📜 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā
82. Vihāre [V0.86] saṅghike seyyaṃ , santharitvāna pakkamoti saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvāna aññattha vasitukāmatāya vihārato pakkamanaṃ.
AI Translation based on Nissaya
The Pāḷi text beginning "Vihāre saṅghike seyyaṃ, santharitvāna pakkamo" refers to the act of departing from a monastery, with the desire to live elsewhere, after having spread out bedding in a communal monastery.
Vietnamese AI Translation
Văn bản Pāḷi bắt đầu bằng “Vihāre saṅghike seyyaṃ, santharitvāna pakkamo” đề cập đến hành động rời khỏi một tu viện, với mong muốn sống ở nơi khác, sau khi đã trải giường trong một tu viện chung của Tăng-già.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 282 | ID: 1513 | Chunk: 27
Tatrāyaṃ vinicchayo –
AI Translation based on Nissaya
Regarding that departure, this is the determination:
Vietnamese AI Translation
Về việc rời đi đó, đây là quyết định:
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 282 | ID: 1514 | Chunk: 27
‘‘Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamanto neva uddhareyya na uddharāpeyya anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyan’’ ti ( pāci. 115)–
AI Translation based on Nissaya
"Whatever monk, in a communal monastery, having spread out bedding or having had it spread out, when departing, neither puts it away nor has it put away, or leaves without taking leave, commits a Pācittiya offense."
Vietnamese AI Translation
“Bất kỳ tỳ khưu nào, trong một tu viện chung của Tăng-già, sau khi đã trải giường hoặc đã cho người trải giường, khi rời đi, không cất đi cũng không cho người cất đi, hoặc rời đi mà không xin phép, phạm tội Pācittiya.”
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 283 | ID: 1515 | Chunk: 27
Vacanato [M0.87] saṅghike vihāre seyyaṃ sayaṃ santharitvā aññena vā santharāpetvā uddharaṇādīni akatvā parikkhittassa ārāmassa parikkhepaṃ, aparikkhittassa upacāraṃ atikkamantassa pācittiyaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Because of this saying, for a monk who crosses the boundary of an enclosed monastery or the approach area of an unenclosed one without having performed the duties of putting away the bedding, etc., after having spread it himself or having had another spread it in a communal monastery, there is a Pācittiya offense.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì câu nói này, đối với một vị tỳ khưu vượt qua ranh giới của một tu viện có tường bao hoặc khu vực tiếp cận của một tu viện không có tường bao mà không thực hiện nhiệm vụ cất giường, v.v., sau khi đã tự mình trải hoặc đã cho người khác trải trong một tu viện chung của Tăng-già, thì phạm tội Pācittiya.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 284 | ID: 1516 | Chunk: 27
Tattha seyyā nāma bhisi cimilikā uttarattharaṇaṃ bhūmattharaṇaṃ taṭṭikā cammakhaṇḍo nisīdanaṃ paccattharaṇaṃ tiṇasanthāro paṇṇasanthāroti dasavidhā.
AI Translation based on Nissaya
Therein, what is called 'bedding' is of ten kinds: a stuffed mattress, a felt rug, an upper covering, a ground covering, a rush mat, a piece of hide, a sitting cloth, a bedsheet, a grass spread, and a leaf spread.
Vietnamese AI Translation
Trong đó, cái được gọi là ‘giường’ có mười loại: nệm nhồi, thảm nỉ, tấm phủ trên, tấm lót đất, chiếu cói, một miếng da, tọa cụ, ga trải giường, thảm cỏ, và thảm lá.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1517 | Chunk: 27
Tattha bhisīti mañcakabhisi vā pīṭhakabhisi vā.
AI Translation based on Nissaya
Therein, 'a stuffed mattress' is a mattress for a bed or a mattress for a chair.
Vietnamese AI Translation
Trong đó, ‘nệm nhồi’ là một tấm nệm cho giường hoặc một tấm nệm cho ghế.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1518 | Chunk: 27
Cimilikā nāma sudhādiparikammakatāya bhūmiyā vaṇṇānurakkhaṇatthaṃ katā, taṃ heṭṭhā pattharitvā upari kaṭasārakaṃ pattharanti.
AI Translation based on Nissaya
What is called a 'cimilikā' is a rug made to protect the finish of a floor that has been plastered or otherwise treated. Having spread it underneath, they spread a mat on top of it.
Vietnamese AI Translation
Cái được gọi là ‘cimilikā’ là một tấm thảm được làm để bảo vệ lớp hoàn thiện của sàn nhà đã được trát vữa hoặc xử lý bằng cách khác. Sau khi trải nó bên dưới, họ trải một tấm chiếu lên trên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1519 | Chunk: 27
Uttarattharaṇaṃ nāma mañcapīṭhānaṃ upari attharitabbakapaccattharaṇaṃ.
AI Translation based on Nissaya
What is called 'an upper covering' is a covering cloth to be spread on top of beds and chairs.
Vietnamese AI Translation
Cái được gọi là ‘tấm phủ trên’ là một tấm vải phủ để trải lên trên giường và ghế.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1520 | Chunk: 27
Bhūmattharaṇaṃ nāma bhūmiyaṃ attharitabbā kaṭasārakādivikati.
AI Translation based on Nissaya
What is called 'a ground covering' is an ornate covering, such as a reed mat, to be spread on the ground.
Vietnamese AI Translation
Cái được gọi là ‘tấm lót đất’ là một tấm phủ trang trí, chẳng hạn như chiếu sậy, để trải trên mặt đất.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1521 | Chunk: 27
Taṭṭikā nāma tālapaṇṇehi vā vākehi vā katataṭṭikā.
AI Translation based on Nissaya
A 'taṭṭikā' is a mat made either with palm leaves or with bark fibers. (Here, it is called a partition, a screen, etc. It is also called a mat.)
Vietnamese AI Translation
Một ‘taṭṭikā’ là một tấm chiếu được làm bằng lá cọ hoặc bằng sợi vỏ cây. (Ở đây, nó được gọi là vách ngăn, màn che, v.v. Nó cũng được gọi là một tấm chiếu.)
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1522 | Chunk: 28
Cammakhaṇḍo nāma sīhabyagghadīpitaracchacammādīsupi yaṃ kiñci cammaṃ.
AI Translation based on Nissaya
A 'cammakhaṇḍa' is any kind of hide, among which are the skins of lions, tigers, leopards, hyenas, and so on.
Vietnamese AI Translation
Một ‘cammakhaṇḍa’ là bất kỳ loại da nào, trong đó có da của sư tử, hổ, báo, linh cẩu, v.v.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1523 | Chunk: 28
Aṭṭhakathāsu hi senāsanaparibhoge paṭikkhittacammaṃ na dissati, tasmā sīhabyagghacammādīnaṃ pariharaṇeyeva paṭikkhepo veditabbo.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, in the commentaries, there is no mention of rejected hides in the context of using lodgings. Therefore, the rejection of skins of lions, tigers, and so on, should be understood as applying only to carrying them when traveling.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, trong các bản Chú Giải, không có đề cập đến các loại da bị cấm trong bối cảnh sử dụng sàng tọa. Do đó, việc cấm các loại da của sư tử, hổ, v.v., nên được hiểu là chỉ áp dụng khi mang chúng đi đường.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1524 | Chunk: 28
Nisīdanan ti sadasaṃ veditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
A 'nisīdana' (sitting cloth) should be known as that which has a fringe.
Vietnamese AI Translation
Một 'nisīdana' (tấm lót ngồi) nên được biết là vật có tua.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1525 | Chunk: 28
Paccattharaṇan ti pāvāro kojavoti ettakameva vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
As for a 'paccattharaṇa' (ground-covering), only this much is said: it is a cloak or a rug with long fleece.
