceptor.
Vietnamese AI Translation
Đến đây là bổn phận đối với một vị thầy tế độ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 700 | ID: 3776 | Chunk: 67
184. Idameva ca antevāsikena ācariyassa kattabbattā ācariyavattan ti vuccati.
AI Translation based on Nissaya
184. Furthermore, because these same duties are to be performed by a pupil for a teacher, this is called the duty to a teacher.
Vietnamese AI Translation
184. Hơn nữa, vì những bổn phận tương tự này phải được một người đệ tử thực hành đối với một vị thầy yết-ma, nên điều này được gọi là bổn phận đối với thầy yết-ma.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 701 | ID: 3777 | Chunk: 67
Nāmamattameva hettha nānaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Herein, only the name is different.
Vietnamese AI Translation
Ở đây, chỉ có tên gọi là khác nhau.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 701 | ID: 3778 | Chunk: 67
Tattha yāva cīvararajanaṃ, tāva vatte akariyamāne upajjhāyassa ācariyassa ca parihāni hoti, tasmā taṃ akarontassa nissayamuttakassapi amuttakassapi āpattiyeva, ekaccassa pattadānato paṭṭhāya amuttanissayasseva āpatti.
AI Translation based on Nissaya
In that context, up to the dyeing of the robe, when that duty is not performed, it is a decline for both the preceptor and the teacher. Therefore, for one who does not perform that duty, whether freed from dependence or not, there is an offense. And, starting from the giving of a bowl to a certain person, there is an offense only for one who is not freed from dependence.
Vietnamese AI Translation
Trong bối cảnh đó, cho đến việc nhuộm y, khi bổn phận đó không được thực hiện, đó là một sự suy giảm cho cả thầy tế độ và thầy yết-ma. Do đó, đối với người không thực hiện bổn phận đó, dù đã hết nương tựa hay chưa, đều có tội. Và, bắt đầu từ việc cho bát một người nào đó, chỉ có tội đối với người chưa hết nương tựa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 701 | ID: 3779 | Chunk: 67
Upajjhāye ācariye vā vattaṃ sādiyante saddhivihārikā antevāsikā ca bahukāpi hontu, sabbesaṃ āpatti.
AI Translation based on Nissaya
Whether it is the preceptor or the teacher who accepts the service, if there are many co-residents and pupils, there is an offense for all of them. (This is said with the intention that all who are pupils should perform the duty.)
Vietnamese AI Translation
Dù là thầy tế độ hay thầy yết-ma nhận sự phục vụ, nếu có nhiều vị đồng trú và đệ tử, thì tất cả họ đều có tội. (Điều này được nói với ý định rằng tất cả những ai là đệ tử đều nên thực hiện bổn phận.)
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 701 | ID: 3780 | Chunk: 67
Sace [V0.217] upajjhāyo ācariyo vā ‘‘mayhaṃ upaṭṭhāko atthi, tumhe attano sajjhāyamanasikārādīsu yogaṃ karothā’’ ti vadati, saddhivihārikādīnaṃ anāpatti.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor or teacher says, 'I have an attendant; you should apply yourselves to your recitation, reflection, and so on,' there is no offense for the co-residents and others.
Vietnamese AI Translation
Nếu thầy tế độ hoặc thầy yết-ma nói: ‘Ta đã có thị giả; các con nên chuyên tâm vào việc tụng đọc, suy ngẫm, v.v.,’ thì không có tội đối với các vị đồng trú và những người khác.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 701 | ID: 3781 | Chunk: 67
Upajjhāyo vā ācariyo vā sace sādiyanaṃ vā asādiyanaṃ vā na [M0.230] jānāti, bālo hoti, saddhivihārikādayo bahū, tesu eko vattasampanno bhikkhu ‘‘upajjhāyassa vā ācariyassa vā kiccaṃ ahaṃ karissāmi, tumhe appossukkā viharathā’’ ti evañce attano bhāraṃ katvā itare vissajjeti, tassa bhārakaraṇato paṭṭhāya tesaṃ anāpatti.
AI Translation based on Nissaya
If the preceptor or teacher does not know what is agreeable or disagreeable, is foolish, and there are many co-residents and others; if among them one bhikkhu, accomplished in the duties, makes it his own responsibility, saying, 'I will do all the duties for the preceptor or the teacher; you may dwell without concern,' and dismisses the others, then from the time he takes on that responsibility, there is no offense for the others.
Vietnamese AI Translation
Nếu thầy tế độ hoặc thầy yết-ma không biết điều gì là thích hợp hay không thích hợp, là người ngu dốt, và có nhiều vị đồng trú và những người khác; nếu trong số họ có một vị tỳ-khưu, thành thạo các bổn phận, tự nhận trách nhiệm, nói rằng: ‘Tôi sẽ làm tất cả các bổn phận cho thầy tế độ hoặc thầy yết-ma; quý vị có thể an trú mà không cần lo lắng,’ và cho những người khác lui, thì từ lúc vị ấy nhận trách nhiệm đó, không có tội cho những người khác.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 701 | ID: 3782 | Chunk: 67
Ettha antevāsikesu pana nissayantevāsikena yāva ācariyaṃ nissāya vasati, tāva sabbaṃ ācariyavattaṃ kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Herein, among the pupils, the pupil who lives in dependence on a teacher should perform all the duties towards the teacher for as long as he lives in dependence on him.
Vietnamese AI Translation
Ở đây, trong số các đệ tử, người đệ tử sống nương tựa vào một vị thầy nên thực hiện tất cả các bổn phận đối với vị thầy đó trong suốt thời gian sống nương tựa vào thầy.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 701 | ID: 3783 | Chunk: 67
Pabbajjaupasampadadhammantevāsikehi pana nissayamuttakehipi ādito paṭṭhāya yāva cīvararajanaṃ, tāva vattaṃ kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
However, pupils of the going forth, the higher ordination, and the Dhamma, even if they are freed from dependence, should perform the duties from the beginning up to the dyeing of the robe.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, các đệ tử xuất gia, đệ tử thọ cụ túc giới, và đệ tử Pháp, ngay cả khi đã hết nương tựa, vẫn nên thực hiện các bổn phận từ đầu cho đến việc nhuộm y.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 701 | ID: 3784 | Chunk: 67
Anāpucchitvā pattadānādimhi pana etesaṃ anāpatti.
AI Translation based on Nissaya
However, for these three types of pupils, there is no offense in matters such as giving a bowl without asking permission.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, đối với ba loại đệ tử này, không có tội trong các vấn đề như cho bát mà không xin phép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 701 | ID: 3785 | Chunk: 67
Etesu pabbajjantevāsiko ca upasampadantevāsiko ca ācariyassa yāvajīvaṃ bhārā.
AI Translation based on Nissaya
Among these pupils, the pupil of the going forth and the pupil of the higher ordination are a lifelong responsibility for their respective teachers. (This means the responsibility is not relinquished. The teacher who gives the Three Refuges at the time of ordination is the 'pabbajjācariya,' and the pupil is the 'pabbajjantevāsika.' The teacher who recites the Kammavācā at the time of higher ordination is the 'upasampadācariya,' and the pupil is the 'upasampadantevāsika.')
Vietnamese AI Translation
Trong số các đệ tử này, đệ tử xuất gia và đệ tử thọ cụ túc giới là trách nhiệm suốt đời của các vị thầy tương ứng của họ. (Điều này có nghĩa là trách nhiệm không được từ bỏ. Vị thầy trao Tam quy tại thời điểm xuất gia là ‘pabbajjācariya,’ và đệ tử là ‘pabbajjantevāsika.’ Vị thầy đọc Yết-ma-văn (Kammavācā) tại thời điểm thọ cụ túc giới là ‘upasampadācariya,’ và đệ tử là ‘upasampadantevāsika.’)
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 702 | ID: 3786 | Chunk: 67
Nissayantevāsiko ca dhammantevāsiko ca yāva samīpe vasanti, tāva ācariyupajjhāyehipi antevāsikasaddhivihārikā saṅgahetabbā anuggahetabbā uddesena paripucchāya ovādena anusāsaniyā.
AI Translation based on Nissaya
For as long as the pupil living in dependence and the pupil studying the teachings dwell in their presence, the teachers and preceptors must also help and support their pupils and co-residents by giving recitations, by questioning, by admonition, and by instruction. (Initial admonishment is 'ovāda'; repeated admonishment is 'anusāsana'. Admonishment before a reason arises is 'ovāda'; admonishment when a reason has arisen is also called 'anusāsana'.)
Vietnamese AI Translation
Trong suốt thời gian người đệ tử sống nương tựa và đệ tử học pháp an trú trước mặt mình, các vị thầy yết-ma và thầy tế độ cũng phải giúp đỡ và hỗ trợ các đệ tử và vị đồng trú của mình bằng cách trao cho bài tụng đọc, bằng cách vấn hỏi, bằng lời giáo huấn, và bằng lời chỉ dạy. (Giáo huấn ban đầu là ‘ovāda’; giáo huấn lặp lại là ‘anusāsana’. Giáo huấn trước khi có nguyên nhân phát sinh là ‘ovāda’; giáo huấn khi có nguyên nhân phát sinh cũng được gọi là ‘anusāsana’.)
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 702 | ID: 3787 | Chunk: 67
Sace antevāsikasaddhivihārikānaṃ patto vā cīvaraṃ vā añño vā koci parikkhāro natthi, attano atirekapattacīvaraṃ atirekaparikkhāro vā atthi, dātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the pupils and co-residents do not have a bowl, a robe, or any other requisite, and one has an extra bowl, robe, or extra requisites of one's own, they should be given.
Vietnamese AI Translation
Nếu các đệ tử và vị đồng trú không có bát, y, hoặc bất kỳ vật dụng nào khác, và vị thầy có dư bát, y, hoặc vật dụng dư của riêng mình, thì nên cho họ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 702 | ID: 3788 | Chunk: 67
No ce, dhammiyena nayena pariyesanatthāya ussukkaṃ kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there are none, an effort should be made to seek them by a righteous method.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có, nên nỗ lực tìm kiếm chúng bằng một phương pháp đúng đắn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 702 | ID: 3789 | Chunk: 67
Sace antevāsikasaddhivihārikā gilānā honti, upajjhāyavatte vuttanayena dantakaṭṭhadānaṃ ādiṃ katvā ācamanakumbhiyā udakasiñcanapariyosānaṃ sabbaṃ vattaṃ kātabbameva, akarontānaṃ āpatti.
AI Translation based on Nissaya
If pupils and co-residents are ill, all the duties should be performed for them in the same way as stated in the duties to a preceptor, beginning with the giving of a tooth-stick and ending with the pouring of water into the rinsing pot. For those who do not do so, there is an offense.
Vietnamese AI Translation
Nếu đệ tử và vị đồng trú bị bệnh, tất cả các bổn phận nên được thực hiện cho họ theo cách tương tự như đã nêu trong các bổn phận đối với thầy tế độ, bắt đầu bằng việc đưa tăm xỉa răng và kết thúc bằng việc đổ nước vào bình súc rửa. Đối với những người không làm như vậy, sẽ có tội.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 702 | ID: 3790 | Chunk: 67
Tasmā ācariyupajjhāyehipi antevāsikasaddhivihārikesu sammā vattitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Therefore, teachers and preceptors should also conduct themselves properly towards their pupils and co-residents.
Vietnamese AI Translation
Do đó, các vị thầy yết-ma và thầy tế độ cũng nên hành xử đúng đắn đối với các đệ tử và vị đồng trú của mình.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 702 | ID: 3791 | Chunk: 67
Ācariyupajjhāyādīsu hi yo yo na sammā vattati, tassa tassa āpatti.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, whichever bhikkhu does not conduct himself properly towards teachers, preceptors, and others, for that bhikkhu there is an offense.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, bất kỳ vị tỳ-khưu nào không hành xử đúng đắn đối với các vị thầy yết-ma, thầy tế độ, và những người khác, vị tỳ-khưu đó có tội.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 702 | ID: 3792 | Chunk: 67
Upajjhāyādivattakathā.
AI Translation based on Nissaya
The discourse concerning the duties to preceptors and others is finished.
Vietnamese AI Translation
Phần trình bày về các bổn phận đối với thầy tế độ và những người khác đến đây là kết thúc.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 702 | ID: 3793 | Chunk: 67
185. Idāni āgantukavattādīni veditabbāni.
AI Translation based on Nissaya
185. Now, the duties of a visitor and so on should be understood.
Vietnamese AI Translation
185. Bây giờ, nên hiểu về các bổn phận của một khách tăng, v.v.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 703 | ID: 3794 | Chunk: 67
Āgantukena bhikkhunā upacārasīmāsamīpaṃ gantvā upāhanā omuñcitvā nīcaṃ katvā papphoṭetvā upāhanadaṇḍakena gahetvā chattaṃ upanāmetvā sīsaṃ vivaritvā sīse cīvaraṃ khandhe karitvā sādhukaṃ ataramānena ārāmo pavisitabbo, ārāmaṃ pavisantena sallakkhetabbaṃ ‘‘kattha āvāsikā bhikkhū sannipatantī’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
A visiting bhikkhu, on reaching the vicinity of the monastery boundary, should remove his sandals, place them down, tap them clean, take them with the sandal-stick, lower his umbrella, uncover his head, place his robe over his shoulder, and enter the monastery calmly and without haste. Upon entering the monastery, he should observe where the resident bhikkhus gather.
Vietnamese AI Translation
Một vị tỳ-khưu khách, khi đến gần ranh giới tu viện, nên cởi dép, đặt chúng xuống, gõ cho sạch, dùng gậy xỏ dép xách lên, hạ dù, để đầu trần, vắt y qua vai, và vào tu viện một cách bình tĩnh và không vội vã. Khi vào tu viện, vị ấy nên quan sát xem các vị tỳ-khưu trú tại đó tụ tập ở đâu.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 703 | ID: 3795 | Chunk: 67
Yattha āvāsikā bhikkhū sannipatanti upaṭṭhānasālāya vā maṇḍape vā rukkhamūle vā, tattha gantvā ekamantaṃ patto nikkhipitabbo, ekamantaṃ cīvaraṃ nikkhipitabbaṃ, patirūpaṃ āsanaṃ gahetvā nisīditabbaṃ, pānīyaṃ pucchitabbaṃ, paribhojanīyaṃ pucchitabbaṃ ‘‘katamaṃ pānīyaṃ, katamaṃ paribhojanīyan’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
Wherever the resident bhikkhus assemble—in an attendance hall, a pavilion, or at the foot of a tree—one should go there, place one's bowl to one side, place one's robe to one side, take a suitable seat, and sit down. One should ask about drinking water and washing water, 'Which water is for drinking, and which is for washing?'
Vietnamese AI Translation
Bất cứ nơi nào các vị tỳ-khưu trú tại đó tụ tập — trong một giảng đường, một nhà vòm, hoặc dưới gốc cây — vị ấy nên đến đó, đặt bát sang một bên, đặt y sang một bên, tìm một chỗ ngồi thích hợp và ngồi xuống. Vị ấy nên hỏi về nước uống và nước dùng: ‘Nước nào để uống, và nước nào để dùng?’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 703 | ID: 3796 | Chunk: 67
Sace [M0.231] pānīyena attho hoti, pānīyaṃ gahetvā pātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If one needs drinking water, one should take it and drink.
Vietnamese AI Translation
Nếu cần nước uống, vị ấy nên lấy và uống.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 703 | ID: 3797 | Chunk: 67
Sace paribhojanīyena attho hoti, paribhojanīyaṃ gahetvā pādā dhovitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If one needs water for washing, one should take it and wash one's feet.
Vietnamese AI Translation
Nếu cần nước dùng, vị ấy nên lấy và rửa chân.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 703 | ID: 3798 | Chunk: 67
Pāde dhovantena ekena [V0.218] hatthena udakaṃ āsiñcitabbaṃ, ekena hatthena pādā dhovitabbā, na teneva hatthena udakaṃ āsiñcitabbaṃ, na teneva hatthena pādā dhovitabbā, upāhanapuñchanacoḷakaṃ puñchitvā upāhanā puñchitabbā, upāhanā puñchantena paṭhamaṃ sukkhena coḷakena puñchitabbā, pacchā allena, upāhanapuñchanacoḷakaṃ dhovitvā ekamantaṃ pattharitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When washing the feet, one should pour water with one hand and wash the feet with the other hand; one should not pour water and wash the feet with the same hand. Having asked for a cloth for wiping sandals, one should wipe them. When wiping the sandals, one should first wipe them with a dry cloth and afterwards with a wet one. Having washed the cloth for wiping sandals, it should be spread out to one side.