Vietnamese AI Translation
Đối với 'paccattharaṇa' (vật trải sàn), chỉ nói đến chừng này: đó là một tấm áo choàng hoặc một tấm thảm có lông dài.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1526 | Chunk: 28
Tiṇasanthāroti yesaṃ kesañci tiṇānaṃ santhāro.
AI Translation based on Nissaya
A 'tiṇasanthāra' is a spread of any kind of grass.
Vietnamese AI Translation
Một 'tiṇasanthāra' là một tấm trải bằng bất kỳ loại cỏ nào.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1527 | Chunk: 28
Esa nayo paṇṇasanthāre pi.
AI Translation based on Nissaya
This same method applies also to a 'paṇṇasanthāra' (leaf spread).
Vietnamese AI Translation
Phương pháp tương tự này cũng áp dụng cho 'paṇṇasanthāra' (tấm trải bằng lá).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1528 | Chunk: 28
Evaṃ pana imaṃ dasavidhaṃ seyyaṃ saṅghike vihāre santharitvā vā santharāpetvā vā pakkamantena āpucchitvā pakkamitabbaṃ, āpucchantena ca bhikkhumhi sati bhikkhu āpucchitabbo, tasmiṃ asati sāmaṇero, tasmiṃ asati ārāmiko, tasmiṃ asati yena vihāro kārito, so vihārasāmiko, tassa vā kule yo koci āpucchitabbo, tasmimpi asati catūsu pāsāṇesu mañcaṃ ṭhapetvā mañce avasesamañcapīṭhāni [V0.87] āropetvā upari bhisiādikaṃ dasavidhampi seyyaṃ rāsiṃ katvā dārubhaṇḍaṃ mattikābhaṇḍaṃ paṭisāmetvā dvāravātapānāni pidahitvā gamiyavattaṃ pūretvā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
However, after spreading out or having someone spread out these ten kinds of bedding in a monastery belonging to the Sangha, one who is departing should leave only after asking permission. When asking permission, if a bhikkhu is present, that bhikkhu should be asked. If he is not there, a novice should be asked. If he is not there, a monastery attendant should be asked. If he is not there, the donor who built the monastery, the owner of the monastery, or anyone from his family should be asked. If even a member of the monastery donor's family is not there, one should place a bed on four stones, place the remaining beds and chairs upon it, pile all ten kinds of bedding, such as the mattress, on top, put away the wooden furniture and clay utensils, close the doors and windows, and after fulfilling the duties of a departing monk, one should go.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, sau khi đã trải ra hoặc nhờ người khác trải ra mười loại đồ trải lót này trong một tu viện thuộc về Tăng đoàn, vị nào muốn rời đi chỉ nên đi sau khi đã xin phép. Khi xin phép, nếu có một vị tỳ-khưu ở đó, nên xin phép vị tỳ-khưu ấy. Nếu vị ấy không có ở đó, nên xin phép một vị sa-di. Nếu vị ấy không có ở đó, nên xin phép một người phục vụ tu viện. Nếu người ấy không có ở đó, nên xin phép thí chủ đã xây dựng tu viện, chủ nhân của tu viện, hoặc bất kỳ ai trong gia đình của người ấy. Nếu ngay cả một thành viên trong gia đình của thí chủ tu viện cũng không có ở đó, người ấy nên đặt một chiếc giường lên bốn hòn đá, đặt những chiếc giường và ghế còn lại lên trên, chất chồng tất cả mười loại đồ trải lót, chẳng hạn như nệm, lên trên cùng, cất dọn đồ đạc bằng gỗ và đồ dùng bằng đất sét, đóng cửa ra vào và cửa sổ, và sau khi hoàn thành các phận sự của một vị tỳ-khưu rời đi, vị ấy nên đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 285 | ID: 1529 | Chunk: 28
Sace pana senāsanaṃ ovassati, chadanatthañca tiṇaṃ vā iṭṭhakā vā ānītā honti, sace ussahati, chādetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But if the lodging leaks from rain, and thatch grass or tiles have been brought for roofing, if one is able to roof it, it should be roofed.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu nơi ở bị dột do mưa, và cỏ tranh hoặc ngói đã được mang đến để lợp, nếu có thể lợp được thì nên lợp.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1530 | Chunk: 28
No ce sakkoti, yo okāso anovassako, tattha mañcapīṭhādīni nikkhipitvā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If one is not able to do so, one should place the beds, chairs, and other items in a place that does not leak and then go.
Vietnamese AI Translation
Nếu không thể làm được như vậy, người ấy nên đặt giường, ghế, và các vật dụng khác vào một nơi không bị dột rồi hãy đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1531 | Chunk: 28
Sace sabbampi ovassati, ussahantena antogāme upāsakānaṃ ghare ṭhapetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the entire lodging leaks, a monk who is able should place the items in the house of lay devotees inside the village.
Vietnamese AI Translation
Nếu toàn bộ nơi ở đều bị dột, một vị tỳ-khưu nào có khả năng nên đặt các vật dụng vào nhà của các tín đồ tại gia trong làng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1532 | Chunk: 28
Sace tepi ‘‘saṅghikaṃ nāma, bhante, bhāriyaṃ, aggidāhādīnaṃ bhāyāmā’’ ti na sampaṭicchanti, abbhokāsepi pāsāṇānaṃ upari mañcaṃ ṭhapetvā sesaṃ pubbe vuttanayeneva nikkhipitvā tiṇehi ca paṇṇehi ca paṭicchādetvā gantuṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
If even those lay devotees do not accept them, saying, "Venerable sir, something belonging to the Sangha is a heavy responsibility; we are afraid of fire and other dangers," it is allowable to go after placing a bed on top of stones even in the open air, putting the rest of the items on it in the manner previously described, and covering them with grass and leaves.
Vietnamese AI Translation
Nếu ngay cả các tín đồ tại gia đó cũng không nhận, nói rằng: "Kính thưa ngài, vật thuộc về Tăng đoàn là một trách nhiệm nặng nề; chúng tôi sợ hỏa hoạn và các hiểm nguy khác", thì được phép đi sau khi đặt một chiếc giường lên trên các hòn đá ngay cả ở ngoài trời, đặt các vật dụng còn lại lên trên theo cách đã mô tả trước đó, và che chúng lại bằng cỏ và lá cây.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1533 | Chunk: 28
Yañhi tattha aṅgamattampi avasissati, taṃ aññesaṃ tattha [M0.88] āgatabhikkhūnaṃ upakāraṃ bhavissatīti.
AI Translation based on Nissaya
Because whatever part of those beds, chairs, bedding, etc., remains will be of great benefit to other bhikkhus who come to that monastery. Therefore, it is allowable to go after covering them.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì bất kỳ phần nào còn lại của những chiếc giường, ghế, đồ trải lót, v.v., đó sẽ mang lại lợi ích lớn cho các vị tỳ-khưu khác đến tu viện ấy. Do đó, được phép đi sau khi đã che đậy chúng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1534 | Chunk: 28
Uddharitvā gacchantena pana mañcapīṭhakavāṭaṃ sabbaṃ apanetvā saṃharitvā cīvaravaṃse laggetvāva gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But when departing after having stored things away, one should remove all the beds, chairs, and door leaves, gather them together, hang them on a robe-rail, and then go.
Vietnamese AI Translation
Nhưng khi rời đi sau khi đã cất giữ đồ đạc, người ấy nên tháo dỡ tất cả giường, ghế, và cánh cửa, gom chúng lại, treo lên giá treo y, rồi hãy đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1535 | Chunk: 28
Pacchā āgantvā vasanakabhikkhunāpi puna mañcapīṭhaṃ ṭhapayitvā gacchantena tatheva kātabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Afterwards, even a bhikkhu who comes and stays, having set up the beds and chairs again, should do the same when departing.
Vietnamese AI Translation
Sau đó, ngay cả một vị tỳ-khưu đến và ở lại, sau khi đã sắp đặt lại giường ghế, cũng nên làm tương tự khi rời đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1536 | Chunk: 28
Antokuṭṭato seyyaṃ bahikuṭṭe paññapetvā vasantena gamanakāle puna gahitaṭṭhāneyeva paṭisāmetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
A bhikkhu who, having taken bedding from inside the walls and spread it outside the walls to stay, must, at the time of departure, store it back in the very place it was taken from.
Vietnamese AI Translation
Một vị tỳ-khưu, sau khi đã lấy đồ trải lót từ bên trong các bức tường và trải ra bên ngoài các bức tường để ở, phải, vào lúc rời đi, cất nó trở lại đúng nơi đã lấy.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1537 | Chunk: 28
Uparipāsādato oropetvā heṭṭhāpāsāde vasantassapi eseva nayo.
AI Translation based on Nissaya
This is the same method for one who brings bedding down from an upper story and stays on a lower story.
Vietnamese AI Translation
Đây là phương pháp tương tự cho người mang đồ trải lót từ tầng trên xuống và ở tầng dưới.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1538 | Chunk: 28
Rattiṭṭhānadivāṭṭhānesu mañcapīṭhaṃ paññapetvā bahigamanakāle puna gahitaṭṭhāneyeva ṭhapetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Even if one sets up a bed or chair in the places for day and night, at the time of going outside, it should be placed back in the very place it was taken from.
Vietnamese AI Translation
Ngay cả khi người ta kê một chiếc giường hoặc ghế ở những nơi dành cho ban ngày và ban đêm, vào lúc đi ra ngoài, nó nên được đặt trở lại đúng nơi đã lấy.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 286 | ID: 1539 | Chunk: 28
83. Senāsanesu pana ayaṃ āpucchitabbānāpucchitabbavinicchayo – yā tāva bhūmiyaṃ dīghasālā vā paṇṇasālā vā hoti, yaṃ vā rukkhatthambhesu katagehaṃ upacikānaṃ uṭṭhānaṭṭhānaṃ hoti, tato pakkamantena tāva āpucchitvāva pakkamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
83. Now, regarding lodgings, this is the determination of what requires asking permission and what does not. Firstly, if there is a long hall or a leaf hut on the ground, or a house built on wooden pillars which is a place where termites can arise, a bhikkhu who wishes to depart from there must first ask permission before departing.
Vietnamese AI Translation
83. Bây giờ, liên quan đến nơi ở, đây là sự xác định về những gì cần xin phép và những gì không. Trước hết, nếu có một giảng đường dài hoặc một túp lều lá trên mặt đất, hoặc một ngôi nhà được xây trên các cột gỗ là nơi mối có thể phát sinh, một vị tỳ-khưu muốn rời khỏi đó phải xin phép trước khi đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 287 | ID: 1540 | Chunk: 28
Tasmiñhi katipayāni divasāni ajaggiyamāne vammikāva santiṭṭhanti.
AI Translation based on Nissaya
The reason is that if such a lodging is not maintained for a few days, termites will become established.
Vietnamese AI Translation
Lý do là nếu một nơi ở như vậy không được bảo quản trong vài ngày, mối sẽ làm tổ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 287 | ID: 1541 | Chunk: 28
Yaṃ pana pāsāṇapiṭṭhiyaṃ vā pāsāṇatthambhesu vā katasenāsanaṃ siluccayaleṇaṃ vā sudhālittasenāsanaṃ vā, yattha yattha upacikāsaṅkā natthi, tato pakkamantassa āpucchitvāpi anāpucchitvāpi gantuṃ vaṭṭati, āpucchanaṃ pana vattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
However, for a lodging built on a stone slab or stone pillars, a cave in a rocky mountain, or a lodging plastered with lime—wherever there is no risk of termites—it is allowable for a departing bhikkhu to go either with or without asking permission. However, asking permission is a duty.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, đối với một nơi ở được xây trên một phiến đá hoặc cột đá, một hang động trong núi đá, hoặc một nơi ở được trát vôi—bất cứ nơi nào không có nguy cơ bị mối—thì một vị tỳ-khưu rời đi được phép đi dù có xin phép hay không. Tuy nhiên, xin phép là một phận sự.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 287 | ID: 1542 | Chunk: 28
Sace tādisepi senāsane ekena passena upacikā ārohanti, āpucchitvāva gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If, even in such a lodging, termites are climbing up from one side, one must go only after asking permission.
Vietnamese AI Translation
Nếu, ngay cả trong một nơi ở như vậy, mối đang leo lên từ một phía, vị ấy phải đi chỉ sau khi đã xin phép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 287 | ID: 1543 | Chunk: 28
Yo pana āgantuko bhikkhu saṅghikasenāsanaṃ gahetvāva santaṃ bhikkhuṃ anuvattanto attano senāsanaṃ aggahetvā vasati, yāva so na gaṇhāti, tāva taṃ senāsanaṃ purimabhikkhusseva palibodho.
AI Translation based on Nissaya
If an incoming bhikkhu, while attending to the resident bhikkhu who has already taken a lodging belonging to the Sangha, resides there without taking his own lodging separately, then as long as the incoming bhikkhu does not take it, that lodging remains the sole responsibility of the original bhikkhu.
Vietnamese AI Translation
Nếu một vị tỳ-khưu mới đến, trong khi chăm sóc cho vị tỳ-khưu thường trú đã nhận một nơi ở thuộc về Tăng đoàn, cư ngụ ở đó mà không nhận riêng nơi ở cho mình, thì chừng nào vị tỳ-khưu mới đến chưa nhận nó, nơi ở đó vẫn là trách nhiệm duy nhất của vị tỳ-khưu ban đầu.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 287 | ID: 1544 | Chunk: 28
Yadā pana so senāsanaṃ gahetvā attano issariyena vasati, tato paṭṭhāya āgantukasseva palibodho.
AI Translation based on Nissaya
But when that incoming bhikkhu, having taken the lodging, resides there with his own authority, from that point on it becomes the sole responsibility of the incoming bhikkhu. (Meaning: "I am only staying because the resident monk is here." As long as he does not yet stay with authority, it is not his responsibility. Only when he later stays with authority does it become the incoming monk's responsibility, this is the meaning.)
Vietnamese AI Translation
Nhưng khi vị tỳ-khưu mới đến đó, sau khi đã nhận nơi ở, cư ngụ ở đó với thẩm quyền của riêng mình, từ thời điểm đó trở đi, nó trở thành trách nhiệm duy nhất của vị tỳ-khưu mới đến. (Nghĩa là: "Tôi chỉ ở lại vì vị tỳ-khưu thường trú đang ở đây." Chừng nào vị ấy chưa ở lại với thẩm quyền, đó không phải là trách nhiệm của vị ấy. Chỉ khi sau này vị ấy ở lại với thẩm quyền thì nó mới trở thành trách nhiệm của vị tỳ-khưu mới đến, đây là ý nghĩa.)
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 287 | ID: 1545 | Chunk: 28
Sace ubhopi vibhajitvā gaṇhanti, ubhinnampi palibodho.
AI Translation based on Nissaya
If both bhikkhus divide it and take it, it is a responsibility for both of them.