Vietnamese AI Translation
Khi rửa chân, nên dùng một tay đổ nước và dùng tay kia rửa chân; không nên dùng cùng một tay để vừa đổ nước vừa rửa chân. Sau khi xin một miếng giẻ lau dép, nên lau chúng. Khi lau dép, trước tiên nên lau bằng giẻ khô và sau đó bằng giẻ ướt. Sau khi giặt giẻ lau dép, nên phơi nó sang một bên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 703 | ID: 3799 | Chunk: 67
Sace āvāsiko bhikkhu vuḍḍho hoti, abhivādetabbo.
AI Translation based on Nissaya
If the resident bhikkhu is senior, he should be paid respect to.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị tỳ-khưu trú tại đó lớn tuổi hạ hơn, vị ấy nên đảnh lễ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 704 | ID: 3800 | Chunk: 67
Sace navako hoti, abhivādāpetabbo.
AI Translation based on Nissaya
If he is junior, he should be made to pay respect.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị ấy nhỏ tuổi hạ hơn, nên để vị ấy đảnh lễ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 704 | ID: 3801 | Chunk: 67
Senāsanaṃ pucchitabbaṃ ‘‘katamaṃ me senāsanaṃ pāpuṇātī’’ ti, ajjhāvuṭṭhaṃ vā anajjhāvuṭṭhaṃ vā pucchitabbaṃ, ‘‘gocaragāmo āsanne, udāhu dūre, kālasseva piṇḍāya caritabbaṃ, udāhu divā’’ ti evaṃ bhikkhācāro pucchitabbo, agocaro pucchitabbo, gocaro pucchitabbo.
AI Translation based on Nissaya
One should ask about the lodging, 'Which lodging is allotted to me?' One should ask whether it is an occupied or unoccupied lodging. One should ask about the alms-round, 'Is the alms-round village near or far? Should one go for alms early in the morning or later in the day?' Thus, one should ask about the alms-round, one should ask about unsuitable places, and one should ask about suitable places.
Vietnamese AI Translation
Nên hỏi về chỗ ở: ‘Chỗ ở nào được phân cho tôi?’ Nên hỏi xem đó là chỗ ở có người hay không có người. Nên hỏi về nơi khất thực: ‘Làng khất thực gần hay xa? Nên đi khất thực vào buổi sáng sớm hay muộn hơn trong ngày?’ Do đó, nên hỏi về nơi khất thực, nên hỏi về những nơi không thích hợp, và nên hỏi về những nơi thích hợp.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 704 | ID: 3802 | Chunk: 67
Agocaro nāma micchādiṭṭhikānaṃ gāmo paricchinnabhikkho vā gāmo, yattha ekassa vā dvinnaṃ vā bhikkhā dīyati, sekkhasammahāni kulāni pucchitabbāni, vaccaṭṭhānaṃ pucchitabbaṃ, passāvaṭṭhānaṃ pucchitabbaṃ, ‘‘kiṃ imissā pokkharaṇiyā pānīyaṃyeva pivanti, nahānādiparibhogampi karontī’’ ti evaṃ pānīyañceva paribhojanīyañca pucchitabbaṃ, kattaradaṇḍo pucchitabbo, saṅghassa katikasaṇṭhānaṃ pucchitabbaṃ, kesuci ṭhānesu vāḷamigā vā amanussā vā honti, tasmā ‘‘kaṃ kālaṃ pavisitabbaṃ, kaṃ kālaṃ nikkhamitabban’’ ti pucchitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
An unsuitable place for alms means a village of those with wrong views, or a village with limited alms where food is given only to one or two bhikkhus. One should ask about families agreed upon by learners. One should ask about the place for defecation and the place for urination. One should ask, 'From this pond, do they only drink the water, or do they also use it for purposes such as bathing?' Thus, one should ask about both drinking water and water for washing. One should ask about a walking stick. One should ask about the established agreements of the Saṅgha. In some places, there are wild animals or non-human beings; therefore, one should ask, 'At what time should one enter, and at what time should one leave?'
Vietnamese AI Translation
Một nơi không thích hợp để khất thực có nghĩa là một ngôi làng của những người có tà kiến, hoặc một ngôi làng có ít vật thực cúng dường, nơi thức ăn chỉ được dâng cho một hoặc hai vị tỳ-khưu. Nên hỏi về các gia đình đã được các vị hữu học đồng ý. Nên hỏi về nơi đại tiện và nơi tiểu tiện. Nên hỏi: ‘Từ ao này, họ chỉ uống nước hay còn dùng cho các mục đích như tắm rửa?’ Do đó, nên hỏi về cả nước uống và nước dùng. Nên hỏi về gậy đi đường. Nên hỏi về các quy ước đã được Tăng-già thiết lập. Ở một số nơi, có thú dữ hoặc phi nhân; do đó, nên hỏi: ‘Nên vào lúc nào, và nên ra lúc nào?’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 704 | ID: 3803 | Chunk: 67
Sace vihāro anajjhāvuṭṭho hoti, kavāṭaṃ ākoṭetvā muhuttaṃ āgametvā ghaṭikaṃ ugghāṭetvā kavāṭaṃ paṇāmetvā bahi ṭhitena nilloketabbo.
AI Translation based on Nissaya
If the lodging is unoccupied, one should knock on the door, wait for a moment, unlatch the bolt, open the door, and look inside while standing outside.
Vietnamese AI Translation
Nếu chỗ ở không có người, nên gõ cửa, đợi một lát, tháo chốt, mở cửa, và nhìn vào bên trong trong khi vẫn đứng bên ngoài.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 704 | ID: 3804 | Chunk: 67
Sace so vihāro uklāpo hoti, mañce vā mañco āropito hoti, pīṭhe vā pīṭhaṃ āropitaṃ hoti, senāsanaṃ upari puñjīkataṃ hoti, sace sakkoti, sabbo vihāro sodhetabbo, asakkontena attano vasanokāso jaggitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If that lodging is dirty, or if a bed is placed upon another bed, or a chair upon another chair, or the furnishings are piled up, if one is able, the entire lodging should be cleaned. If one is not able, one's own dwelling space should be cleaned.
Vietnamese AI Translation
Nếu chỗ ở đó bẩn, hoặc nếu một chiếc giường được đặt trên một chiếc giường khác, hoặc một chiếc ghế trên một chiếc ghế khác, hoặc đồ đạc bị chất đống, nếu có thể, toàn bộ chỗ ở nên được dọn dẹp. Nếu không thể, không gian ở của mình nên được dọn dẹp.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 705 | ID: 3805 | Chunk: 67
Sabbaṃ sodhetuṃ sakkontena pana upajjhāyavatte vuttanayena bhūmattharaṇamañcapīṭhādīni bahi nīharitvā vihāraṃ sodhetvā puna atiharitvā yathāṭhāne paññapetabbāni.
AI Translation based on Nissaya
However, a monk who is able to clean everything should, in the manner described for the duties to a preceptor, take out the floor coverings, beds, chairs, and so on, clean the lodging, bring them back in again, and arrange them in their proper places.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, một vị tỳ-khưu có thể dọn dẹp mọi thứ nên, theo cách được mô tả cho các bổn phận đối với thầy tế độ, mang các tấm trải sàn, giường, ghế, v.v., ra ngoài, dọn dẹp chỗ ở, mang chúng vào lại, và sắp xếp chúng vào đúng vị trí.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 705 | ID: 3806 | Chunk: 67
Sace [M0.232] puratthimā sarajā vātā vāyanti, puratthimā vātapānā thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If dusty winds blow from the east, the eastern windows should be closed.
Vietnamese AI Translation
Nếu gió bụi thổi từ phía đông, các cửa sổ phía đông nên được đóng lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 706 | ID: 3807 | Chunk: 67
Sace pacchimā, uttarā, dakkhiṇā sarajā vātā vāyanti, dakkhiṇā vātapānā thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If dusty winds blow from the west, north, or south, the southern windows should be closed.
Vietnamese AI Translation
Nếu gió bụi thổi từ phía tây, bắc, hoặc nam, các cửa sổ phía nam nên được đóng lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 706 | ID: 3808 | Chunk: 67
Sace sītakālo hoti, divā vātapānā vivaritabbā, rattiṃ thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If it is the cold season, the windows should be opened during the day and closed at night.
Vietnamese AI Translation
Nếu là mùa lạnh, các cửa sổ nên được mở vào ban ngày và đóng vào ban đêm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 706 | ID: 3809 | Chunk: 67
Sace uṇhakālo hoti, divā thaketabbā, rattiṃ vivaritabbā.
AI Translation based on Nissaya
If it is the hot season, they should be closed during the day and opened at night.
Vietnamese AI Translation
Nếu là mùa nóng, chúng nên được đóng vào ban ngày và mở vào ban đêm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 706 | ID: 3810 | Chunk: 67
Sace uklāpaṃ hoti, pariveṇaṃ sammajjitabbaṃ, koṭṭhako sammajjitabbo, upaṭṭhānasālā sammajjitabbā [V0.219], aggisālā sammajjitabbā, vaccakuṭi sammajjitabbā, pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhāpetabbaṃ, ācamanakumbhiyā udakaṃ āsiñcitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If it is soiled, the monastery grounds should be swept, the storeroom should be swept, the service hall should be swept, the fire-hall should be swept, the toilet should be swept, drinking water and water for washing should be set up, and water should be poured into the water jar for rinsing.
Vietnamese AI Translation
Nếu bị bẩn, sân tu viện nên được quét, nhà kho nên được quét, nhà phục vụ nên được quét, nhà lửa nên được quét, nhà vệ sinh nên được quét, nước uống và nước dùng nên được chuẩn bị, và nước nên được đổ vào bình nước để súc rửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 707 | ID: 3811 | Chunk: 68
Idaṃ āgantukavattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty for an incoming monk.
Vietnamese AI Translation
Đây là bổn phận của một vị tỳ-khưu khách.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 707 | ID: 3812 | Chunk: 68
186. Āvāsikavatte āvāsikena bhikkhunā āgantukaṃ bhikkhuṃ vuḍḍhataraṃ disvā āsanaṃ paññapetabbaṃ, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ upanikkhipitabbaṃ, paccuggantvā pattacīvaraṃ paṭiggahetabbaṃ, pānīyena pucchitabbo, pucchantena pana sakiṃ ānītaṃ pānīyaṃ sabbaṃ pivati, ‘‘puna ānemī’’ ti pucchitabboyeva.
AI Translation based on Nissaya
186. Regarding the duty of a resident monk: a resident monk, upon seeing an incoming monk who is senior to him, should prepare a seat. Water for the feet, a footstool, and a foot-wiper should be placed. Having gone to meet him, his bowl and robes should be received. He should be asked about drinking water. But if, having been brought drinking water once, he drinks all of it, he should indeed be asked, 'Shall I bring more?'
Vietnamese AI Translation
186. Về bổn phận của một vị tỳ-khưu trú tại chùa: một vị tỳ-khưu trú tại chùa, khi thấy một vị tỳ-khưu khách lớn tuổi hạ hơn mình, nên chuẩn bị một chỗ ngồi. Nước rửa chân, một cái ghế kê chân, và một cái khăn lau chân nên được đặt sẵn. Sau khi ra đón, nên nhận lấy bát và y của vị ấy. Vị ấy nên được hỏi về nước uống. Nhưng nếu, sau khi được mang nước uống một lần, vị ấy uống hết, thì quả thực nên hỏi: ‘Tôi có nên mang thêm không?’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 708 | ID: 3813 | Chunk: 68
Bījanenapi bījitabbo, bījantena sakiṃ pādapiṭṭhiyaṃ bījitvā sakiṃ majjhe, sakiṃ sīse bījitabbo, ‘‘alaṃ hotū’’ ti vuttena mandataraṃ bījitabbaṃ, puna ‘‘alan’’ ti vuttena tato mandataraṃ bījitabbaṃ, tatiyavāraṃ vuttena bījanī ṭhapetabbā, pādāpissa dhovitabbā.
AI Translation based on Nissaya
He should also be fanned with a fan. While fanning, he should be fanned once on the top of the feet, once on the body, and once on the head. When he says, 'That is enough,' one should fan more gently. When he says 'enough' again, one should fan even more gently than that. When it is said for the third time, the fan should be put down. His feet should also be washed.
Vietnamese AI Translation
Vị ấy cũng nên được quạt bằng quạt. Khi quạt, nên quạt một lần ở mu bàn chân, một lần ở thân, và một lần ở đầu. Khi vị ấy nói, ‘Đủ rồi,’ nên quạt nhẹ hơn. Khi vị ấy nói ‘đủ rồi’ lần nữa, nên quạt nhẹ hơn nữa. Khi được nói lần thứ ba, nên đặt quạt xuống. Chân của vị ấy cũng nên được rửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 708 | ID: 3814 | Chunk: 68
Sace attano telaṃ atthi, telena makkhetabbā.
AI Translation based on Nissaya
If one has one's own oil, they (the feet) should be anointed with oil.
Vietnamese AI Translation
Nếu có dầu của mình, nên xoa dầu lên chân (của vị khách).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 708 | ID: 3815 | Chunk: 68
No ce atthi, tassa santakena makkhetabbā.
AI Translation based on Nissaya
If there is no oil, they should be anointed with the incoming monk's own oil.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có dầu, nên xoa dầu của chính vị tỳ-khưu khách.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 708 | ID: 3816 | Chunk: 68
Sace ussahati, upāhanā puñchitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If one is able, the sandals should be wiped.
Vietnamese AI Translation
Nếu có thể, nên lau dép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 708 | ID: 3817 | Chunk: 68
Upāhanā puñchantena paṭhamaṃ sukkhena coḷena puñchitabbā, pacchā allena, upāhanapuñchanacoḷakaṃ dhovitvā ekamantaṃ vissajjetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When wiping the sandals, they should first be wiped with a dry cloth, and afterwards with a wet one. The cloth for wiping sandals should be washed and spread out to one side.
Vietnamese AI Translation
Khi lau dép, trước tiên nên lau bằng giẻ khô, sau đó bằng giẻ ướt. Giẻ lau dép nên được giặt và phơi sang một bên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 708 | ID: 3818 | Chunk: 68
Āgantuko bhikkhu abhivādetabbo, senāsanaṃ paññapetabbaṃ ‘‘etaṃ senāsanaṃ pāpuṇātī’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
The incoming monk should be greeted respectfully, and the lodging should be pointed out, saying, 'This lodging is assigned to you.'
Vietnamese AI Translation
Nên chào vị tỳ-khưu khách một cách kính trọng và chỉ cho chỗ ở, nói rằng: ‘Chỗ ở này được dành cho ngài.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 709 | ID: 3819 | Chunk: 68
Ajjhāvuṭṭhaṃ vā anajjhāvuṭṭhaṃ vā ācikkhitabbaṃ, gocaro ācikkhitabbo, agocaro ācikkhitabbo, sekkhasammatāni kulāni ācikkhitabbāni, vaccaṭṭhānaṃ ācikkhitabbaṃ, passāvaṭṭhānaṃ ācikkhitabbaṃ, pānīyaṃ ācikkhitabbaṃ, paribhojanīyaṃ ācikkhitabbaṃ, kattaradaṇḍo ācikkhitabbo, saṅghassa katikasaṇṭhānaṃ ācikkhitabbaṃ ‘‘imaṃ kālaṃ pavisitabbaṃ, imaṃ kālaṃ nikkhamitabban’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
It should be explained whether the lodging is inhabited or uninhabited; the alms-resort should be explained, the non-alms-resort should be explained; the families designated for trainees should be explained; the place for defecation should be explained, the place for urination should be explained, drinking water should be explained, water for washing should be explained, the staff should be explained; the agreements of the Sangha should be explained thus: 'At this time one should enter, at this time one should leave.'