Vietnamese AI Translation
Nếu cả hai vị tỳ-khưu chia nhau và nhận nó, đó là trách nhiệm của cả hai vị.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 287 | ID: 1546 | Chunk: 28
Mahāpaccariyaṃ pana vuttaṃ – sace dve tayo ekato hutvā paññapenti, gamanakāle sabbehi āpucchitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
In the Mahāpaccarī commentary, however, it is said: If two or three bhikkhus prepare it together, at the time of departure, all of them must ask for permission.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, trong Chú giải Mahāpaccarī có nói: Nếu hai hoặc ba vị tỳ-khưu cùng nhau chuẩn bị nó, vào lúc rời đi, tất cả các vị đều phải xin phép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 288 | ID: 1547 | Chunk: 28
Tesu ce paṭhamaṃ gacchanto ‘‘pacchimo jaggissatī’’ ti ābhogaṃ katvā gacchati, vaṭṭati [V0.88], pacchimassa ābhogena mutti natthi.
AI Translation based on Nissaya
If, among them, the one who departs first does so with the thought, "The one remaining behind will look after it," it is allowable. However, the one who stays behind is not released from the offense by this thought.
Vietnamese AI Translation
Nếu, trong số họ, người rời đi trước làm vậy với ý nghĩ, "Người ở lại sẽ trông coi nó," thì được phép. Tuy nhiên, người ở lại không được miễn tội nhờ ý nghĩ này.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 288 | ID: 1548 | Chunk: 28
Bahū ekaṃ pesetvā santharāpenti, gamanakāle sabbehi vā āpucchitabbaṃ, ekaṃ vā pesetvā āpucchitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If many bhikkhus send one person to have the bedding spread out, at the time of departure, either all of them should ask permission, or they should send one person to ask permission.
Vietnamese AI Translation
Nếu nhiều vị tỳ-khưu cử một người đi trải đồ trải lót, vào lúc rời đi, hoặc tất cả các vị nên xin phép, hoặc họ nên cử một người đi xin phép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 288 | ID: 1549 | Chunk: 28
Aññato mañcapīṭhādīni ānetvā aññatra vasitvā gamanakāle tattheva netabbāni.
AI Translation based on Nissaya
Having brought beds, chairs, and other items from one monastery and stayed in another, at the time of departure, they must be returned to the very monastery from which they were taken.
Vietnamese AI Translation
Sau khi đã mang giường, ghế, và các vật dụng khác từ một tu viện này và ở tại một tu viện khác, vào lúc rời đi, chúng phải được trả lại đúng tu viện nơi chúng được lấy đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 288 | ID: 1550 | Chunk: 28
Sace aññato ānetvā vasamānassa añño vuḍḍhataro āgacchati, na paṭibāhitabbo [M0.89], ‘‘mayā, bhante, aññāvāsato ānītaṃ, pākatikaṃ kareyyāthā’’ ti vattabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If, while one is staying with items brought from another monastery, another, more senior bhikkhu arrives, he should not be prevented from using them. One should say, "Venerable sir, I brought this from another residence; may you please leave it as it was originally."
Vietnamese AI Translation
Nếu, trong khi một người đang ở với các vật dụng mang từ một tu viện khác, một vị tỳ-khưu khác, lớn tuổi hơn, đến, vị ấy không nên bị ngăn cản sử dụng chúng. Người ấy nên nói, "Kính thưa ngài, tôi đã mang vật này từ một nơi ở khác; xin ngài vui lòng để nó lại như ban đầu."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 288 | ID: 1551 | Chunk: 28
Tena ‘‘evaṃ karissāmī’’ ti sampaṭicchite itarassa gantuṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
When that senior bhikkhu accepts, saying, "Very well, I will do so," it is allowable for the other one to depart.
Vietnamese AI Translation
Khi vị tỳ-khưu lớn tuổi đó chấp nhận, nói rằng, "Tốt lắm, tôi sẽ làm như vậy," thì người kia được phép rời đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 288 | ID: 1552 | Chunk: 28
Evaṃ aññattha haritvāpi saṅghikaparibhogena paribhuñjantassa hi naṭṭhaṃ vā jiṇṇaṃ vā corehi vā haṭaṃ gīvā neva hoti, puggalikaparibhogena paribhuñjantassa pana gīvā hoti.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, even when taking it to another place, for one who uses it with the mode of use appropriate for Sangha property, there is no debt if it is lost, worn out, or taken by thieves. But for one who uses it as personal property, a debt arises.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, ngay cả khi mang nó đến một nơi khác, đối với người sử dụng nó theo cách thức sử dụng phù hợp với tài sản của Tăng đoàn, không có nợ nếu nó bị mất, bị mòn, hoặc bị trộm lấy đi. Nhưng đối với người sử dụng nó như tài sản cá nhân, một món nợ phát sinh.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 288 | ID: 1553 | Chunk: 28
Aññassa mañcapīṭhaṃ pana saṅghikaparibhogena vā puggalikaparibhogena vā paribhuñjantassa naṭṭhaṃ gīvāyeva.
AI Translation based on Nissaya
However, for one who uses a bed or chair belonging to another bhikkhu, whether with the mode of use appropriate for Sangha property or for personal use, if it is lost, a debt indeed arises.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, đối với người sử dụng giường hoặc ghế thuộc về một vị tỳ-khưu khác, dù với cách thức sử dụng phù hợp với tài sản của Tăng đoàn hay cho mục đích cá nhân, nếu nó bị mất, một món nợ chắc chắn phát sinh.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 288 | ID: 1554 | Chunk: 28
Antovihāre seyyaṃ santharitvā ‘‘ajjeva āgantvā paṭijaggissāmī’’ ti evaṃ sāpekkho nadīpāraṃ gāmantaraṃ vā gantvā yatthassa gamanacittaṃ uppannaṃ, tattheva ṭhito kañci pesetvā āpucchati, nadīpūrarājacorādīsu vā kenaci palibodho hoti upadduto, na sakkoti paccāgantuṃ, evaṃbhūtassa anāpatti.
AI Translation based on Nissaya
If a bhikkhu, having spread bedding inside the monastery with the intention of returning, thinking, "I will come back today and take care of it," goes to the other side of a river or to another village, and in that place the thought to travel further arises, and standing right there he sends someone to ask permission; or if he is obstructed or oppressed by some danger such as a flooded river, the king, or thieves, and is unable to return, for a bhikkhu in such a situation, there is no offense.
Vietnamese AI Translation
Nếu một vị tỳ-khưu, sau khi đã trải đồ trải lót bên trong tu viện với ý định quay trở lại, nghĩ rằng, "Hôm nay tôi sẽ trở lại và thu dọn nó," đi đến bên kia sông hoặc đến một ngôi làng khác, và ở nơi đó nảy sinh ý nghĩ đi xa hơn, và đứng ngay tại đó, vị ấy cử người đi xin phép; hoặc nếu vị ấy bị cản trở hoặc bị áp bức bởi một số nguy hiểm như sông lụt, nhà vua, hoặc kẻ trộm, và không thể trở về, đối với một vị tỳ-khưu trong tình huống như vậy, không có tội.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 288 | ID: 1555 | Chunk: 28
Vihārassa upacāre pana upaṭṭhānasālāya vā maṇḍape vā rukkhamūle vā seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamanto neva uddharati na uddharāpeti anāpucchaṃ vā gacchati, dukkaṭaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But if, in the precincts of the monastery—in an assembly hall, a pavilion, or at the foot of a tree—one who is departing, after having spread or having had spread out bedding, neither puts it away nor has it put away, or leaves without asking permission, it is a dukkaṭa offense.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu, trong khu vực của tu viện—trong một giảng đường, một đình nghỉ, hoặc dưới gốc cây—một người rời đi, sau khi đã trải hoặc đã nhờ trải đồ trải lót, không cất đi cũng không nhờ cất đi, hoặc rời đi mà không xin phép, đó là một tội dukkaṭa (tác ác).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 289 | ID: 1556 | Chunk: 28
Vuttappakārañhi dasavidhaṃ seyyaṃ antogabbhādimhi guttaṭṭhāne paññapetvā gacchantassa yasmā seyyāpi senāsanampi upacikāhi palujjati, vammikarāsiyeva hoti, tasmā pācittiyaṃ vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Because for one who departs after having spread the ten kinds of bedding of the type mentioned in a guarded place such as an inner chamber, both the bedding and the lodging are destroyed by termites and become just a termite mound, a pācittiya offense is stated.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì đối với người rời đi sau khi đã trải mười loại đồ trải lót đã được đề cập trong một nơi được bảo vệ như một phòng trong, cả đồ trải lót và nơi ở đều bị mối phá hủy và trở thành một ụ mối, một tội pācittiya (ưng đối trị) được quy định.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 289 | ID: 1557 | Chunk: 28
Bahi pana upaṭṭhānasālādīsu paññapetvā gacchantassa seyyāmattameva nasseyya ṭhānassa aguttatāya, na senāsanaṃ, tasmā ettha dukkaṭaṃ vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But for one who departs after spreading bedding outside in an assembly hall or other such place, only the bedding might be destroyed due to the lack of security of the place, not the lodging itself. Therefore, a dukkaṭa offense is stated here.