Vietnamese AI Translation
Nên giải thích liệu chỗ ở có người ở hay không có người ở; nên giải thích về nơi khất thực, giải thích về nơi không khất thực; giải thích về các gia đình được chỉ định cho các vị hữu học; giải thích về nơi đại tiện, giải thích về nơi tiểu tiện, giải thích về nước uống, giải thích về nước dùng, giải thích về cây gậy; giải thích về các thỏa thuận của Tăng-già như sau: ‘Vào thời điểm này nên vào, vào thời điểm này nên ra.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 709 | ID: 3820 | Chunk: 68
Sace āgantuko navako hoti, nisinnakeneva ācikkhitabbaṃ ‘‘atra pattaṃ nikkhipāhi, atra cīvaraṃ nikkhipāhi, idaṃ āsanaṃ, nisīdāhī’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
If the incoming monk is a junior, it should be explained to him while seated, 'Place your bowl in this place, place your robe here, this is the seat, sit down.'
Vietnamese AI Translation
Nếu vị tỳ-khưu khách nhỏ tuổi hạ hơn, nên giải thích cho vị ấy trong khi ngồi, ‘Hãy đặt bát của bạn ở nơi này, đặt y của bạn ở đây, đây là chỗ ngồi, hãy ngồi xuống.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 710 | ID: 3821 | Chunk: 68
Pānīyaṃ [M0.233] ācikkhitabbaṃ, paribhojanīyaṃ ācikkhitabbaṃ, upāhanapuñchanacoḷakaṃ ācikkhitabbaṃ, āgantuko bhikkhu abhivādāpetabbo, senāsanādīnipi nisinneneva ācikkhitabbāni.
AI Translation based on Nissaya
Drinking water should be pointed out, water for washing should be pointed out, the cloth for wiping sandals should be pointed out. The incoming monk should be made to pay respects. Also the lodging and other things should be pointed out while remaining seated.
Vietnamese AI Translation
Nên chỉ cho nước uống, chỉ cho nước dùng, chỉ cho giẻ lau dép. Nên để vị tỳ-khưu khách đảnh lễ. Cũng nên chỉ cho chỗ ở và những thứ khác trong khi vẫn ngồi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 710 | ID: 3822 | Chunk: 68
Vuḍḍhatare pana āgate āsanaṃ paññapetabbanti evamādi sabbaṃ cīvarakammaṃ vā navakammaṃ vā ṭhapetvāpi kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But when a senior monk has arrived, all duties such as preparing a seat, etc., should be done, even setting aside robe-making work or other new work.
Vietnamese AI Translation
Nhưng khi một vị tỳ-khưu lớn tuổi hạ hơn đến, tất cả các bổn phận như chuẩn bị chỗ ngồi, v.v., nên được thực hiện, ngay cả khi phải gác lại công việc may y hoặc công việc mới khác.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 710 | ID: 3823 | Chunk: 68
Cetiyaṅgaṇaṃ sammajjantena sammuñjaniṃ nikkhipitvā tassa vattaṃ kātuṃ ārabhitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
A resident monk sweeping the Cetiya courtyard should put down the broom and start to do his duty for that senior monk.
Vietnamese AI Translation
Một vị tỳ-khưu trú tại chùa đang quét sân Bảo tháp nên đặt chổi xuống và bắt đầu làm bổn phận của mình đối với vị tỳ-khưu lớn tuổi hạ hơn đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 710 | ID: 3824 | Chunk: 68
Paṇḍito hi āgantuko ‘‘sammajjāhi tāva cetiyaṅgaṇan’’ ti vakkhati.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, a wise incoming monk will say, 'First sweep the Cetiya courtyard.'
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, một vị tỳ-khưu khách khôn ngoan sẽ nói, ‘Trước tiên hãy quét sân Bảo tháp.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 710 | ID: 3825 | Chunk: 68
Gilānassa bhesajjaṃ karontena pana sace nātiāturo gilāno hoti, bhesajjaṃ akatvā vattameva [V0.220] kātabbaṃ, mahāgilānassa pana bhesajjameva kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But when preparing medicine for a sick person, if the sick person is not very ill, the duty (to the incoming monk) should be done without preparing the medicine. But for a very sick person, only the medicine should be prepared.
Vietnamese AI Translation
Nhưng khi đang chuẩn bị thuốc cho một người bệnh, nếu người bệnh không bị bệnh nặng, nên làm bổn phận (cho vị tỳ-khưu khách) mà không cần chuẩn bị thuốc. Nhưng đối với một người bệnh rất nặng, chỉ nên chuẩn bị thuốc.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 710 | ID: 3826 | Chunk: 68
Paṇḍito hi āgantuko ‘‘karohi tāva bhesajjan’’ ti vakkhati.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, a wise incoming monk will say, 'First prepare the medicine.'
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, một vị tỳ-khưu khách khôn ngoan sẽ nói, ‘Trước tiên hãy chuẩn bị thuốc.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 710 | ID: 3827 | Chunk: 68
Idaṃ āvāsikavattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty of a resident monk.
Vietnamese AI Translation
Đây là bổn phận của một vị tỳ-khưu trú tại chùa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 710 | ID: 3828 | Chunk: 68
187. Gamikavatte gamikena bhikkhunā mañcapīṭhādidārubhaṇḍaṃ mattikābhaṇḍampi rajanabhājanādi sabbaṃ aggisālāyaṃ vā aññasmiṃ vā guttaṭṭhāne paṭisāmetvā dvāravātapānaṃ thaketvā senāsanaṃ āpucchitvā pakkamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
187. Regarding the duty of a departing monk: a departing monk should put away all wooden articles such as beds and chairs, and clay articles such as pots for dye, either in the fire-hall or in another secure place; having closed the doors and windows and having taken leave of the lodging, one should depart.
Vietnamese AI Translation
187. Về bổn phận của một vị tỳ-khưu sắp rời đi: một vị tỳ-khưu sắp rời đi nên cất tất cả các đồ dùng bằng gỗ như giường và ghế, và các đồ dùng bằng đất sét như nồi nhuộm, hoặc trong nhà lửa hoặc ở một nơi an toàn khác; sau khi đã đóng cửa ra vào và cửa sổ và đã cáo từ chỗ ở, thì nên rời đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 711 | ID: 3829 | Chunk: 68
Sace bhikkhu na hoti, sāmaṇero āpucchitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If there is no monk, a novice should be taken leave of.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có tỳ-khưu, nên cáo từ một vị sa-di.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 711 | ID: 3830 | Chunk: 68
Sace sāmaṇero na hoti, ārāmiko āpucchitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If there is no novice, a monastery attendant should be taken leave of.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có sa-di, nên cáo từ một người phục vụ tu viện.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 711 | ID: 3831 | Chunk: 68
Sace na hoti bhikkhu vā sāmaṇero vā ārāmiko vā, catūsu pāsāṇesu mañcaṃ paññapetvā mañce mañcaṃ āropetvā pīṭhe pīṭhaṃ āropetvā senāsanaṃ upari puñjaṃ karitvā dārubhaṇḍaṃ mattikābhaṇḍaṃ paṭisāmetvā dvāravātapānaṃ thaketvā pakkamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is no monk, novice, or monastery attendant, one should place a bed on four stones, place another bed on top of that bed, place another chair on top of a chair, make the bedding into a pile on top, put away the wooden and clay articles, close the doors and windows, and then depart.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có tỳ-khưu, sa-di, hoặc người phục vụ tu viện, nên đặt một chiếc giường lên bốn viên đá, đặt một chiếc giường khác lên trên chiếc giường đó, đặt một chiếc ghế khác lên trên một chiếc ghế, chất chăn mền thành một đống ở trên, cất các đồ dùng bằng gỗ và đất sét, đóng cửa ra vào và cửa sổ, rồi rời đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 711 | ID: 3832 | Chunk: 68
Sace vihāro ovassati, sace ussahati, sabbo chādetabbo, ussukkaṃ vā kātabbaṃ ‘‘kinti nu kho vihāro chādiyethā’’ ti, evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the monastery leaks, and if one is able, the entire monastery should be re-roofed. Or an effort should be made, thinking 'How could the monastery be re-roofed?' If one should get this opportunity, this is good.
Vietnamese AI Translation
Nếu tu viện bị dột, và nếu có thể, toàn bộ tu viện nên được lợp lại. Hoặc nên nỗ lực, suy nghĩ ‘Làm thế nào để tu viện có thể được lợp lại?’ Nếu có được cơ hội này, thì tốt.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 711 | ID: 3833 | Chunk: 68
No ce labhetha, yo deso anovassako hoti, tattha catūsu pāsāṇesu mañcaṃ paññapetvā mañce mañcaṃ āropetvā pīṭhe pīṭhaṃ āropetvā senāsanaṃ upari puñjaṃ karitvā dārubhaṇḍaṃ mattikābhaṇḍaṃ paṭisāmetvā dvāravātapānaṃ thaketvā pakkamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If one does not get the opportunity, then in a place that does not leak, one should place a bed on four stones, place another bed on top of that bed, place another chair on top of a chair, make the bedding into a pile on top, put away the wooden and clay articles, close the doors and windows, and then depart.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có cơ hội, thì ở một nơi không bị dột, nên đặt một chiếc giường lên bốn viên đá, đặt một chiếc giường khác lên trên chiếc giường đó, đặt một chiếc ghế khác lên trên một chiếc ghế, chất chăn mền thành một đống ở trên, cất các đồ dùng bằng gỗ và đất sét, đóng cửa ra vào và cửa sổ, rồi rời đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 711 | ID: 3834 | Chunk: 68
Sace vihāro ovassati, sace ussahati, senāsanaṃ gāmaṃ atiharitabbaṃ, ussukkaṃ vā kātabbaṃ ‘‘kinti nu kho senāsanaṃ gāmaṃ atihariyethā’’ ti, evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the monastery leaks, and if one is able, the bedding should be carried to the village. Or an effort should be made, thinking 'How could the bedding be carried to the village?' If one should get this opportunity, this is good.
Vietnamese AI Translation
Nếu tu viện bị dột, và nếu có thể, nên mang chăn mền vào làng. Hoặc nên nỗ lực, suy nghĩ ‘Làm thế nào để có thể mang chăn mền vào làng?’ Nếu có được cơ hội này, thì tốt.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 711 | ID: 3835 | Chunk: 68
No ce labhetha, ajjhokāse catūsu pāsāṇesu mañcaṃ paññapetvā mañce mañcaṃ āropetvā pīṭhe pīṭhaṃ āropetvā senāsanaṃ upari puñjaṃ karitvā dārubhaṇḍaṃ mattikābhaṇḍaṃ paṭisāmetvā [M0.234] tiṇena vā paṇṇena vā paṭicchādetvā pakkamitabbaṃ ‘‘appeva nāma aṅgānipi seseyyun’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
If one does not get the opportunity, then in an open space, one should place a bed on four stones, place another bed on top of that bed, place another chair on top of a chair, make the bedding into a pile on top, put away the wooden and clay articles, and having covered them with grass or with leaves, one should depart, thinking, 'Perhaps indeed even the frame parts might remain.'
Vietnamese AI Translation
Nếu không có cơ hội, thì ở một không gian trống, nên đặt một chiếc giường lên bốn viên đá, đặt một chiếc giường khác lên trên chiếc giường đó, đặt một chiếc ghế khác lên trên một chiếc ghế, chất chăn mền thành một đống ở trên, cất các đồ dùng bằng gỗ và đất sét, và sau khi đã phủ chúng bằng cỏ hoặc lá cây, nên rời đi, suy nghĩ rằng, ‘Có lẽ ngay cả các bộ phận khung cũng có thể còn lại.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 711 | ID: 3836 | Chunk: 68
Idaṃ gamikavattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty for a departing monk.
Vietnamese AI Translation
Đây là bổn phận của một vị tỳ-khưu sắp rời đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 711 | ID: 3837 | Chunk: 68
188. Bhattaggavatte sace ārāme kālo ārocito hoti, timaṇḍalaṃ paṭicchādentena parimaṇḍalaṃ nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo pārupitvā gaṇṭhikaṃ paṭimuñcitvā dhovitvā pattaṃ gahetvā sādhukaṃ ataramānena gāmo pavisitabbo.
AI Translation based on Nissaya
188. Regarding the duty in the refectory: if the time has been announced in the monastery, one should enter the village properly and without hurrying, having dressed with the lower robe covering the three circles and worn evenly, having tied the waistband, having put on the double-robe, having fastened the knot, and having washed and taken the bowl.
Vietnamese AI Translation
188. Về bổn phận trong trai đường: nếu thời gian đã được thông báo trong tu viện, nên vào làng một cách đúng đắn và không vội vã, sau khi đã mặc y hạ che ba vòng và mặc đều, đã thắt dây lưng, đã mặc y tăng-già-lê, đã cài nút, và đã rửa và mang bát.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 712 | ID: 3838 | Chunk: 68
Na okkamma therānaṃ bhikkhūnaṃ purato gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
One should not go in front of the elder monks, pushing past them.
Vietnamese AI Translation
Không nên đi trước các vị tỳ-khưu trưởng lão, chen lấn qua họ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 713 | ID: 3839 | Chunk: 68
Suppaṭicchannena, susaṃvutena, okkhittacakkhunā, appasaddena antaraghare gantabbaṃ, na ukkhittakāya, na ujjagghikāya antaraghare gantabbaṃ, na kāyappacālakaṃ, na bāhuppacālakaṃ, na sīsappacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ, na khambhakatena, na oguṇṭhitena, na ukkuṭikāya antaraghare gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
One should walk within the village well-covered, well-restrained, with downcast eyes, and with little noise. One should not walk within the village with the body held high, nor with boisterous laughter. One should not walk within the village swaying the body, swinging the arms, or shaking the head. One should not walk within the village with arms akimbo, with the head covered, or on tiptoe.
Vietnamese AI Translation
Nên đi trong làng với y che kín, giữ gìn cẩn thận, mắt nhìn xuống và ít tiếng động. Không nên đi trong làng với thân ưỡn cao, cũng không với tiếng cười ồn ào. Không nên đi trong làng lắc lư thân mình, vung tay, hoặc lắc đầu. Không nên đi trong làng chống tay vào hông, che đầu, hoặc đi nhón gót.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 713 | ID: 3840 | Chunk: 68
Suppaṭicchannena [V0.221], susaṃvutena, okkhittacakkhunā, appasaddena antaraghare nisīditabbaṃ, na ukkhittakāya, na ujjagghikāya antaraghare nisīditabbaṃ, na kāyappacālakaṃ, na bāhuppacālakaṃ, na sīsappacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ, na khambhakatena, na oguṇṭhitena, na pallatthikāya antaraghare nisīditabbaṃ, na there bhikkhū anupakhajja nisīditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
One should sit within the house well-covered, well-restrained, with downcast eyes, and with little noise. One should not sit within the house with the body held high, nor with boisterous laughter. One should not sit within the house swaying the body, swinging the arms, or shaking the head. One should not sit within the house with arms akimbo, with the head covered, or with legs crossed. One should not sit crowding the elder monks.
Vietnamese AI Translation
Nên ngồi trong nhà với y che kín, giữ gìn cẩn thận, mắt nhìn xuống và ít tiếng động. Không nên ngồi trong nhà với thân ưỡn cao, cũng không với tiếng cười ồn ào. Không nên ngồi trong nhà lắc lư thân mình, vung tay, hoặc lắc đầu. Không nên ngồi trong nhà chống tay vào hông, che đầu, hoặc vắt chéo chân. Không nên ngồi chen lấn các vị tỳ-khưu trưởng lão.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 714 | ID: 3841 | Chunk: 68
Sace mahātherassa nisinnāsanena samakaṃ āsanaṃ hoti, bahūsu āsanesu sati ekaṃ dve āsanāni ṭhapetvā nisīditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is a seat on the same level as the one the great elder is sitting on, and there are many seats available, one should sit down after leaving one or two seats vacant.
Vietnamese AI Translation
Nếu có một chỗ ngồi ngang bằng với chỗ vị đại trưởng lão đang ngồi, và có nhiều chỗ trống, nên ngồi xuống sau khi đã chừa một hoặc hai chỗ trống.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 714 | ID: 3842 | Chunk: 68
Bhikkhū gaṇetvā paññattāsanesu anisīditvā mahātherena ‘‘nisīdā’’ ti vuttena nisīditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Having counted the monks and not having sat on the prepared seats, one should sit after the great elder has said, 'Sit down.'
Vietnamese AI Translation
Sau khi đã đếm số tỳ-khưu và chưa ngồi vào các chỗ đã chuẩn bị, nên ngồi sau khi vị đại trưởng lão nói, ‘Hãy ngồi xuống.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 714 | ID: 3843 | Chunk: 68
No ce mahāthero vadati, ‘‘idaṃ, bhante, āsanaṃ uccan’’ ti vattabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the great elder does not speak, one should say, 'Venerable sir, this seat is high.'
Vietnamese AI Translation
Nếu vị đại trưởng lão không nói, nên nói, ‘Bạch ngài, chỗ ngồi này cao.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 714 | ID: 3844 | Chunk: 68
‘‘Nisīdā’’ ti vuttena nisīditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When told, 'Sit down,' one should sit down.
Vietnamese AI Translation
Khi được bảo, ‘Hãy ngồi xuống,’ thì nên ngồi xuống.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 714 | ID: 3845 | Chunk: 68
Sace pana evaṃ āpucchitepi na vadati, nisīdantassa anāpatti, mahātherasseva āpatti.
AI Translation based on Nissaya
But if, even after being asked in this way, he does not speak, there is no offense for the one sitting down; the offense is the great elder's alone.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu, ngay cả sau khi được hỏi như vậy, vị ấy không nói, thì không có tội cho người ngồi xuống; tội chỉ thuộc về vị đại trưởng lão mà thôi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 714 | ID: 3846 | Chunk: 68
Navako hi evarūpe āsane anāpucchā nisīdanto āpajjati, thero āpucchite ananujānanto.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, a junior monk who sits on such a seat without asking commits an offense; an elder who does not give permission when asked also commits an offense.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, một vị tỳ-khưu nhỏ tuổi hạ hơn ngồi trên một chỗ ngồi như vậy mà không hỏi thì phạm tội; một vị trưởng lão không cho phép khi được hỏi cũng phạm tội.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 714 | ID: 3847 | Chunk: 68
Na navā bhikkhū āsanena paṭibāhitabbā, na saṅghāṭikaṃ ottharitvā antaraghare nisīditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Junior monks should not be obstructed from a seat. One should not sit in a house with the outer robe spread out.
Vietnamese AI Translation
Không nên cản trở các vị tỳ-khưu nhỏ tuổi hạ hơn khỏi một chỗ ngồi. Không nên ngồi trong nhà với y vai trái trải ra.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 714 | ID: 3848 | Chunk: 68
Pattadhovanodake dīyamāne ubhohi hatthehi pattaṃ paṭiggahetvā udakaṃ paṭiggahetabbaṃ, dakkhiṇodakaṃ pana purato ādhārake pattaṃ ṭhapetvā gahetabbaṃ, nīcaṃ katvā udakasaddaṃ akarontena apaṭighaṃsantena patto dhovitabbo.
AI Translation based on Nissaya
When water for washing the bowl is being given, one should receive the bowl with both hands and receive the water. But the dedicatory water should be received after placing the bowl on a stand in front. The bowl should be washed holding it low, without making the sound of water, and without striking it.
Vietnamese AI Translation
Khi nước rửa bát được dâng, nên nhận bát bằng hai tay và nhận nước. Nhưng nước hồi hướng nên được nhận sau khi đặt bát lên một cái kệ ở phía trước. Bát nên được rửa khi giữ thấp, không tạo ra tiếng nước, và không va đập.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 715 | ID: 3849 | Chunk: 68
Sace udakapaṭiggāhako hoti, nīcaṃ katvā udakapaṭiggāhake udakaṃ āsiñcitabbaṃ ‘‘mā udakapaṭiggāhako udakena osiñci [M0.235], mā sāmantā bhikkhū udakena osiñciṃsu, mā saṅghāṭi udakena osiñcī’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
If there is a receptacle for waste water, holding (the bowl) low, one should pour the water into the receptacle, thinking, 'May the receptacle not be splashed with water, may the monks nearby not be splashed with water, may my outer robe not be splashed with water.'
Vietnamese AI Translation
Nếu có một vật chứa nước thải, hãy giữ (bát) thấp, nên đổ nước vào vật chứa, nghĩ rằng, ‘Cầu cho vật chứa không bị nước văng vào, cầu cho các vị tỳ-khưu gần đó không bị nước văng vào, cầu cho y vai trái của tôi không bị nước văng vào.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 715 | ID: 3850 | Chunk: 68
Sace udakapaṭiggāhako na hoti, nīcaṃ katvā chamāya udakaṃ āsiñcitabbaṃ ‘‘mā sāmantā bhikkhū udakena osiñciṃsu, mā saṅghāṭi udakena osiñcī’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
If there is no receptacle for waste water, holding (the bowl) low, one should pour the water on the ground, thinking, 'May the monks nearby not be splashed with water, may my outer robe not be splashed with water.'
Vietnamese AI Translation
Nếu không có vật chứa nước thải, hãy giữ (bát) thấp, nên đổ nước xuống đất, nghĩ rằng, ‘Cầu cho các vị tỳ-khưu gần đó không bị nước văng vào, cầu cho y vai trái của tôi không bị nước văng vào.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 715 | ID: 3851 | Chunk: 68
Odane dīyamāne ubhohi hatthehi pattaṃ paṭiggahetvā odano paṭiggahetabbo.
AI Translation based on Nissaya
When rice is being given, one should receive the bowl with both hands and receive the rice.
Vietnamese AI Translation
Khi cơm được dâng, nên nhận bát bằng hai tay và nhận cơm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 716 | ID: 3852 | Chunk: 68
Yathā sūpassa okāso hoti, evaṃ mattāya odano gaṇhitabbo.
AI Translation based on Nissaya
Rice should be taken in such a measure that there is space for curry.
Vietnamese AI Translation
Nên lấy cơm với một lượng vừa đủ để có chỗ cho thức ăn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 716 | ID: 3853 | Chunk: 68
Sace hoti sappi vā telaṃ vā uttaribhaṅgaṃ vā, therena vattabbo ‘‘sabbesaṃ samakaṃ sampādehī’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
If there is ghee, or oil, or a side dish, the elder monk should say, 'Distribute it equally to all.'
Vietnamese AI Translation
Nếu có bơ sữa, hoặc dầu, hoặc một món ăn phụ, vị tỳ-khưu trưởng lão nên nói, ‘Hãy phân phát đều cho tất cả mọi người.’
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 716 | ID: 3854 | Chunk: 68
Idañca na kevalaṃ sappiādīsu, odanepi vattabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
And this should be said not only in the case of ghee and so on, but also in the case of rice.
Vietnamese AI Translation
Và điều này nên được nói không chỉ trong trường hợp bơ sữa, v.v., mà cả trong trường hợp cơm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 716 | ID: 3855 | Chunk: 68
Sappiādīsu pana yaṃ appaṃ hoti ekassa vā dvinnaṃ vā anurūpaṃ, taṃ sabbesaṃ samakaṃ sampādehīti vutte manussānaṃ vihesā hoti, tasmā tādisaṃ sakiṃ vā dvikkhattuṃ vā gahetvā sesaṃ na gahetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But among ghee and so on, if there is a small amount suitable for one or two people, and it is said, 'Distribute it equally to all,' it causes trouble for the people. Therefore, having taken such an item once or twice, the remainder should not be taken.
Vietnamese AI Translation
Nhưng trong số bơ sữa và những thứ tương tự, nếu có một lượng nhỏ chỉ đủ cho một hoặc hai người, và nếu nói, ‘Hãy phân phát đều cho tất cả mọi người,’ điều đó gây phiền phức cho mọi người. Do đó, sau khi đã lấy một hoặc hai lần một món như vậy, phần còn lại không nên lấy.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 716 | ID: 3856 | Chunk: 68
Sakkaccaṃ piṇḍapāto paṭiggahetabbo, pattasaññinā piṇḍapāto paṭiggahetabbo, samasūpako samatitthiko piṇḍapāto paṭiggahetabbo, na tāva therena bhuñjitabbaṃ, yāva na sabbesaṃ odano sampatto hoti.
AI Translation based on Nissaya
Alms-food should be received respectfully. Alms-food should be received with attention on the bowl. Alms-food should be received with an equal amount of curry, level with the rim of the bowl. The elder monk should not start eating so long as rice has not been served to everyone.
Vietnamese AI Translation
Nên nhận vật thực khất thực một cách cung kính. Nên nhận vật thực khất thực với sự chú ý vào bát. Nên nhận vật thực khất thực với lượng thức ăn vừa đủ, ngang với miệng bát. Vị tỳ-khưu trưởng lão không nên bắt đầu ăn khi cơm chưa được phục vụ cho tất cả mọi người.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 716 | ID: 3857 | Chunk: 68
Idañca yaṃ paricchinnabhikkhukaṃ bhattaggaṃ, yattha manussā sabbesaṃ pāpetvā vanditukāmā honti, taṃ sandhāya vuttaṃ [V0.222].
AI Translation based on Nissaya
And this was said in reference to a refectory with a limited number of monks, where the people wish to pay respects after having served everyone.
Vietnamese AI Translation
Và điều này được nói liên quan đến một trai đường có số lượng tỳ-khưu hạn chế, nơi mọi người muốn đảnh lễ sau khi đã phục vụ tất cả mọi người.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 716 | ID: 3858 | Chunk: 68
Yaṃ pana mahābhattaggaṃ hoti, yattha ekasmiṃ padese bhuñjanti, ekasmiṃ padese udakaṃ dīyati, tattha yathāsukhaṃ bhuñjitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But in a large refectory, where they eat in one area and water is given in another area, one may eat as one wishes.
Vietnamese AI Translation
Nhưng trong một trai đường lớn, nơi họ ăn ở một khu vực và nước được dâng ở một khu vực khác, người ta có thể ăn tùy ý.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 716 | ID: 3859 | Chunk: 68
Sakkaccaṃ piṇḍapāto bhuñjitabbo, pattasaññinā piṇḍapāto bhuñjitabbo, sapadāno piṇḍapāto bhuñjitabbo, samasūpako piṇḍapāto bhuñjitabbo, na thūpakato omadditvā piṇḍapāto bhuñjitabbo, na sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādetabbaṃ bhiyyokamyataṃ upādāya, na sūpaṃ vā odanaṃ vā agilānena attano atthāya viññāpetvā bhuñjitabbaṃ, na ujjhānasaññinā paresaṃ patto oloketabbo, nātimahanto kabaḷo kātabbo, parimaṇḍalaṃ ālopo kātabbo, na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivaritabbaṃ, na bhuñjamānena sabbo hattho mukhe pakkhipitabbo, na sakabaḷena mukhena byāharitabbaṃ, na piṇḍukkhepakaṃ bhuñjitabbaṃ, na kabaḷāvacchekaṃ, na avagaṇḍakārakaṃ, na hatthaniddhunakaṃ, na sitthāvakārakaṃ, na jivhānicchārakaṃ, na capucapukārakaṃ, na surusurukārakaṃ, na hatthanillehakaṃ, na pattanillehakaṃ, na oṭṭhanillehakaṃ bhuñjitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Alms-food should be eaten respectfully. Alms-food should be eaten with attention on the bowl. Alms-food should be eaten in sequence. Alms-food should be eaten with an equal amount of curry. Alms-food should not be eaten by pressing down from the top of the mound of rice. Curry or sauce should not be covered with rice out of a desire for more. A non-sick monk should not eat curry or rice having requested it for himself. One should not look at others' bowls with a critical mind. A mouthful should not be made too large. A morsel should be made round. The mouth should not be opened before the morsel is brought to it. While eating, the whole hand should not be put into the mouth. One should not speak with the mouth full. One should not eat tossing up lumps of food, nor biting off morsels, nor stuffing the cheeks. One should not eat shaking the hands, scattering rice, sticking out the tongue, making 'chapu-chapu' noises, making 'suru-suru' noises, licking the hands, scraping the bowl, or licking the lips.
Vietnamese AI Translation
Nên ăn vật thực khất thực một cách cung kính. Nên ăn vật thực khất thực với sự chú ý vào bát. Nên ăn vật thực khất thực theo thứ tự. Nên ăn vật thực khất thực với lượng thức ăn vừa phải. Không nên ăn bằng cách ấn xuống từ trên đỉnh của đống cơm. Không nên dùng cơm che lấp thức ăn hoặc nước chấm vì muốn được nhiều hơn. Một vị tỳ-khưu không bệnh không nên ăn thức ăn hoặc cơm sau khi đã xin cho mình. Không nên nhìn vào bát của người khác với tâm trí phê phán. Không nên vắt cơm quá lớn. Nên vo viên cơm cho tròn. Không nên mở miệng trước khi viên cơm được đưa đến. Khi ăn, không nên đưa cả bàn tay vào miệng. Không nên nói chuyện khi miệng đầy thức ăn. Không nên ăn bằng cách tung vắt cơm lên, cũng không cắn từng miếng, cũng không nhồi đầy má. Không nên ăn rung tay, làm vãi cơm, lè lưỡi, tạo ra tiếng ‘chapu-chapu’, tạo ra tiếng ‘suru-suru’, liếm tay, vét bát, hoặc liếm môi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 717 | ID: 3860 | Chunk: 68
Na [M0.236] sāmisena hatthena pānīyathālako paṭiggahetabbo, na tāva therena hatthadhovanaudakaṃ paṭiggahetabbaṃ, yāva na sabbe bhuttāvino honti.
AI Translation based on Nissaya
A water cup should not be taken with a hand soiled with food. The elder monk should not receive water for washing his hands until all have finished eating.
Vietnamese AI Translation
Không nên cầm cốc nước bằng tay dính thức ăn. Vị tỳ-khưu trưởng lão không nên nhận nước rửa tay cho đến khi tất cả mọi người đã ăn xong.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 718 | ID: 3861 | Chunk: 68
Sace manussā ‘‘dhovatha, bhante, pattañca hatthe cā’’ ti vadanti, bhikkhū vā ‘‘tumhe udakaṃ gaṇhathā’’ ti vadanti, vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
If the people say, 'Venerable sirs, please wash your bowls and hands,' or if the monks say, 'You may take the water,' it is permissible.
Vietnamese AI Translation
Nếu mọi người nói, ‘Bạch quý ngài, xin hãy rửa bát và tay của quý ngài,’ hoặc nếu các vị tỳ-khưu nói, ‘Quý vị có thể lấy nước,’ thì được phép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 718 | ID: 3862 | Chunk: 68
Udake dīyamāne ubhohi hatthehi pattaṃ paṭiggahetvā udakaṃ paṭiggahetabbaṃ, nīcaṃ katvā udakasaddaṃ akarontena apaṭighaṃsantena patto dhovitabbo.
AI Translation based on Nissaya
When water is being given, having received the bowl with both hands, the water should be accepted. The bowl should be washed by lowering it, not making the sound of water, and not striking it against anything.
Vietnamese AI Translation
Khi nước được dâng, sau khi nhận bát bằng cả hai tay, nên nhận nước. Bát nên được rửa bằng cách hạ thấp, không tạo ra tiếng nước, và không va đập vào bất cứ thứ gì.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 718 | ID: 3863 | Chunk: 69
Sace udakapaṭiggāhako hoti, nīcaṃ katvā udakapaṭiggāhake udakaṃ āsiñcitabbaṃ ‘‘mā udakapaṭiggāhako udakena osiñci, mā sāmantā bhikkhū udakena osiñciṃsu, mā saṅghāṭi udakena osiñcī’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
If there is a water-receptacle, after lowering it, water should be poured into the water-receptacle, considering: "May the water-receptacle not be splashed with water, may the nearby monks not be sprinkled with water, may my outer robe not be sprinkled with water."