Vietnamese AI Translation
Nhưng đối với người rời đi sau khi trải đồ trải lót bên ngoài trong một giảng đường hoặc nơi tương tự khác, chỉ có đồ trải lót có thể bị hư hại do nơi đó không an toàn, chứ không phải bản thân nơi ở. Do đó, một tội dukkaṭa (tác ác) được quy định ở đây.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 289 | ID: 1558 | Chunk: 28
Mañcapīṭhaṃ pana yasmā na sakkā sahasā upacikāhi khāyituṃ, tasmā taṃ vihārepi santharitvā gacchantassa dukkaṭaṃ.
AI Translation based on Nissaya
However, since a bed or chair cannot be quickly eaten by termites, a dukkaṭa offense is stated for one who departs after spreading it, even within a monastery.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, vì giường hoặc ghế không thể bị mối ăn nhanh chóng, một tội dukkaṭa (tác ác) được quy định cho người rời đi sau khi trải nó ra, ngay cả bên trong một tu viện.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 289 | ID: 1559 | Chunk: 28
Vihārassūpacāre upaṭṭhānasālāyaṃ maṇḍape rukkhamūlepi santharitvā pakkamantassa dukkaṭameva.
AI Translation based on Nissaya
For one who departs after spreading it in the precincts of a monastery, in an assembly hall, in a pavilion, or at the foot of a tree, it is still a dukkaṭa offense.
Vietnamese AI Translation
Đối với người rời đi sau khi trải nó ra trong khu vực của tu viện, trong một giảng đường, trong một đình nghỉ, hoặc dưới gốc cây, đó vẫn là một tội dukkaṭa (tác ác).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 289 | ID: 1560 | Chunk: 28
84. ‘‘Yo pana bhikkhu saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā bhisiṃ vā kocchaṃ vā ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamanto neva uddhareyya na uddharāpeyya anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyan’’ ti ( pāci. 109) vacanato saṅghikāni pana mañcapīṭhādīni cattāri ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā uddharaṇādīni akatvā ‘‘ajjeva āgamissāmī’’ ti gacchantassapi thāmamajjhimassa purisassa leḍḍupātātikkame pācittiyaṃ.
AI Translation based on Nissaya
84. Because of the ruling, "Whatever bhikkhu, having spread out or having had spread out in the open air a bed, a chair, a mattress, or a mat belonging to the Sangha, should, when departing, neither put it away nor have it put away, nor leave without asking permission, commits a pācittiya offense" (Pāc. 109), for one who, having spread or had spread these four items (bed, chair, etc.) belonging to the Sangha in the open air, and without putting them away, departs thinking "I will return today," a pācittiya offense is incurred upon passing the distance of a clod-throw by a man of average strength.
Vietnamese AI Translation
84. Do có quy định, "Bất kỳ tỳ-khưu nào, sau khi đã trải ra hoặc đã nhờ trải ra ngoài trời một chiếc giường, một chiếc ghế, một cái nệm, hoặc một tấm chiếu thuộc về Tăng đoàn, khi rời đi, không cất đi cũng không nhờ cất đi, cũng không rời đi mà không xin phép, phạm một tội pācittiya (ưng đối trị)" (Pāc. 109), đối với người, sau khi đã trải hoặc đã nhờ trải bốn vật dụng này (giường, ghế, v.v.) thuộc về Tăng đoàn ở ngoài trời, và không cất chúng đi, rời đi với ý nghĩ "Hôm nay tôi sẽ trở lại," sẽ phạm một tội pācittiya khi đi qua khoảng cách bằng một cú ném cục đất của một người đàn ông sức trung bình.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 290 | ID: 1561 | Chunk: 28
Ettha kocchaṃ nāma vākamayaṃ vā usīramayaṃ vā muñjamayaṃ vā pabbajamayaṃ vā heṭṭhā ca upari ca vitthataṃ majjhe saṃkhittaṃ paṇavasaṇṭhānaṃ katvā baddhaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Here, among these items, a 'koccha' mat is a mat made of bark fiber, vetiver grass, muñja grass, or bulrushes. It is wide at the top and bottom and narrow in the middle, bound into the shape of a small drum.
Vietnamese AI Translation
Ở đây, trong số các vật dụng này, một tấm chiếu 'koccha' là một tấm chiếu làm bằng sợi vỏ cây, cỏ hương bài, cỏ muñja, hoặc cỏ bấc. Nó rộng ở trên và dưới và hẹp ở giữa, được buộc thành hình dạng của một cái trống nhỏ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 290 | ID: 1562 | Chunk: 28
Taṃ kira majjhe sīhabyagghacammaparikkhittampi [V0.89] karonti, akappiyacammaṃ nāmettha natthi.
AI Translation based on Nissaya
They supposedly make that mat adorned in the middle with lion and tiger skins; in this context of Sangha property, there is no such thing as unallowable leather.
Vietnamese AI Translation
Người ta được cho là làm tấm chiếu đó được trang trí ở giữa bằng da sư tử và da hổ; trong bối cảnh tài sản của Tăng đoàn này, không có cái gọi là da không được phép.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 290 | ID: 1563 | Chunk: 28
Senāsanañhi sovaṇṇamayampi vaṭṭati, tasmā taṃ mahagghaṃ hoti.
AI Translation based on Nissaya
Because a lodging, bed, or sitting place is allowable even if it is made of gold, it is therefore of great value.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì một nơi ở, giường, hoặc chỗ ngồi được phép dùng ngay cả khi nó được làm bằng vàng, do đó nó có giá trị lớn.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 290 | ID: 1564 | Chunk: 28
‘‘Anujānāmi, [M0.90] bhikkhave, aṭṭha māse avassikasaṅkete maṇḍape vā rukkhamūle vā yattha kākā vā kulalā vā na ūhadanti, tattha senāsanaṃ nikkhipitun’’ ti ( pāci. 110) vacanato pana vassikavassānamāsāti evaṃ apaññāte cattāro hemantike, cattāro gimhiketi aṭṭha māse sākhāmaṇḍape vā padaramaṇḍape vā rukkhamūle vā nikkhipituṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
Because of the saying, "Bhikkhus, I allow you to place a lodging for eight months, in what is designated as the non-rainy season, in a pavilion or at the foot of a tree where crows or hawks do not defecate" (Pāc. 110), it is allowable to place it in a pavilion roofed with branches or planks, or near a tree, for eight months—that is, the four months of winter and the four months of the hot season, the period not designated as the rainy months.