Vietnamese AI Translation
Nếu có vật chứa nước, sau khi hạ thấp, nên đổ nước vào vật chứa nước, suy xét: "Cầu cho vật chứa nước không bị nước văng vào, cầu cho các vị tỳ-khưu gần đó không bị nước văng vào, cầu cho y vai trái của tôi không bị nước văng vào."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 718 | ID: 3864 | Chunk: 69
Sace udakapaṭiggāhako na hoti, nīcaṃ katvā chamāya udakaṃ āsiñcitabbaṃ ‘‘mā sāmantā bhikkhū udakena osiñciṃsu, mā saṅghāṭi udakena osiñcī’’ ti, na sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is no water-receptacle, after lowering it, water should be poured on the ground, considering: "May the nearby monks not be sprinkled with water, may my outer robe not be sprinkled with water." The bowl-washing water with rice grains in it should not be thrown away inside a house.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có vật chứa nước, sau khi hạ thấp, nên đổ nước xuống đất, suy xét: "Cầu cho các vị tỳ-khưu gần đó không bị nước văng vào, cầu cho y vai trái của tôi không bị nước văng vào." Không nên đổ nước rửa bát có hạt cơm trong đó vào bên trong nhà.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 718 | ID: 3865 | Chunk: 69
Bhattaggato uṭṭhāya nivattantesu navakehi bhikkhūhi paṭhamataraṃ nivattitabbaṃ, pacchā therehi.
AI Translation based on Nissaya
When getting up and returning from the dining hall, the junior monks should return first, and the senior monks afterwards.
Vietnamese AI Translation
Khi đứng dậy và trở về từ phòng ăn, các vị tỳ-khưu nhỏ tuổi hạ hơn nên trở về trước, và các vị tỳ-khưu lớn tuổi hạ hơn sau đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 719 | ID: 3866 | Chunk: 69
Sambādhesu hi gharesu mahātherānaṃ nikkhamanokāso na hoti, tasmā evaṃ vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, in narrow houses, there is no opportunity for the great senior monks to exit; therefore, it is said thus.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, trong những ngôi nhà chật hẹp, không có cơ hội cho các vị đại trưởng lão ra ngoài; do đó, nói như vậy.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 719 | ID: 3867 | Chunk: 69
Evaṃ nivattantehi pana navakehi gehadvāre ṭhatvā theresu nikkhamantesu paṭipāṭiyā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Thus, the junior monks who are returning should stand at the house door, and when the senior monks are exiting, they should go in order.
Vietnamese AI Translation
Do đó, các vị tỳ-khưu nhỏ tuổi hạ hơn đang trở về nên đứng ở cửa nhà, và khi các vị tỳ-khưu lớn tuổi hạ hơn đang ra ngoài, họ nên đi theo thứ tự.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 719 | ID: 3868 | Chunk: 69
Sace pana mahātherā dhure nisinnā honti, navakā antogehe, therāsanato paṭṭhāya paṭipāṭiyā eva nikkhamitabbaṃ [V0.223], kāyena kāyaṃ asaṅghaṭṭentena yathā antarena manussā gantuṃ sakkonti, evaṃ viraḷāya pāḷiyā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But if the great senior monks are seated at the front and the junior monks inside the house, one should exit only in order, starting from the senior monk's seat. One should go in a spaced-out line, not letting one's body touch another's body, so that people are able to go in between.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu các vị đại trưởng lão ngồi ở phía trước và các vị tỳ-khưu nhỏ tuổi hạ hơn ở bên trong nhà, người ta chỉ nên ra ngoài theo thứ tự, bắt đầu từ chỗ ngồi của vị trưởng lão. Nên đi thành một hàng cách nhau, không để thân mình chạm vào thân người khác, để mọi người có thể đi vào giữa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 719 | ID: 3869 | Chunk: 69
‘‘Anujānāmi, bhikkhave, therena bhikkhunā bhattagge anumoditun’’ ti ( cūḷava. 362) vacanato saṅghattherena bhattagge anumoditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Because of the saying, "I allow, O monks, a senior monk to give thanks in the dining hall" (Cullavagga, p. 362), the Sangha-thera should give thanks in the dining hall.
Vietnamese AI Translation
Vì có lời dạy, “Này các Tỳ-khưu, Ta cho phép một vị trưởng lão tùy hỷ trong trai đường” (Cullavagga, tr. 362), vị Tăng-trưởng lão nên tùy hỷ trong trai đường.
AI Translation Nissaya
“I allow... ;
Myanmar Nissaya
“အနုဇာနာမိ။ပ။ ;
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 720 | ID: 3870 | Chunk: 69
Taṃ ekameva ohāya sesehi na gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
The rest of the monks should not go, having left that one monk behind alone.
Vietnamese AI Translation
Các vị tỳ-khưu còn lại không nên đi, để lại một mình vị tỳ-khưu đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 720 | ID: 3871 | Chunk: 69
‘‘Anujānāmi, bhikkhave, bhattagge catūhi pañcahi therānutherehi bhikkhūhi āgametun’’ ti ( cūḷava. 362) vacanato saṅghattherena anumodanatthāya nisinne heṭṭhā paṭipāṭiyā catūhi nisīditabbaṃ, anuthere nisinne mahātherena ca heṭṭhā ca tīhi nisīditabbaṃ, pañcame nisinne upari catūhi nisīditabbaṃ, saṅghattherena heṭṭhā daharabhikkhusmiṃ ajjhiṭṭhepi saṅghattherato paṭṭhāya [M0.237] catūhi nisīditabbameva.
AI Translation based on Nissaya
Because of the saying, "I allow, O monks, four or five senior and junior monks to wait in the dining hall" (Cullavagga, p. 362), when the Sangha-thera is seated to give thanks, four monks should sit below him in order of seniority. When a monk junior to the Thera is seated, the great senior monk and three monks below should sit. When the fifth senior monk is seated, four monks above him in seniority should sit. Even if the Sangha-thera requests a young monk below him to give thanks, four monks starting from the Sangha-thera should indeed sit.
Vietnamese AI Translation
Vì có lời dạy, “Này các Tỳ-khưu, Ta cho phép bốn hoặc năm vị tỳ-khưu lớn tuổi và nhỏ tuổi hạ hơn chờ đợi trong trai đường” (Cullavagga, tr. 362), khi vị Tăng-trưởng lão ngồi để tùy hỷ, bốn vị tỳ-khưu nên ngồi bên dưới vị ấy theo thứ tự tuổi hạ. Khi một vị tỳ-khưu nhỏ tuổi hạ hơn Thera ngồi, vị đại trưởng lão và ba vị tỳ-khưu bên dưới nên ngồi. Khi vị tỳ-khưu lớn tuổi thứ năm ngồi, bốn vị tỳ-khưu lớn tuổi hạ hơn vị ấy nên ngồi. Ngay cả khi Tăng-trưởng lão yêu cầu một vị tỳ-khưu trẻ tuổi hơn mình tùy hỷ, bốn vị tỳ-khưu bắt đầu từ Tăng-trưởng lão cũng nên ngồi.
AI Translation Nissaya
“I allow... ;
Myanmar Nissaya
“အနုဇာနာမိ။ပ။ ;
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 721 | ID: 3872 | Chunk: 69
Sace pana anumodako bhikkhu ‘‘gacchatha, bhante, āgametabbakiccaṃ natthī’’ ti vadati, gantuṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
But if the monk who is giving thanks says, "Venerable Sirs, you may go, there is no duty to wait," it is proper to go.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu vị tỳ-khưu đang tùy hỷ nói, “Bạch quý ngài, quý ngài có thể đi, không có bổn phận phải chờ đợi,” thì được phép đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 721 | ID: 3873 | Chunk: 69
Mahātherena ‘‘gacchāma, āvuso’’ ti vutte ‘‘gacchathā’’ ti vadati, evampi vaṭṭati, ‘‘bahigāme āgamissāmā’’ ti ābhogaṃ katvāpi bahigāmaṃ gantvā attano nissitake ‘‘tumhe tassa āgamanaṃ āgamethā’’ ti vatvāpi gantuṃ vaṭṭatiyeva.
AI Translation based on Nissaya
When the great senior monk says, "Friend, shall we go?" and he replies, "You may go," even then it is proper to go. It is also proper to go after making the intention, "We will wait outside the village," and having gone outside the village, even after saying to one's own dependents, "You should wait for that monk who is staying behind to give thanks."
Vietnamese AI Translation
Khi vị đại trưởng lão nói, “Thưa hiền hữu, chúng ta đi chứ?” và vị ấy trả lời, “Quý ngài có thể đi,” ngay cả khi đó cũng được phép đi. Cũng được phép đi sau khi đã tác ý, “Chúng tôi sẽ đợi bên ngoài làng,” và sau khi đã ra ngoài làng, ngay cả sau khi nói với những người phụ thuộc của mình, “Các vị nên đợi vị tỳ-khưu đang ở lại để tùy hỷ.”
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 721 | ID: 3874 | Chunk: 69
Sace pana manussā attano rucitena ekena anumodanaṃ kārenti, neva tassa anumodato āpatti, na mahātherassa bhāro hoti.
AI Translation based on Nissaya
But if the people have the thanks given by one of their own choosing, there is no offense for the one giving thanks, nor is it the responsibility of the great senior monk.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu mọi người nhờ một người do họ chọn để tùy hỷ, thì không có tội cho người tùy hỷ, cũng không phải là trách nhiệm của vị đại trưởng lão.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 721 | ID: 3875 | Chunk: 69
Upanisinnakathāyameva hi manussesu kathāpentesu thero āpucchitabbo.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, only in the case where people request a monk sitting nearby to speak, should the senior monk be asked for leave.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, chỉ trong trường hợp mọi người yêu cầu một vị tỳ-khưu ngồi gần đó nói, thì nên xin phép vị trưởng lão.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 721 | ID: 3876 | Chunk: 69
Mahātherena ca anumodanāya ajjhiṭṭhova āgametabboti idamettha lakkhaṇaṃ.
AI Translation based on Nissaya
And one should wait only for the monk who was requested by the great senior monk to give the thanks; this is the rule in this matter.
Vietnamese AI Translation
Và người ta chỉ nên đợi vị tỳ-khưu đã được vị đại trưởng lão yêu cầu để tùy hỷ; đây là quy tắc trong vấn đề này.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 721 | ID: 3877 | Chunk: 69
‘‘Anujānāmi, bhikkhave, sati karaṇīye ānantarikaṃ bhikkhuṃ āpucchitvā gantun’’ ti ( cūḷava. 362) vacanato pana vaccādipīḷitena anantaraṃ bhikkhuṃ āpucchitvā gantabbanti.
AI Translation based on Nissaya
But because of the saying, "I allow, O monks, when there is something to be done, to go after asking leave from the adjacent monk" (Cullavagga, p. 362), one who is oppressed by the need to relieve oneself should go after asking leave from the adjacent monk.
Vietnamese AI Translation
Nhưng vì có lời dạy, “Này các Tỳ-khưu, khi có việc cần làm, Ta cho phép đi sau khi xin phép vị tỳ-khưu ngồi cạnh” (Cullavagga, tr. 362), người nào bị thôi thúc bởi nhu cầu đi vệ sinh nên đi sau khi xin phép vị tỳ-khưu ngồi cạnh.
AI Translation Nissaya
“I allow... ;
Myanmar Nissaya
“အနုဇာနာမိ။ပ။ ;
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 721 | ID: 3878 | Chunk: 69
Idaṃ bhattaggavattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty concerning the dining hall.
Vietnamese AI Translation
Đây là bổn phận liên quan đến trai đường.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 721 | ID: 3879 | Chunk: 69
189. Piṇḍacārikavatte pana piṇḍacārikena bhikkhunā ‘‘idāni gāmaṃ pavisissāmī’’ ti timaṇḍalaṃ paṭicchādentena parimaṇḍalaṃ nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo pārupitvā gaṇṭhikaṃ paṭimuñcitvā dhovitvā pattaṃ gahetvā sādhukaṃ ataramānena gāmo pavisitabbo.
AI Translation based on Nissaya
189. Now, regarding the duty of an alms-round wanderer: a monk wandering for alms, thinking "Now I shall enter the village," should enter the village properly and without hurrying, having dressed evenly while covering the three circles (navel and both knees), having tied the waistband, having put on the double-layered outer robes and fastened the clasp, and having washed and taken the bowl.
Vietnamese AI Translation
189. Bây giờ, về bổn phận của một người đi khất thực: một vị tỳ-khưu đi khất thực, nghĩ rằng “Bây giờ tôi sẽ vào làng,” nên vào làng một cách đúng đắn và không vội vã, sau khi đã mặc y đều trong khi che ba vòng (rốn và cả hai đầu gối), đã thắt dây lưng, đã mặc y tăng-già-lê hai lớp và cài nút, và đã rửa và mang bát.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 722 | ID: 3880 | Chunk: 69
Suppaṭicchannena antaraghare gantabbantiādi sabbaṃ bhattaggavatte vuttanayeneva idhāpi veditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
All matters, such as "one should go well-covered inside a house," should be understood here also by the same method as stated in the duty concerning the dining hall.
Vietnamese AI Translation
Tất cả các vấn đề, chẳng hạn như “nên đi trong nhà với y che kín,” cũng nên được hiểu ở đây theo cùng một phương pháp như đã nêu trong bổn phận liên quan đến trai đường.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 722 | ID: 3881 | Chunk: 69
Nivesanaṃ pavisantena sallakkhetabbaṃ ‘‘iminā pavisissāmi, iminā nikkhamissāmī’’ ti, nātisahasā pavisitabbaṃ, nātidūre nāccāsanne ṭhātabbaṃ, nāticiraṃ ṭhātabbaṃ, nātilahukaṃ nivattitabbaṃ, ṭhitena sallakkhetabbaṃ ‘‘bhikkhaṃ dātukāmā vā adātukāmā vā’’ ti [V0.224].
AI Translation based on Nissaya
A monk entering a house should take note, "I will enter by this door, I will exit by that one." He should not enter too hastily; he should not stand too far or too near; he should not stand for too long; he should not turn back too quickly. While standing, he should observe, "Are they willing to give alms or are they unwilling to give?"
Vietnamese AI Translation
Một vị tỳ-kheo khi vào nhà nên ghi nhận, “Ta sẽ vào bằng cửa này, và sẽ ra bằng cửa kia.” Vị ấy không nên vào quá vội vàng; không nên đứng quá xa hay quá gần; không nên đứng quá lâu; không nên quay về quá nhanh. Trong lúc đứng, vị ấy nên quan sát, “Họ có muốn cúng dường hay không muốn cúng dường?”
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 723 | ID: 3882 | Chunk: 69
Sace kammaṃ vā nikkhipati, āsanā vā vuṭṭhāti, kaṭacchuṃ vā parāmasati, bhājanaṃ vā parāmasati, ṭhapeti vā, ‘‘dātukāmassā’’ ti ṭhātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If they put down their work, or get up from a seat, or touch a ladle or a spoon, or touch a vessel, or stop, or say "Please wait, venerable sir," one should stand, considering "They are willing to give."
Vietnamese AI Translation
Nếu họ đặt công việc đang làm xuống, hoặc đứng dậy khỏi chỗ ngồi, hoặc chạm vào cái vá hay cái muỗng, hoặc chạm vào một vật đựng, hoặc dừng lại, hoặc nói “Xin đại đức hãy chờ,” thì vị ấy nên đứng lại, nghĩ rằng “Họ muốn cúng dường.”
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 723 | ID: 3883 | Chunk: 69
Bhikkhāya dīyamānāya vāmena hatthena saṅghāṭiṃ uccāretvā dakkhiṇena hatthena pattaṃ paṇāmetvā ubhohi hatthehi pattaṃ paṭiggahetvā bhikkhā paṭiggahetabbā, itthī vā hotu puriso vā, bhikkhādānasamaye mukhaṃ na oloketabbaṃ, sallakkhetabbaṃ ‘‘sūpaṃ dātukāmā vā adātukāmā vā’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
When alms are being given, having lifted the outer robe with the left hand and presented the bowl with the right hand, the alms should be received by accepting the bowl with both hands. Be it a woman or a man, their face should not be looked at at the time of giving alms. One should observe, "Are they willing to give curry or are they unwilling to give?"
Vietnamese AI Translation
Khi vật thực đang được dâng cúng, vị ấy nên dùng tay trái vén y thượng lên và dùng tay phải đưa bát ra, rồi nên nhận vật thực bằng cách đón lấy bát bằng cả hai tay. Dù là người nam hay người nữ, không nên nhìn vào mặt họ vào lúc cúng dường. Vị ấy nên quan sát, “Họ có muốn cúng dường thức ăn mặn hay không muốn cúng dường?”
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 723 | ID: 3884 | Chunk: 69
Sace kaṭacchuṃ vā parāmasati, bhājanaṃ vā parāmasati, ṭhapeti vā, ‘‘dātukāmassā’’ ti ṭhātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If they touch a ladle or a vessel, or if they stop, one should stand, considering, "They must be willing to give."
Vietnamese AI Translation
Nếu họ chạm vào cái vá hoặc một vật đựng, hoặc nếu họ dừng lại, vị ấy nên đứng lại, nghĩ rằng, “Hẳn là họ muốn cúng dường.”
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 723 | ID: 3885 | Chunk: 69
Bhikkhāya dinnāya saṅghāṭiyā pattaṃ paṭicchādetvā sādhukaṃ ataramānena nivattitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When alms have been given, one should cover the bowl with the outer robe and turn back properly and without hurrying.
Vietnamese AI Translation
Khi đã được cúng dường vật thực, vị ấy nên dùng y thượng che bát lại rồi quay về một cách chừng mực và không vội vã.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 723 | ID: 3886 | Chunk: 69
Yo [M0.238] paṭhamaṃ gāmato piṇḍāya paṭikkamati, tena āsanaṃ paññapetabbaṃ, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ upanikkhipitabbaṃ, avakkārapāti dhovitvā upaṭṭhāpetabbā, pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhāpetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Whichever monk returns first from the alms round in the village, by him a seat should be prepared; foot-washing water, a footstool, and a foot-wiper should be set down; a receptacle for leftovers should be washed and set up; and drinking water and water for washing should be set up.
Vietnamese AI Translation
Vị tỳ-kheo nào đi khất thực trong làng trở về trước, vị ấy nên soạn một chỗ ngồi; đặt sẵn nước rửa chân, ghế để chân, và đồ lau chân; rửa sạch và đặt sẵn một vật đựng thức ăn thừa; và chuẩn bị sẵn nước uống và nước dùng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 724 | ID: 3887 | Chunk: 69
Yo pacchā gāmato piṇḍāya paṭikkamati, sace hoti bhuttāvaseso, sace ākaṅkhati, bhuñjitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Whichever monk returns later from the alms round in the village, if there is a remainder from the meal, and if he desires it, it should be eaten.
Vietnamese AI Translation
Vị tỳ-kheo nào đi khất thực trong làng trở về sau, nếu có thức ăn còn thừa lại, và nếu vị ấy muốn, thì nên dùng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 724 | ID: 3888 | Chunk: 69
No ce ākaṅkhati, appaharite vā chaḍḍetabbaṃ, appāṇake vā udake opilāpetabbaṃ, tena āsanaṃ uddharitabbaṃ, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ paṭisāmetabbaṃ, avakkārapāti dhovitvā paṭisāmetabbā, pānīyaṃ paribhojanīyaṃ paṭisāmetabbaṃ, bhattaggaṃ sammajjitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If he does not desire it, it should be thrown away in a place without green grass, or submerged in water that is without living beings. That monk should then put away the seat, the foot-washing water, the footstool, and the foot-wiper. The receptacle for leftovers should be washed and put away. The drinking water and washing water should be put away. The dining hall should be swept.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị ấy không muốn, thức ăn thừa nên được đổ bỏ ở nơi không có cỏ xanh, hoặc nhận chìm trong nước không có chúng sinh. Sau đó, vị tỳ-kheo ấy nên cất dọn chỗ ngồi, nước rửa chân, ghế để chân, và đồ lau chân. Vật đựng thức ăn thừa nên được rửa sạch và cất đi. Nước uống và nước dùng nên được cất đi. Trai đường nên được quét dọn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 724 | ID: 3889 | Chunk: 69
Yo passati pānīyaghaṭaṃ vā paribhojanīyaghaṭaṃ vā vaccaghaṭaṃ vā rittaṃ tucchaṃ, tena upaṭṭhāpetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Whichever monk sees an empty drinking water pot, or an empty washing water pot, or an empty toilet water pot, by him it should be filled.
Vietnamese AI Translation
Vị tỳ-kheo nào thấy bình nước uống, hoặc bình nước dùng, hoặc bình nước trong nhà vệ sinh đã cạn, vị ấy nên đổ đầy.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 724 | ID: 3890 | Chunk: 69
Sacassa hoti avisayhaṃ, hatthavikārena dutiyaṃ āmantetvā hatthavilaṅghakena upaṭṭhāpetabbaṃ, na ca tappaccayā vācā bhinditabbāti.
AI Translation based on Nissaya
If it is too heavy for him, having called a companion with a hand gesture, it should be set up by passing it from hand to hand, and speech should not be broken for that reason.
Vietnamese AI Translation
Nếu bình nước quá nặng đối với vị ấy, sau khi dùng cử chỉ tay gọi một vị đồng bạn, nên cùng nhau chuyền tay để đặt nó lên, và không nên vì lý do đó mà nói chuyện.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 724 | ID: 3891 | Chunk: 69
Idaṃ piṇḍacārikavattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty of the alms-round wanderer.
Vietnamese AI Translation
Đây là phận sự của người đi khất thực.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 724 | ID: 3892 | Chunk: 69
190. Āraññikavatte āraññikena bhikkhunā kālasseva uṭṭhāya pattaṃ thavikāya pakkhipitvā aṃse laggetvā cīvaraṃ khandhe karitvā upāhanā ārohitvā dārubhaṇḍaṃ mattikābhaṇḍaṃ paṭisāmetvā dvāravātapānaṃ thaketvā vasanaṭṭhānato nikkhamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
190. In the duty of forest-dwellers: a forest-dwelling monk, having risen early in the morning, should depart from his dwelling place after placing his bowl in its bag and hanging it on his shoulder, placing his robe on his shoulder, putting on his sandals, putting away the wooden and clay utensils, and closing the doors and windows.
Vietnamese AI Translation
190. Về phận sự của các vị ở rừng (hạnh đầu-đà ở rừng): một vị tỳ-kheo ở rừng, sau khi thức dậy vào buổi sáng sớm, nên rời khỏi nơi ở của mình sau khi đã đặt bát vào túi, đeo lên vai, vắt y lên vai, mang dép, cất dọn các đồ dùng bằng gỗ và đất sét, và đóng các cửa ra vào và cửa sổ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 725 | ID: 3893 | Chunk: 69
‘‘Idāni gāmaṃ pavisissāmā’’ ti upāhanā omuñcitvā nīcaṃ katvā papphoṭetvā thavikāya pakkhipitvā aṃse laggetvā timaṇḍalaṃ paṭicchādentena parimaṇḍalaṃ nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo pārupitvā gaṇṭhikaṃ paṭimuñcitvā dhovitvā pattaṃ gahetvā sādhukaṃ ataramānena gāmo pavisitabbo.
AI Translation based on Nissaya
Thinking, "Now we shall enter the village," he should take off his sandals, lower them, knock them clean, place them in the bag and hang it on his shoulder. Then, covering the three circles, he should dress evenly, tie the waistband, put on the double-layered outer robes, fasten the knot, wash and take his bowl, and enter the village properly and without hurrying.
Vietnamese AI Translation
Nghĩ rằng, “Bây giờ chúng ta sẽ vào làng,” vị ấy nên cởi dép, hạ dép xuống, gõ cho sạch, đặt vào túi và đeo lên vai. Sau đó, che kín ba vòng, vị ấy nên mặc y cho ngay ngắn, thắt dây lưng, đắp y tăng-già-lê hai lớp, cài nút lại, rửa sạch và cầm bát của mình, rồi vào làng một cách chừng mực và không vội vã.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 725 | ID: 3894 | Chunk: 69
Suppaṭicchannena antaraghare gantabbantiādi sabbaṃ gamanavidhānaṃ idhāpi bhattaggavatte vuttanayeneva veditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
All procedures for movement, such as "one should go well-covered inside a house," should be understood here also by the same method as stated in the duty concerning the dining hall.
Vietnamese AI Translation
Tất cả các quy cách về đi lại, chẳng hạn như “nên che thân kín đáo khi ở trong nhà,” cũng nên được hiểu ở đây theo cùng một phương pháp như đã được nêu trong phận sự liên quan đến trai đường.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 725 | ID: 3895 | Chunk: 69
Nivesanaṃ pavisantena sallakkhetabbaṃ ‘‘iminā pavisissāmi, iminā nikkhamissāmī’’ tiādi sabbaṃ bhikkhācāravidhānaṃ piṇḍacārikavatte vuttanayeneva veditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
The entire procedure for the alms round, such as taking note when entering a house, "I will enter by this door, I will exit by that one," and so on, should be understood by the same method as stated in the duty of the alms-round wanderer.
Vietnamese AI Translation
Toàn bộ quy cách khất thực, chẳng hạn như ghi nhận khi vào nhà, “Ta sẽ vào bằng cửa này, và sẽ ra bằng cửa kia,” và vân vân, nên được hiểu theo cùng một phương pháp như đã được nêu trong phận sự của người đi khất thực.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3896 | Chunk: 69
Āraññikena [V0.225] bhikkhunā pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhāpetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
A forest-dwelling monk should set up drinking water and water for washing.
Vietnamese AI Translation
Một vị tỳ-kheo ở rừng nên chuẩn bị sẵn nước uống và nước dùng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3897 | Chunk: 69
Sace bhājanāni nappahonti, pānīyameva paribhojanīyampi katvā upaṭṭhāpetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the vessels are not sufficient, the drinking water should also be designated as water for washing and set up.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có đủ vật đựng, nước uống cũng nên được chỉ định làm nước dùng và chuẩn bị sẵn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3898 | Chunk: 69
Bhājanaṃ alabhantena veḷunāḷikāyapi upaṭṭhāpetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
One who does not obtain a vessel should set it up even with a bamboo tube.
Vietnamese AI Translation
Vị nào không có được vật đựng thì nên dùng cả ống tre để đựng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3899 | Chunk: 69
Tampi alabhantassa yathā samīpe udakaāvāṭo hoti, evaṃ kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
For one who does not obtain that either, it should be arranged so that there is a water well nearby.
Vietnamese AI Translation
Đối với vị nào cũng không có được thứ đó, nên sắp xếp sao cho có một giếng nước ở gần đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3900 | Chunk: 69
Aggi upaṭṭhāpetabbo, araṇisahitaṃ upaṭṭhāpetabbaṃ, araṇisahite sati aggiṃ akātumpi vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
Fire should be prepared; a fire-drill should be prepared. When there is a fire-drill, it is also proper not to make a fire.
Vietnamese AI Translation
Nên chuẩn bị lửa; nên chuẩn bị một dụng cụ tạo lửa. Khi có dụng cụ tạo lửa, thì cũng hợp lệ nếu không nhóm lửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3901 | Chunk: 69
Yathā ca āraññikassa, evaṃ kantārappaṭipannassapi araṇisahitaṃ icchitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Just as for a forest-dweller, so too for a monk traveling through a wilderness, a fire-drill is to be desired.
Vietnamese AI Translation
Giống như một vị ở rừng, một vị tỳ-kheo đi qua vùng hoang dã cũng nên có một dụng cụ tạo lửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3902 | Chunk: 69
Gaṇavāsino pana tena vināpi vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
But for a group-dweller, it is proper even without it.
Vietnamese AI Translation
Nhưng đối với một vị sống trong Tăng chúng (sống trong trú xứ có nhiều người), thì hợp lệ ngay cả khi không có nó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3903 | Chunk: 69
Kattaradaṇḍo [M0.239] upaṭṭhāpetabbo, nakkhattapadāni uggahetabbāni sakalāni vā ekadesāni vā, disākusalena bhavitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
A walking stick should be prepared. The constellations should be learned, either all of them or some parts. One should be skilled in the directions.
Vietnamese AI Translation
Nên chuẩn bị một cây gậy đi đường. Nên học về các chòm sao, hoặc tất cả hoặc một phần. Vị ấy nên thành thạo về các phương hướng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3904 | Chunk: 69
Idaṃ āraññikavattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty of forest-dwellers.
Vietnamese AI Translation
Đây là phận sự của các vị ở rừng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 726 | ID: 3905 | Chunk: 69
191. Senāsanavatte yasmiṃ vihāre viharati, sace so vihāro uklāpo hoti, sace ussahati, sodhetabbo.
AI Translation based on Nissaya
191. In the duty concerning lodging: if the monastery in which one dwells is dirty, it should be cleaned, if one is able.
Vietnamese AI Translation
191. Về phận sự liên quan đến chỗ ở: nếu tu viện nơi mình ở bị dơ, thì nên dọn dẹp, nếu có thể.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 727 | ID: 3906 | Chunk: 69
Vihāraṃ sodhentena paṭhamaṃ pattacīvaraṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ, nisīdanapaccattharaṇaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ, bhisibimbohanaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ, mañco nīcaṃ katvā sādhukaṃ apaṭighaṃsantena asaṅghaṭṭentena kavāṭapīṭhaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbo, pīṭhaṃ nīcaṃ katvā sādhukaṃ apaṭighaṃsantena asaṅghaṭṭentena kavāṭapīṭhaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ, mañcapaṭipādakā nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbā, kheḷamallako nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbo, apassenaphalakaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ, bhūmattharaṇaṃ yathāpaññattaṃ sallakkhetvā nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When cleaning the monastery, one should first take out the bowl and robes and place them to one side. The sitting cloth should be taken out and placed to one side. The mattress and pillow should be taken out and placed to one side. The bed should be taken out carefully, lowering it and not striking or scraping it against the doorjamb, and placed to one side. The stool should be taken out carefully, lowering it and not striking or scraping it against the doorjamb, and placed to one side. The legs of the bed should be taken out and placed to one side. The spittoon should be taken out and placed to one side. The leaning board should be taken out and placed to one side. Having taken note of how the ground-covering was laid out, it should be taken out and placed to one side.
Vietnamese AI Translation
Khi dọn dẹp tu viện, trước tiên nên lấy bát và y ra đặt sang một bên. Nên lấy tọa cụ ra đặt sang một bên. Nên lấy nệm và gối ra đặt sang một bên. Nên cẩn thận lấy giường ra, hạ thấp xuống và không va đập hay cọ xát vào khung cửa, rồi đặt sang một bên. Nên cẩn thận lấy ghế ra, hạ thấp xuống và không va đập hay cọ xát vào khung cửa, rồi đặt sang một bên. Nên lấy chân giường ra đặt sang một bên. Nên lấy ống nhổ ra đặt sang một bên. Nên lấy tấm ván tựa ra đặt sang một bên. Sau khi ghi nhận cách tấm trải sàn được đặt, nên lấy nó ra và đặt sang một bên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 727 | ID: 3907 | Chunk: 69
Sace vihāre santānakaṃ hoti, ullokā paṭhamaṃ ohāretabbaṃ, ālokasandhikaṇṇabhāgā pamajjitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If there are cobwebs in the monastery, they should first be brought down from the ceiling. The corners of the window openings should be wiped.
Vietnamese AI Translation
Nếu có mạng nhện trong tu viện, trước tiên nên quét chúng xuống từ trần nhà. Các góc của ô cửa sổ nên được lau chùi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 727 | ID: 3908 | Chunk: 69
Sace gerukaparikammakatā bhitti kaṇṇakitā hoti, coḷakaṃ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If a wall finished with red ochre is stained, it should be wiped with a cloth that has been wetted and wrung out.
Vietnamese AI Translation
Nếu một bức tường được tô bằng đất son đỏ bị vấy bẩn, nên dùng một miếng vải đã được làm ẩm và vắt khô để lau.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 727 | ID: 3909 | Chunk: 69
Sace kāḷavaṇṇakatā bhūmi kaṇṇakitā hoti, coḷakaṃ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If a floor of a black color is stained, it should be wiped with a cloth that has been wetted and wrung out.
Vietnamese AI Translation
Nếu một sàn nhà màu đen bị vấy bẩn, nên dùng một miếng vải đã được làm ẩm và vắt khô để lau.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 727 | ID: 3910 | Chunk: 69
Sace akatā hoti bhūmi, udakena paripphositvā paripphositvā sammajjitabbā ‘‘mā vihāro rajena uhaññī’’ ti, saṅkāraṃ vicinitvā ekamantaṃ chaḍḍetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the ground is an earthen floor, it should be sprinkled repeatedly with water and then swept, thinking, 'May the monastery not be filled with dust.' Having collected the rubbish, it should be discarded in a secluded place.