Vietnamese AI Translation
Do có lời dạy, "Này các Tỳ-khưu, Ta cho phép các con đặt một nơi ở trong tám tháng, trong thời gian được chỉ định là mùa không mưa, trong một đình nghỉ hoặc dưới gốc cây nơi quạ hoặc diều hâu không phóng uế" (Pāc. 110), được phép đặt nó trong một đình nghỉ được lợp bằng cành cây hoặc ván gỗ, hoặc gần một gốc cây, trong tám tháng—tức là bốn tháng mùa đông và bốn tháng mùa nóng, khoảng thời gian không được chỉ định là các tháng mùa mưa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 291 | ID: 1565 | Chunk: 28
Yasmiṃ pana kākā vā kulalā vā aññe vā sakuntā dhuvanivāsena kulāvake katvā vasanti, tassa rukkhassa mūle na nikkhipitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But it should not be placed at the foot of a tree where crows, hawks, or other birds have made their nests and dwell permanently.
Vietnamese AI Translation
Nhưng không nên đặt nó dưới gốc cây nơi quạ, diều hâu, hoặc các loài chim khác đã làm tổ và cư ngụ thường xuyên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 291 | ID: 1566 | Chunk: 28
‘‘Aṭṭha māse’’ ti vacanato yesu janapadesu vassakāle na vassati, tesu cattāro māse nikkhipituṃ na vaṭṭatiyeva.
AI Translation based on Nissaya
Because of the saying "eight months," in those regions where it does not rain during the rainy season, it is still not allowable to place it there during those four rainy months. (Meaning: even if it does not rain, it should not be placed there during the four months of the rainy season).
Vietnamese AI Translation
Do có lời dạy "tám tháng," ở những vùng không có mưa trong mùa mưa, vẫn không được phép đặt nó ở đó trong bốn tháng mùa mưa đó. (Nghĩa là: ngay cả khi không có mưa, cũng không nên đặt nó ở đó trong bốn tháng mùa mưa).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 291 | ID: 1567 | Chunk: 28
‘‘Avassikasaṅkete’’ ti vacanato yattha hemante devo vassati, tattha hemantepi ajjhokāse nikkhipituṃ na vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
Because of the saying "in what is designated as the non-rainy season," in a region where it rains in winter, it is not allowable to place it in the open air, even though it is the winter season.
Vietnamese AI Translation
Do có lời dạy "trong thời gian được chỉ định là mùa không mưa," ở một vùng có mưa vào mùa đông, không được phép đặt nó ngoài trời, mặc dù đó là mùa đông.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 291 | ID: 1568 | Chunk: 28
Gimhe pana sabbattha vigatavalāhakaṃ visuddhaṃ nataṃ hoti, evarūpe kāle kenacideva karaṇīyena ajjhokāse mañcapīṭhaṃ nikkhipituṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
But in the hot season, the sky is everywhere cloudless and clear. At such a time, for some reason, it is allowable to place a bed or chair in the open air.
Vietnamese AI Translation
Nhưng trong mùa nóng, bầu trời ở khắp nơi không một gợn mây và trong xanh. Vào một thời điểm như vậy, vì một lý do nào đó, được phép đặt giường hoặc ghế ở ngoài trời.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 291 | ID: 1569 | Chunk: 28
85. Abbhokāsikenapi vattaṃ jānitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
85. The duty should also be known by a monk practicing the open-air dweller's ascetic practice.
Vietnamese AI Translation
85. Phận sự cũng nên được biết bởi một vị tỳ-khưu thực hành hạnh đầu-đà ở ngoài trời.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 292 | ID: 1570 | Chunk: 28
Tassa hi sace puggalikamañcako atthi, tattheva sayitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If that monk has a personal bed, he should sleep on that very bed.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị tỳ-khưu đó có giường cá nhân, vị ấy nên ngủ trên chính chiếc giường đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 292 | ID: 1571 | Chunk: 28
Saṅghikaṃ gaṇhantena vettena vā vākena vā vītamañcako gahetabbo, tasmiṃ asati purāṇamañcako gahetabbo, tasmiṃ asati navavāyimo vā onaddhako vā gahetabbo.
AI Translation based on Nissaya
When taking a bed belonging to the Sangha, one should take a bed woven with rattan or bark fiber. If that is not available, an old bed should be taken. If even an old bed is not available, a newly woven bed or a bed covered with leather should be taken. (These beds are said to be durable.)
Vietnamese AI Translation
Khi lấy một chiếc giường thuộc về Tăng đoàn, người ấy nên lấy một chiếc giường được đan bằng mây hoặc sợi vỏ cây. Nếu không có, nên lấy một chiếc giường cũ. Nếu ngay cả một chiếc giường cũ cũng không có, nên lấy một chiếc giường mới đan hoặc một chiếc giường bọc da. (Những chiếc giường này được cho là bền.)
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 292 | ID: 1572 | Chunk: 28
Gahetvā pana ‘‘ahaṃ ukkaṭṭharukkhamūliko ukkaṭṭhaabbhokāsiko’’ ti cīvarakuṭimpi akatvā asamaye ajjhokāse vā rukkhamūle vā paññapetvā nipajjituṃ na vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
But having taken it, it is not allowable to lie down after spreading it in the open air or at the foot of a tree at an inappropriate time without even making a robe-tent, thinking, "I am one who practices the strict tree-dweller's practice, I am one who practices the strict open-air dweller's ascetic practice."
Vietnamese AI Translation
Nhưng sau khi đã lấy nó, không được phép nằm xuống sau khi trải nó ra ngoài trời hoặc dưới gốc cây vào một thời điểm không thích hợp mà không làm cả một cái lều bằng y, nghĩ rằng, "Ta là người thực hành hạnh đầu-đà ở gốc cây nghiêm ngặt, ta là người thực hành hạnh đầu-đà ở ngoài trời nghiêm ngặt."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 292 | ID: 1573 | Chunk: 28
Sace pana catugguṇenapi cīvarena katā kuṭi atementaṃ rakkhituṃ na sakkoti, sattāhavaddalikādīni bhavanti, bhikkhuno kāyānugatikattā vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
But if a tent made even with a four-layered robe is not able to offer protection from getting wet, and there is a continuous seven-day rain or the like, it is allowable because it follows the condition of the bhikkhu's body. (Meaning: The body gets wet, the bed and chair also get wet; since the condition of getting wet is the same, it is allowable.)
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu một cái lều được làm ngay cả bằng một tấm y bốn lớp không thể bảo vệ khỏi bị ướt, và có một trận mưa liên tục bảy ngày hoặc tương tự, thì được phép vì nó thuận theo tình trạng cơ thể của vị tỳ-khưu. (Nghĩa là: Cơ thể bị ướt, giường và ghế cũng bị ướt; vì tình trạng bị ướt là như nhau, nên được phép.)
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 292 | ID: 1574 | Chunk: 28
Araññe paṇṇakuṭīsu vasantānaṃ sīlasampadāya pasannacittā manussā navaṃ mañcapīṭhaṃ denti ‘‘saṅghikaparibhogena paribhuñjathā’’ ti, vasitvā gacchantehi sāmantavihāre sabhāgabhikkhūnaṃ pesetvā gantabbaṃ, sabhāgānaṃ abhāvena anovassake nikkhipitvā gantabbaṃ, anovassake asati rukkhe laggetvā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If people with faithful minds, pleased with the accomplishment in virtue of those dwelling in leaf huts in the forest, give a new bed and chair, saying, "May you use this as Sangha property," then those who are departing after having stayed there should send it to fellow bhikkhus in a nearby monastery before going. In the absence of fellow bhikkhus, it is proper to go after placing it in a place not exposed to rain. If there is no such place, one should go after hanging it on a tree.