Vietnamese AI Translation
Nếu nền là sàn đất, nên rảy nước nhiều lần rồi mới quét, nghĩ rằng, ‘Mong sao tu viện không bị đầy bụi.’ Sau khi thu gom rác, nên đổ bỏ ở một nơi kín đáo.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 727 | ID: 3911 | Chunk: 70
Na bhikkhusāmantā senāsanaṃ papphoṭetabbaṃ, na vihārasāmantā senāsanaṃ papphoṭetabbaṃ, na pānīyasāmantā senāsanaṃ papphoṭetabbaṃ, na paribhojanīyasāmantā senāsanaṃ papphoṭetabbaṃ, na paṭivāte aṅgaṇe senāsanaṃ papphoṭetabbaṃ, adhovāte senāsanaṃ papphoṭetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
A lodging should not be shaken out in the vicinity of a bhikkhu, nor in the vicinity of a monastery, nor in the vicinity of drinking water, nor in the vicinity of water for washing. A lodging should not be shaken out in a courtyard that is upwind; it should be shaken out downwind.
Vietnamese AI Translation
Không nên giũ đồ đạc trong chỗ ở gần một vị tỳ-kheo, cũng không gần một tu viện, không gần nước uống, và cũng không gần nước dùng. Không nên giũ đồ đạc trong sân ở phía đầu gió; nên giũ ở phía cuối gió.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 728 | ID: 3912 | Chunk: 70
Bhūmattharaṇaṃ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā atiharitvā yathāpaññattaṃ paññapetabbaṃ, mañcapaṭipādakā ekamantaṃ otāpetvā pamajjitvā abhiharitvā yathāṭhāne ṭhapetabbā, mañco ekamantaṃ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā [V0.226] nīcaṃ katvā sādhukaṃ apaṭighaṃsantena asaṅghaṭṭentena kavāṭapīṭhaṃ atiharitvā yathāpaññattaṃ paññapetabbo, pīṭhaṃ ekamantaṃ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā nīcaṃ katvā sādhukaṃ apaṭighaṃsantena asaṅghaṭṭentena kavāṭapīṭhaṃ atiharitvā yathāpaññattaṃ paññapetabbaṃ [M0.240], bhisibimbohanaṃ ekamantaṃ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā atiharitvā yathāpaññattaṃ paññapetabbaṃ, nisīdanapaccattharaṇaṃ otāpetvā papphoṭetvā atiharitvā yathāpaññattaṃ paññapetabbaṃ, kheḷamallako ekamantaṃ otāpetvā pamajjitvā atiharitvā yathāṭhāne ṭhapetabbo, apassenaphalakaṃ ekamantaṃ otāpetvā pamajjitvā yathāṭhāne ṭhapetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
The ground-covering should be sunned, cleaned, shaken out, brought back, and laid out as it was before. The legs of the bed should be sunned in a secluded place, wiped, brought back, and placed in their proper positions. The bed should be sunned in a secluded place, cleaned, shaken out, and then lowered carefully; without striking or bumping the door panel, it should be brought back and laid out as it was before. The chair should be sunned in a secluded place, cleaned, shaken out, and then lowered carefully; without striking or bumping the door panel, it should be brought back and laid out as it was before. The mattress and pillow should be sunned in a secluded place, cleaned, shaken out, brought back, and laid out as they were before. The sitting-cloth should be sunned, shaken out, brought back, and laid out as it was before. The spittoon should be sunned in a secluded place, wiped, brought back, and placed in its proper position. The leaning-board should be sunned in a secluded place, wiped, and placed in its proper position.
Vietnamese AI Translation
Tấm trải sàn nên được phơi nắng, làm sạch, giũ sạch, mang vào và trải lại như cũ. Chân giường nên được phơi nắng ở một nơi kín đáo, lau sạch, mang vào và đặt vào đúng vị trí của chúng. Giường nên được phơi nắng ở một nơi kín đáo, làm sạch, giũ sạch, rồi hạ xuống một cách cẩn thận; không va đập hay chạm vào cánh cửa, nên mang vào và đặt lại như cũ. Ghế nên được phơi nắng ở một nơi kín đáo, làm sạch, giũ sạch, rồi hạ xuống một cách cẩn thận; không va đập hay chạm vào cánh cửa, nên mang vào và đặt lại như cũ. Nệm và gối nên được phơi nắng ở một nơi kín đáo, làm sạch, giũ sạch, mang vào và đặt lại như cũ. Tọa cụ nên được phơi nắng, giũ sạch, mang vào và đặt lại như cũ. Ống nhổ nên được phơi nắng ở một nơi kín đáo, lau sạch, mang vào và đặt vào đúng vị trí của nó. Tấm ván tựa nên được phơi nắng ở một nơi kín đáo, lau sạch và đặt vào đúng vị trí của nó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 729 | ID: 3913 | Chunk: 70
Pattacīvaraṃ nikkhipitabbaṃ, pattaṃ nikkhipantena ekena hatthena pattaṃ gahetvā ekena hatthena heṭṭhāmañcaṃ vā heṭṭhāpīṭhaṃ vā parāmasitvā patto nikkhipitabbo, na ca anantarahitāya bhūmiyā patto nikkhipitabbo.
AI Translation based on Nissaya
The bowl and robes should be put down. When putting down the bowl, one should take the bowl with one hand, and with the other hand feel for a space under the bed or under the chair, and then put the bowl down. And the bowl should not be put down on the bare ground.
Vietnamese AI Translation
Nên đặt bát và y xuống. Khi đặt bát xuống, nên dùng một tay cầm bát, và dùng tay kia dò tìm một khoảng trống dưới gầm giường hoặc dưới gầm ghế, rồi mới đặt bát xuống. Và không nên đặt bát trực tiếp xuống nền đất.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 729 | ID: 3914 | Chunk: 70
Cīvaraṃ nikkhipantena ekena hatthena cīvaraṃ gahetvā ekena hatthena cīvaravaṃsaṃ vā cīvararajjuṃ vā pamajjitvā pārato antaṃ, orato bhogaṃ katvā cīvaraṃ nikkhipitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When putting down a robe, one should take the robe with one hand, and with the other hand wipe either the robe-pole or the robe-rope, and then place the robe with its edge on the far side and its fold on the near side.
Vietnamese AI Translation
Khi đặt y xuống, nên dùng một tay cầm y, và dùng tay kia lau sào phơi y hoặc dây phơi y, rồi đặt y lên với mép y ở phía xa và nếp gấp ở phía gần.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 729 | ID: 3915 | Chunk: 70
Sace puratthimā sarajā vātā vāyanti, puratthimā vātapānā thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If dusty winds blow from the east, the eastern windows should be closed.
Vietnamese AI Translation
Nếu gió bụi thổi từ phía đông, nên đóng các cửa sổ phía đông.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 730 | ID: 3916 | Chunk: 70
Sace pacchimā, uttarā, dakkhiṇā sarajā vātā vāyanti, dakkhiṇā vātapānā thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If dusty winds blow from the west, north, or south, the southern windows should be closed.
Vietnamese AI Translation
Nếu gió bụi thổi từ phía tây, bắc, hoặc nam, nên đóng các cửa sổ phía nam.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 730 | ID: 3917 | Chunk: 70
Sace sītakālo hoti, divā vātapānā vivaritabbā, rattiṃ thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If it is the cold season, the windows should be opened during the day and closed at night.
Vietnamese AI Translation
Nếu là mùa lạnh, nên mở cửa sổ vào ban ngày và đóng vào ban đêm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 730 | ID: 3918 | Chunk: 70
Sace uṇhakālo hoti, divā vātapānā thaketabbā, rattiṃ vivaritabbā.
AI Translation based on Nissaya
If it is the hot season, the windows should be closed during the day and opened at night.
Vietnamese AI Translation
Nếu là mùa nóng, nên đóng cửa sổ vào ban ngày và mở vào ban đêm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 730 | ID: 3919 | Chunk: 70
Sace uklāpaṃ hoti, pariveṇaṃ sammajjitabbaṃ, koṭṭhako sammajjitabbo, upaṭṭhānasālā sammajjitabbā, aggisālā sammajjitabbā, vaccakuṭi sammajjitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If the surrounding area is messy, the surrounding area should be swept, the gateway should be swept, the service hall should be swept, the fire hall should be swept, and the toilet should be swept.
Vietnamese AI Translation
Nếu khu vực xung quanh bừa bộn, nên quét dọn khu vực xung quanh, quét cổng vào, quét nhà phục vụ, quét nhà lửa, và quét nhà vệ sinh.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 731 | ID: 3920 | Chunk: 70
Sace pānīyaṃ na hoti, pānīyaṃ upaṭṭhāpetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is no drinking water, drinking water should be provided.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có nước uống, nên cung cấp nước uống.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 731 | ID: 3921 | Chunk: 70
Sace paribhojanīyaṃ na hoti, paribhojanīyaṃ upaṭṭhāpetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is no water for washing, water for washing should be provided.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có nước dùng, nên cung cấp nước dùng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 731 | ID: 3922 | Chunk: 70
Sace ācamanakumbhiyā udakaṃ na hoti, ācamanakumbhiyā udakaṃ āsiñcitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is no water in the washing pot, water should be poured into the washing pot.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có nước trong bình rửa, nên đổ nước vào bình rửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 731 | ID: 3923 | Chunk: 70
Sace vuḍḍhena saddhiṃ ekavihāre viharati, na vuḍḍhaṃ anāpucchā uddeso dātabbo, na paripucchā dātabbā, na sajjhāyo kātabbo, na dhammo bhāsitabbo, na padīpo kātabbo, na padīpo vijjhāpetabbo, na vātapānā vivaritabbā, na vātapānā thaketabbā.
AI Translation based on Nissaya
If one lives in the same dwelling with a senior monk, one should not give instruction, ask a question, do recitation, give a Dhamma talk, light a lamp, extinguish a lamp, open the windows, or close the windows without asking the senior monk.
Vietnamese AI Translation
Nếu sống chung một trú xứ với một vị trưởng lão, không nên chỉ dạy, đặt câu hỏi, tụng đọc, thuyết pháp, thắp đèn, tắt đèn, mở cửa sổ, hoặc đóng cửa sổ mà không xin phép vị trưởng lão.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 732 | ID: 3924 | Chunk: 70
Dvāraṃ nāma yasmā mahāvaḷañjaṃ, tasmā tattha āpucchanakiccaṃ natthi, sesāni pana uddesadānādīni āpucchitvāva kātabbāni, devasikampi āpucchituṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
Because a door is for public use, there is no duty of asking permission regarding it. But the remaining things, such as giving instruction, should only be done after asking. It is also proper to ask for permission on a daily basis.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì cửa ra vào là để dùng chung, nên không có phận sự phải xin phép về việc đó. Nhưng những việc còn lại, chẳng hạn như việc chỉ dạy, chỉ nên được làm sau khi đã xin phép. Cũng hợp lệ khi xin phép hàng ngày.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 732 | ID: 3925 | Chunk: 70
Athāpi ‘‘bhante, āpucchitameva hotū’’ ti vutte vuḍḍhataro ‘‘sādhū’’ ti sampaṭicchati, sayameva vā ‘‘tvaṃ yathāsukhaṃ viharāhī’’ ti vadati, evampi vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
Alternatively, if it is said, "Venerable sir, let it be that I have asked permission," and the senior monk accepts, saying "Very well"; or if he himself says, "You may live at your ease," this is also proper.
Vietnamese AI Translation
Hoặc là, nếu nói rằng, “Thưa Đại đức, xin xem như con đã xin phép,” và vị trưởng lão chấp nhận, nói rằng “Tốt lắm”; hoặc nếu chính vị ấy nói, “Thầy cứ tự nhiên sinh hoạt,” thì điều này cũng hợp lệ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 732 | ID: 3926 | Chunk: 70
Sabhāgassa vissāsenapi vaṭṭatiyeva.
AI Translation based on Nissaya
With a senior monk of similar standing, it is also proper through familiarity.
Vietnamese AI Translation
Với một vị trưởng lão có hạ lạp tương đương, việc này cũng hợp lệ do sự thân quen.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 732 | ID: 3927 | Chunk: 70
Sace vuḍḍhena saddhiṃ ekacaṅkame caṅkamati, yena vuḍḍho, tena parivattetabbaṃ, na ca vuḍḍho saṅghāṭikaṇṇena ghaṭṭetabbo.
AI Translation based on Nissaya
If one does walking meditation on the same path with a senior monk, one should turn to face the senior monk. And one should not brush against the senior monk with the corner of one's double-layered robe.
Vietnamese AI Translation
Nếu kinh hành trên cùng một con đường với một vị trưởng lão, vị ấy nên quay mặt về phía vị trưởng lão. Và không nên để góc y tăng-già-lê của mình chạm vào vị trưởng lão.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 732 | ID: 3928 | Chunk: 70
Idaṃ senāsanavattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty concerning lodgings.
Vietnamese AI Translation
Đây là phận sự liên quan đến chỗ ở.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 732 | ID: 3929 | Chunk: 70
192. Jantāgharavatte [M0.241] yo paṭhamaṃ jantāgharaṃ gacchati, sace chārikā ussannā hoti, chārikā [V0.227] chaḍḍetabbā.
AI Translation based on Nissaya
192. In the duties concerning the steam bath: whoever goes to the steam bath first, if there is an abundance of ash, the ash should be discarded.
Vietnamese AI Translation
192. Về các phận sự liên quan đến nhà xông hơi: vị nào đến nhà xông hơi trước, nếu có nhiều tro, thì nên đổ tro đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 733 | ID: 3930 | Chunk: 70
Sace uklāpaṃ hoti, jantāgharaṃ sammajjitabbaṃ, paribhaṇḍaṃ sammajjitabbaṃ, pariveṇaṃ sammajjitabbaṃ, koṭṭhako sammajjitabbo, jantāgharasālā sammajjitabbā, cuṇṇaṃ sannetabbaṃ, mattikā temetabbā, udakadoṇiyā udakaṃ āsiñcitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If it is messy, the steam bath hut should be swept, the anteroom should be swept, the surrounding area should be swept, the storeroom should be swept, and the steam bath hall should be swept. The bathing powder should be kneaded into balls, the clay should be moistened, and water should be poured into the water trough.
Vietnamese AI Translation
Nếu bừa bộn, nên quét lều xông hơi, quét phòng chờ, quét khu vực xung quanh, quét nhà kho, và quét sảnh xông hơi. Bột tắm nên được nhào thành viên, đất sét nên được làm ẩm, và nước nên được đổ vào máng nước.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 733 | ID: 3931 | Chunk: 70
Jantāgharaṃ pavisantena mattikāya mukhaṃ makkhetvā purato ca pacchato ca paṭicchādetvā jantāgharaṃ pavisitabbaṃ, na there bhikkhū anupakhajja nisīditabbaṃ, na navā bhikkhū āsanena paṭibāhitabbā.
AI Translation based on Nissaya
When entering the steam bath, one should smear one's face with clay, cover oneself from front and back, and then enter. One should not sit too close to the senior bhikkhus, and junior bhikkhus should not be displaced from their seats.
Vietnamese AI Translation
Khi vào nhà xông hơi, nên trét đất sét lên mặt, che thân phía trước và phía sau, rồi mới vào. Không nên ngồi quá gần các vị trưởng lão tỳ-kheo, và không nên chiếm chỗ ngồi của các vị tỳ-kheo hạ lạp thấp hơn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 733 | ID: 3932 | Chunk: 70
Sace ussahati, jantāghare therānaṃ bhikkhūnaṃ parikammaṃ kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If one is able, one should perform service for the senior bhikkhus in the steam bath.
Vietnamese AI Translation
Nếu có thể, nên phục vụ các vị trưởng lão tỳ-kheo trong nhà xông hơi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 733 | ID: 3933 | Chunk: 70
Jantāgharā nikkhamantena jantāgharapīṭhaṃ ādāya purato ca pacchato ca paṭicchādetvā jantāgharā nikkhamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When leaving the steam bath, one should take the steam bath stool, cover oneself from front and back, and then leave.