Vietnamese AI Translation
Nếu những người có lòng tin, hoan hỷ với thành tựu đức hạnh của những người sống trong lều lá trong rừng, cúng dường một chiếc giường và ghế mới, nói rằng, "Xin các ngài hãy dùng vật này như tài sản của Tăng đoàn," thì những người rời đi sau khi đã ở đó nên gửi nó cho các vị tỳ-khưu đồng bạn ở một tu viện gần đó trước khi đi. Trong trường hợp không có các vị tỳ-khưu đồng bạn, thì nên đi sau khi đặt nó ở một nơi không bị mưa tạt. Nếu không có nơi như vậy, người ấy nên đi sau khi treo nó lên một cái cây.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 292 | ID: 1575 | Chunk: 28
Cetiyaṅgaṇe sammajjaniṃ gahetvā bhojanasālaṅgaṇaṃ vā uposathāgāraṅgaṇaṃ vā pariveṇadivāṭṭhānaaggisālādīsu vā aññataraṃ sammajjitvā dhovitvā puna sammajjanimāḷakeyeva ṭhapetabbā.
AI Translation based on Nissaya
Having taken a broom from the cetiya courtyard and having swept and cleaned the dining hall courtyard, the Uposatha hall courtyard, or one of the surrounding day-quarters, the fire-house, etc., it should be placed back on the very stand where brooms are kept.
Vietnamese AI Translation
Sau khi lấy một cây chổi từ sân tháp và đã quét dọn sân nhà ăn, sân nhà Uposatha, hoặc một trong những nơi ở ban ngày xung quanh, nhà lửa, v.v., nó nên được đặt trở lại trên chính giá để chổi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 292 | ID: 1576 | Chunk: 28
Uposathāgārādīsu aññatarasmiṃ gahetvā avasesāni sammajjantassapi eseva nayo.
AI Translation based on Nissaya
This is the same method for one who, having taken a broom in one of the places like the Uposatha hall, is sweeping the remaining places.
Vietnamese AI Translation
Đây là phương pháp tương tự cho người, sau khi đã lấy một cây chổi ở một trong những nơi như nhà Uposatha, đang quét các nơi còn lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 292 | ID: 1577 | Chunk: 29
Yo [M0.91] pana bhikkhācāramaggaṃ sammajjanto gantukāmo hoti, tena sammajjitvā sace antarāmagge sālā atthi, tattha ṭhapetabbā.
AI Translation based on Nissaya
But if a monk who is sweeping the path for the alms round wishes to go, he should sweep, and if there is a hall on the way, the broom should be placed there.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu một vị tỳ-khưu đang quét con đường đi khất thực muốn đi, vị ấy nên quét, và nếu có một ngôi nhà trên đường, cây chổi nên được đặt ở đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 293 | ID: 1578 | Chunk: 29
Sace natthi, valāhakānaṃ anuṭṭhitabhāvaṃ sallakkhetvā ‘‘yāvāhaṃ [V0.90] gāmato nikkhamāmi, tāva na vassissatī’’ ti jānantena yattha katthaci nikkhipitvā puna paccāgacchantena pākatikaṭṭhāne ṭhapetabbā.
AI Translation based on Nissaya
If there is no hall, having observed that the rain clouds have not risen and knowing, "It will not rain until I leave the village," one may place the broom anywhere, and upon returning, it should be placed back in its usual spot.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có ngôi nhà, sau khi đã quan sát thấy mây mưa chưa nổi lên và biết rằng, "Trời sẽ không mưa cho đến khi ta rời khỏi làng," người ấy có thể đặt cây chổi ở bất cứ đâu, và khi trở về, nó nên được đặt trở lại vị trí thường lệ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 293 | ID: 1579 | Chunk: 29
‘‘Sace vassissatīti jānanto ajjhokāse ṭhapeti, dukkaṭan’’ ti mahāpaccariyaṃ vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
It is said in the Mahāpaccarī: "If, knowing it will rain, one places it in the open air, it is an offense of wrong-doing."
Vietnamese AI Translation
Trong Mahāpaccarī có nói: "Nếu, biết rằng trời sẽ mưa, người ta đặt nó ở ngoài trời, đó là một tội tác ác."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 293 | ID: 1580 | Chunk: 29
Sace pana tatra tatreva sammajjanatthāya sammajjanī nikkhittā hoti, taṃ taṃ ṭhānaṃ sammajjitvā tatra tatreva nikkhipituṃ vaṭṭati, āsanasālaṃ sammajjantena vattaṃ jānitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
However, if a broom has been placed in various places for the purpose of sweeping, it is allowable to sweep each place and then leave the broom in that same place. The duty for sweeping a sitting hall should be known.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, nếu một cây chổi đã được đặt ở nhiều nơi khác nhau với mục đích quét dọn, thì được phép quét mỗi nơi và sau đó để cây chổi ở chính nơi đó. Phận sự quét một giảng đường nên được biết.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 293 | ID: 1581 | Chunk: 29
Tatridaṃ vattaṃ – majjhato paṭṭhāya pādaṭṭhānābhimukhā vālikā haritabbā, kacavaraṃ hatthehi gahetvā bahi chaḍḍetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
This is the duty in that regard: starting from the middle, the sand should be swept towards the place where feet are stood. The rubbish should be picked up by hand and thrown outside.
Vietnamese AI Translation
Đây là phận sự trong vấn đề đó: bắt đầu từ giữa, cát nên được quét về phía nơi đứng. Rác nên được nhặt bằng tay và vứt ra ngoài.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 293 | ID: 1582 | Chunk: 29
86. Sace vuttappakāraṃ catubbidhampi saṅghikaṃ senāsanaṃ ajjhokāse vā rukkhamūle vā maṇḍape vā anupasampannena santharāpeti, yena santharāpitaṃ, tassa palibodho.
AI Translation based on Nissaya
86. If one has any of the four kinds of communal lodging mentioned spread out by a non-ordained person in the open air, at the root of a tree, or in a pavilion, it is the responsibility of the monk who had it spread out.
Vietnamese AI Translation
86. Nếu người ta nhờ một người chưa thọ giới trải một trong bốn loại nơi ở chung đã được đề cập ở ngoài trời, dưới gốc cây, hoặc trong một đình nghỉ, đó là trách nhiệm của vị tỳ-khưu đã nhờ trải.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1583 | Chunk: 29
Sace pana upasampannena santharāpeti, yena santhataṃ, tassa palibodho.
AI Translation based on Nissaya
But if one has it spread out by an ordained person, it is the responsibility of the one who spread it.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu người ta nhờ một người đã thọ giới trải, đó là trách nhiệm của người đã trải.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1584 | Chunk: 29
Tatrāyaṃ vinicchayo ( pāci. aṭṭha. 111)– thero bhojanasālāyaṃ bhattakiccaṃ katvā daharaṃ āṇāpeti ‘‘gaccha divāṭṭhāne mañcapīṭhaṃ paññapehī’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
Herein is the ruling: A senior monk, having finished his meal in the dining hall, commands a junior monk, saying, "Go and prepare a bed and chair in the day-quarters."
Vietnamese AI Translation
Đây là quy định: Một vị tỳ-khưu trưởng lão, sau khi đã dùng bữa xong trong nhà ăn, ra lệnh cho một vị tỳ-khưu nhỏ tuổi hơn, nói rằng, "Hãy đi chuẩn bị giường và ghế trong nơi ở ban ngày."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1585 | Chunk: 29
So tathā katvā nisinno, thero yathāruci vicaritvā tattha gantvā thavikaṃ vā uttarāsaṅgaṃ vā ṭhapeti, tato paṭṭhāya therassa palibodho.