Vietnamese AI Translation
Khi rời nhà xông hơi, nên cầm theo ghế xông hơi, che thân phía trước và phía sau, rồi mới rời đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 733 | ID: 3934 | Chunk: 70
Sace ussahati, udakepi therānaṃ bhikkhūnaṃ parikammaṃ kātabbaṃ, na therānaṃ bhikkhūnaṃ purato nahāyitabbaṃ, na uparito nahāyitabbaṃ, nahātena uttarantena otarantānaṃ maggo dātabbo.
AI Translation based on Nissaya
If one is able, one should also perform service for the senior bhikkhus at the bathing place. One should not bathe in front of the senior bhikkhus, nor upstream from them. When coming up from the water after bathing, one should give way to the bhikkhus who are going down to the water.
Vietnamese AI Translation
Nếu có thể, cũng nên phục vụ các vị trưởng lão tỳ-kheo tại nơi tắm. Không nên tắm ở phía trước các vị trưởng lão, cũng không ở phía đầu nguồn nước của họ. Khi tắm xong đi lên khỏi mặt nước, nên nhường đường cho các vị tỳ-kheo đang đi xuống nước.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 733 | ID: 3935 | Chunk: 70
Yo pacchā jantāgharā nikkhamati, sace jantāgharaṃ cikkhallaṃ hoti, dhovitabbaṃ, mattikādoṇiṃ dhovitvā jantāgharapīṭhaṃ paṭisāmetvā aggiṃ vijjhāpetvā dvāraṃ thaketvā pakkamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Whoever leaves the steam bath last, if the steam bath is muddy, he should wash it. Having washed the clay trough, put away the steam bath stool, extinguished the fire, and closed the door, he should depart.
Vietnamese AI Translation
Vị nào rời nhà xông hơi sau cùng, nếu nhà xông hơi bị bùn lầy, vị ấy nên dội rửa nó. Sau khi đã rửa máng đất sét, cất ghế xông hơi, dập tắt lửa, và đóng cửa, vị ấy nên rời đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 733 | ID: 3936 | Chunk: 70
Idaṃ jantāgharavattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty concerning the steam bath.
Vietnamese AI Translation
Đây là phận sự liên quan đến nhà xông hơi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 733 | ID: 3937 | Chunk: 70
193. Vaccakuṭivatte yo vaccakuṭiṃ gacchati, bahi ṭhitena ukkāsitabbaṃ, anto nisinnenapi ukkāsitabbaṃ, cīvaravaṃse vā cīvararajjuyā vā cīvaraṃ nikkhipitvā sādhukaṃ ataramānena vaccakuṭi pavisitabbā, nātisahasā pavisitabbā, na ubbhajitvā pavisitabbā, vaccapādukāya ṭhitena ubbhajitabbaṃ, na nitthunantena vacco kātabbo, na dantakaṭṭhaṃ khādantena vacco kātabbo, na bahiddhā vaccadoṇikāya vacco kātabbo, na bahiddhā passāvadoṇikāya passāvo kātabbo, na passāvadoṇikāya kheḷo kātabbo, phālitena vā kharena vā gaṇṭhikena vā kaṇṭakena vā susirena vā pūtinā vā kaṭṭhena na avalekhitabbaṃ, avalekhanakaṭṭhaṃ pana aggahetvā paviṭṭhassa āpatti natthi, na avalekhanakaṭṭhaṃ vaccakūpamhi pātetabbaṃ, vaccapādukāya ṭhitena paṭicchādetabbaṃ, nātisahasā nikkhamitabbaṃ, na ubbhajitvā nikkhamitabbaṃ, ācamanapādukāya ṭhitena ubbhajitabbaṃ, na capucapukārakaṃ ācametabbaṃ, na ācamanasarāvake udakaṃ sesetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
193. In the duties concerning the toilet: a bhikkhu who goes to the toilet should clear his throat while standing outside, and the bhikkhu sitting inside should also clear his throat. Having placed his robe on the robe-pole or robe-rope, he should enter the toilet carefully and without hurrying. He should not enter too hastily, nor enter with his under-robe lifted up. While standing on the toilet foot-slab, he should lift his under-robe. He should not pass excrement while groaning, nor while chewing a tooth-stick. He should not pass excrement outside the toilet pit, nor pass urine outside the urinal drain, nor spit into the urinal drain. One should not wipe with a splintered, rough, knotted, thorny, hollow, or rotten stick. However, there is no offense for one who enters without having taken a wiping-stick. The used wiping-stick should not be dropped into the latrine pit. One should be covered while standing on the toilet foot-slab. One should not leave too hastily, nor leave with one's robe lifted up. While standing on the washing foot-slab, one should lift one's robe. One should not make a 'chapu-chapu' sound when washing, and one should not leave water remaining in the washing cup.
Vietnamese AI Translation
193. Về các phận sự liên quan đến nhà vệ sinh: một vị tỳ-kheo đi đến nhà vệ sinh nên hắng giọng khi còn đứng bên ngoài, và vị tỳ-kheo đang ngồi bên trong cũng nên hắng giọng. Sau khi đặt y của mình lên sào y hoặc dây y, vị ấy nên vào nhà vệ sinh một cách cẩn thận và không vội vã. Không nên vào quá hấp tấp, cũng không vào với y dưới được vén lên. Trong khi đứng trên tấm lót chân của nhà vệ sinh, vị ấy nên vén y dưới của mình lên. Không nên đi đại tiện trong khi rên rỉ, cũng không trong khi nhai tăm xỉa răng. Không nên đi đại tiện bên ngoài hố xí, cũng không đi tiểu tiện bên ngoài rãnh thoát nước tiểu, cũng không khạc nhổ vào rãnh thoát nước tiểu. Không nên dùng que chùi bị dăm, xù xì, có mắt, có gai, rỗng ruột, hoặc mục nát. Tuy nhiên, không có tội đối với người vào mà không mang theo que chùi. Que chùi đã sử dụng không nên bị vứt vào hố xí. Nên che thân trong khi đứng trên tấm lót chân của nhà vệ sinh. Không nên rời đi quá vội vàng, cũng không rời đi với y được vén lên. Trong khi đứng trên tấm lót chân để rửa, vị ấy nên vén y của mình lên. Không nên tạo ra tiếng ‘chapu-chapu’ khi rửa, và không nên để lại nước thừa trong cốc rửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 734 | ID: 3938 | Chunk: 70
Idañca sabbasādhāraṇaṭṭhānaṃ sandhāya vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This was said in reference to a place common to all bhikkhus.
Vietnamese AI Translation
Điều này được nói liên quan đến một nơi chung cho tất cả các vị tỳ-kheo.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 734 | ID: 3939 | Chunk: 70
Tatra hi aññe aññe āgacchanti, tasmā udakaṃ na sesetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Because other bhikkhus come to those common places, the remainder of the washing water should not be left.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì các vị tỳ-kheo khác cũng đến những nơi chung đó, nên không được để lại nước rửa thừa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 734 | ID: 3940 | Chunk: 70
Yaṃ pana saṅghikepi vihāre ekadese nibaddhagamanatthāya [M0.242] kataṃ ṭhānaṃ hoti puggalikaṭṭhānaṃ vā, tasmiṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
However, in a place made for one's own regular use in a part of a communal monastery, or in a personal toilet, it is permissible.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, ở một nơi được làm để sử dụng thường xuyên cho riêng mình trong một khu vực của một tu viện chung, hoặc trong một nhà vệ sinh cá nhân, thì điều đó được phép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 734 | ID: 3941 | Chunk: 70
Virecanaṃ pivitvā punappunaṃ pavisantassapi vaṭṭatiyeva.
AI Translation based on Nissaya
For one who has drunk a purgative and enters repeatedly, it is also proper.
Vietnamese AI Translation
Đối với người đã uống thuốc xổ và phải vào nhiều lần, điều đó cũng hợp lệ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 734 | ID: 3942 | Chunk: 70
Ācamanapādukāya ṭhitena paṭicchādetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
While standing on the washing foot-slab, one should be covered.
Vietnamese AI Translation
Trong khi đứng trên tấm lót chân để rửa, nên che thân.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 734 | ID: 3943 | Chunk: 70
Sace vaccakuṭi uhatā hoti bahi vaccamakkhitā, udakaṃ āharitvā dhovitabbā.
AI Translation based on Nissaya
If the toilet is soiled, smeared with excrement outside, one should bring water and wash it.
Vietnamese AI Translation
Nếu nhà vệ sinh bị vấy bẩn, bị dính phân bên ngoài, nên mang nước đến và dội rửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 735 | ID: 3944 | Chunk: 70
Udakaṃ atthi, bhājanaṃ natthi, asantaṃ nāma hoti.
AI Translation based on Nissaya
If there is water but no vessel, it is called 'not having water'.
Vietnamese AI Translation
Nếu có nước nhưng không có vật đựng, thì được gọi là ‘không có nước’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 735 | ID: 3945 | Chunk: 70
Bhājanaṃ atthi, udakaṃ natthi, etampi asantaṃ [V0.228].
AI Translation based on Nissaya
If there is a vessel but no water, this too is 'not having'.
Vietnamese AI Translation
Nếu có vật đựng nhưng không có nước, đây cũng là ‘không có’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 735 | ID: 3946 | Chunk: 70
Ubhayasmiṃ asati asantameva, kaṭṭhena vā kenaci vā puñchitvā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
When both are absent, it is considered 'not having water', and one should wipe with a piece of wood or something similar and then go.
Vietnamese AI Translation
Khi không có cả hai, được xem là ‘không có nước’, và nên dùng một miếng gỗ hoặc vật tương tự để chùi rồi đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 735 | ID: 3947 | Chunk: 70
Sace avalekhanapiṭako pūrito hoti, avalekhanakaṭṭhaṃ chaḍḍetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the basket for used wiping-sticks is full, the wiping-sticks should be discarded.
Vietnamese AI Translation
Nếu giỏ đựng que chùi đã sử dụng đã đầy, các que chùi nên được vứt bỏ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 735 | ID: 3948 | Chunk: 70
Sace kacavaraṃ atthi, vaccakuṭi sammajjitabbā, paribhaṇḍaṃ sammajjitabbaṃ, pariveṇaṃ sammajjitabbaṃ, koṭṭhako sammajjitabbo.
AI Translation based on Nissaya
If there is rubbish, the toilet should be swept, the anteroom should be swept, the surrounding area should be swept, and the storeroom should be swept.
Vietnamese AI Translation
Nếu có rác, nên quét nhà vệ sinh, quét phòng chờ, quét khu vực xung quanh, và quét nhà kho.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 735 | ID: 3949 | Chunk: 70
Sace ācamanakumbhiyā udakaṃ na hoti, ācamanakumbhiyā udakaṃ āsiñcitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is no water in the washing pot, water should be poured into it.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có nước trong bình rửa, nên đổ nước vào đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 735 | ID: 3950 | Chunk: 70
‘‘Na, bhikkhave, vaccaṃ katvā sati udake nācametabbaṃ, yo nācameyya, āpatti dukkaṭassā’’ ti ( cūḷava. 373) vacanato udake sati udakakiccaṃ akarontassa āpatti.
AI Translation based on Nissaya
Because it is said, "Bhikkhus, it is not that one should not wash after defecating when water is available; whoever does not wash commits an offense of wrong-doing" (Cūḷavagga 373), there is an offense for one who does not perform the duty of washing when water is available.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì có lời dạy rằng, “Này các tỳ-kheo, không phải là không nên rửa sau khi đi đại tiện khi có sẵn nước; bất cứ ai không rửa đều phạm tội tác ác” (Cūḷavagga 373), nên có tội đối với người không thực hiện phận sự rửa ráy khi có sẵn nước.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 736 | ID: 3951 | Chunk: 70
Sace udakaṃ atthi, paṭicchannaṭṭhānaṃ pana natthi, bhājanena nīharitvā ācamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is water, but there is no covered place, one should take water out in a vessel and wash.
Vietnamese AI Translation
Nếu có nước, nhưng không có nơi che kín, nên lấy nước ra trong một vật đựng và rửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 736 | ID: 3952 | Chunk: 70
Bhājane asati pattena nīharitabbaṃ, pattepi asati asantaṃ nāma hoti.
AI Translation based on Nissaya
When there is no vessel, it should be taken out with the alms-bowl. When there is no alms-bowl either, it is called 'not having water'.
Vietnamese AI Translation
Khi không có vật đựng, nên dùng bình bát để lấy nước ra. Khi cũng không có bình bát, thì được gọi là ‘không có nước’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 736 | ID: 3953 | Chunk: 70
‘‘Idaṃ ativivaṭaṃ, purato aññaṃ udakaṃ bhavissatī’’ ti gatassa udakaṃ alabhantasseva bhikkhācāravelā hoti, kaṭṭhena vā kenaci vā puñchitvā gantabbaṃ, bhuñjitumpi anumoditumpi vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
For a bhikkhu who has gone thinking, "This place is too exposed; there will be other water ahead," and who did not get water, and the time for the alms-round has arrived, he should wipe with a stick or something else and go. It is permissible for him to eat and to give the blessing.
Vietnamese AI Translation
Đối với một vị tỳ-kheo đã đi và nghĩ rằng, “Nơi này quá lộ liễu; phía trước sẽ có nước khác,” và người không có được nước, và đã đến giờ đi khất thực, vị ấy nên dùng một que cây hoặc vật gì khác để chùi rồi đi. Vị ấy được phép ăn và chú nguyện.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 736 | ID: 3954 | Chunk: 70
‘‘Na, bhikkhave, vaccakuṭiyā yathāvuḍḍhaṃ vacco kātabbo, yo kareyya, āpatti dukkaṭassa.
AI Translation based on Nissaya
"Bhikkhus, in the toilet, one should not defecate according to seniority. Whoever should do so, for him there is an offense of wrong-doing.
Vietnamese AI Translation
“Này các tỳ-kheo, trong nhà vệ sinh, không nên đi đại tiện theo thứ tự hạ lạp. Bất cứ ai làm như vậy, người đó phạm tội tác ác.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 736 | ID: 3955 | Chunk: 70
Anujānāmi, bhikkhave, āgatapaṭipāṭiyā vaccaṃ kātun’’ ti ( cuḷava. 373) vacanato vaccakuṭiṃ pavisantena āgatapaṭipāṭiyā pavisitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Because it was said, "I allow, bhikkhus, defecation to be done in order of arrival" (Cūḷavagga 373), one should enter the toilet in order of arrival.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì có lời dạy rằng, “Ta cho phép, này các tỳ-kheo, việc đi đại tiện được thực hiện theo thứ tự người đến” (Cūḷavagga 373), nên vào nhà vệ sinh theo thứ tự người đến.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 736 | ID: 3956 | Chunk: 70
Vaccakuṭiyaṃ passāvaṭṭhāne nahānatittheti tīsupi āgatapaṭipāṭiyeva pamāṇaṃ.
AI Translation based on Nissaya
In the toilet, at the urinal, and at the bathing place—in all three places, the order of arrival is the standard.
Vietnamese AI Translation
Ở nhà vệ sinh, ở nơi đi tiểu, và ở nơi tắm—ở cả ba nơi này, thứ tự người đến là tiêu chuẩn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 736 | ID: 3957 | Chunk: 70
Idaṃ vaccakuṭivattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty concerning the toilet.
Vietnamese AI Translation
Đây là phận sự liên quan đến nhà vệ sinh.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 736 | ID: 3958 | Chunk: 70
Iti pāḷimuttakavinayavinicchayasaṅgahe
AI Translation based on Nissaya
In the Collection of Rulings on the Vinaya Not in the Canon;
Vietnamese AI Translation
Trong Tuyển Tập Các Phán Quyết Về Luật Tạng Ngoài Kinh Điển;
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 737 | ID: 3959 | Chunk: 70
Upajjhāyādivattavinicchayakathā samattā.
AI Translation based on Nissaya
The Discourse on the Rulings on the Duties beginning with the duty to a Preceptor is concluded.
Vietnamese AI Translation
Bài Giảng về Các Phán Quyết về Các Phận Sự bắt đầu với phận sự đối với một vị Thầy Tế độ đã kết thúc.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 27. Upajjhāyādivattavinicchayakathā | Para: 738 | ID: 3960 | Chunk: 70