AI Translation based on Nissaya
If that junior monk, having done so, is seated, and the senior monk, after wandering about as he pleases, goes there and places his bag or upper robe, from that moment on, it is the senior monk's responsibility.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị tỳ-khưu nhỏ tuổi đó, sau khi đã làm xong, đang ngồi, và vị tỳ-khưu trưởng lão, sau khi đi lang thang tùy ý, đến đó và đặt túi hoặc y trên của mình xuống, từ lúc đó trở đi, đó là trách nhiệm của vị tỳ-khưu trưởng lão.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1586 | Chunk: 29
Nisīditvā sayaṃ gacchanto neva uddharati na uddharāpeti, leḍḍupātātikkame pācittiyaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Having sat, if he himself departs and neither puts it away nor has it put away, upon transgressing the distance of a clod's throw, there is a Pācittiya offense.
Vietnamese AI Translation
Sau khi đã ngồi, nếu chính vị ấy rời đi và không cất đi cũng không nhờ cất đi, khi đi quá khoảng cách một cú ném cục đất, có một tội Pācittiya (ưng đối trị).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1587 | Chunk: 29
Sace pana thero tattha thavikaṃ vā uttarāsaṅgaṃ vā aṭṭhapetvā caṅkamantova daharaṃ ‘‘gaccha tvan’’ ti bhaṇati, tena ‘‘idaṃ, bhante, mañcapīṭhan’’ ti ācikkhitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But if the senior monk, without placing his bag or upper robe there, while just walking to and fro, says to the junior monk, "You may go," that junior monk should announce, "Venerable sir, this bed and chair has been prepared."
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu vị tỳ-khưu trưởng lão, không đặt túi hoặc y trên của mình ở đó, trong khi chỉ đi qua đi lại, nói với vị tỳ-khưu nhỏ tuổi, "Con có thể đi," vị tỳ-khưu nhỏ tuổi đó nên thông báo, "Kính thưa ngài, giường và ghế này đã được chuẩn bị."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1588 | Chunk: 29
Sace thero vattaṃ jānāti, ‘‘tvaṃ gaccha, ahaṃ pākatikaṃ karissāmī’’ ti vattabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If the senior monk knows the duty, he should say, "You may go, I will put it back to its usual state."
Vietnamese AI Translation
Nếu vị tỳ-khưu trưởng lão biết phận sự, vị ấy nên nói, "Con có thể đi, ta sẽ đặt nó trở lại tình trạng ban đầu."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1589 | Chunk: 29
Sace bālo hoti anuggahitavatto, ‘‘gaccha, mā idha tiṭṭha, neva nisīdituṃ na nipajjituṃ demī’’ ti daharaṃ tajjetiyeva.
AI Translation based on Nissaya
If he is a fool and untrained in the duty, he should just threaten the junior monk, saying "Go! Do not stand here. I do not give you permission to sit or to lie down."
Vietnamese AI Translation
Nếu vị ấy là một người ngu ngốc và không được rèn luyện về phận sự, vị ấy chỉ nên dọa nạt vị tỳ-khưu nhỏ tuổi, nói rằng "Đi đi! Đừng đứng ở đây. Ta không cho phép con ngồi hay nằm xuống."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1590 | Chunk: 29
Daharena ‘‘bhante, sukhaṃ sayathā’’ ti kappaṃ labhitvā vanditvā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
The junior monk, having received permission by saying, "Venerable sir, may you rest comfortably," should pay homage and then go.
Vietnamese AI Translation
Vị tỳ-khưu nhỏ tuổi, sau khi đã nhận được sự cho phép bằng cách nói, "Kính thưa ngài, xin ngài nghỉ ngơi thoải mái," nên đảnh lễ rồi đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1591 | Chunk: 29
Tasmiṃ gate therasseva palibodho, purimanayeneva cassa āpatti veditabbā.
AI Translation based on Nissaya
When the junior monk has gone, it is the senior monk's responsibility, and the offense for this senior monk should be understood according to the previous method.
Vietnamese AI Translation
Khi vị tỳ-khưu nhỏ tuổi đã đi, đó là trách nhiệm của vị tỳ-khưu trưởng lão, và tội của vị tỳ-khưu trưởng lão này nên được hiểu theo phương pháp trước đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 294 | ID: 1592 | Chunk: 29
Atha pana āṇattikkhaṇeyeva daharo ‘‘mayhaṃ bhaṇḍe bhaṇḍadhovanādi kiñci karaṇīyaṃ atthī’’ ti vadati, thero pana taṃ ‘‘paññapetvā gacchāhī’’ ti vatvā bhojanasālato nikkhamitvā aññattha gacchati, pāduddhārena kāretabbo [M0.92].
AI Translation based on Nissaya
But if, at the very moment of being commanded, the junior monk says, "I have some duty regarding my requisites, such as washing robes," and the senior monk, after saying, "Prepare it and then go," leaves the dining hall and goes elsewhere, he should be dealt with for an offense upon lifting his two feet.
Vietnamese AI Translation
Nhưng nếu, ngay tại lúc được ra lệnh, vị tỳ-khưu nhỏ tuổi nói, "Con có một số phận sự liên quan đến các vật dụng của mình, chẳng hạn như giặt y," và vị tỳ-khưu trưởng lão, sau khi nói, "Chuẩn bị xong rồi đi," rời khỏi nhà ăn và đi nơi khác, vị ấy nên bị xử lý vì một tội khi nhấc hai chân lên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 295 | ID: 1593 | Chunk: 29
Sace tattheva gantvā nisīdati, purimanayeneva cassa leḍḍupātātikkame āpatti.
AI Translation based on Nissaya
If he goes to that very place and sits, then just as by the previous method, there is a Pācittiya offense for this senior monk upon transgressing the distance of a clod's throw.
Vietnamese AI Translation
Nếu vị ấy đi đến chính nơi đó và ngồi xuống, thì cũng như theo phương pháp trước đó, có một tội Pācittiya (ưng đối trị) cho vị tỳ-khưu trưởng lão này khi đi quá khoảng cách một cú ném cục đất.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 295 | ID: 1594 | Chunk: 29
Sace pana thero sāmaṇeraṃ āṇāpeti, sāmaṇere tattha mañcapīṭhaṃ paññapetvā nisinnepi bhojanasālato aññattha gacchanto pāduddhārena kāretabbo.
AI Translation based on Nissaya
However, if the senior monk commands a novice, even while the novice is seated there after having prepared the bed and chair, the senior monk who departs from the dining hall to another place should be dealt with for an offense upon lifting his two feet.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, nếu vị tỳ-khưu trưởng lão ra lệnh cho một vị sa-di, ngay cả khi vị sa-di đang ngồi ở đó sau khi đã chuẩn bị giường và ghế, vị tỳ-khưu trưởng lão rời khỏi nhà ăn đi nơi khác nên bị xử lý vì một tội khi nhấc hai chân lên.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 295 | ID: 1595 | Chunk: 29
Gantvā nisinno puna gamanakāle leḍḍupātātikkame āpattiyā kāretabbo.
AI Translation based on Nissaya
The senior monk, having gone and sat down, should, upon departing again and transgressing the distance of a clod's throw, be dealt with for an offense.
Vietnamese AI Translation
Vị tỳ-khưu trưởng lão, sau khi đã đến và ngồi xuống, khi rời đi một lần nữa và đi quá khoảng cách một cú ném cục đất, nên bị xử lý vì một tội.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 295 | ID: 1596 | Chunk: 29
Sace pana āṇāpento ‘‘mañcapīṭhaṃ paññapetvā tattheva nisīdā’’ ti āṇāpeti, yatricchati, tatra gantvā āgantuṃ labhati.
AI Translation based on Nissaya
However, if the commanding senior monk orders, "Having prepared the bed and chair, remain seated right there," he is permitted to go wherever he wishes and return.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, nếu vị tỳ-khưu trưởng lão ra lệnh, "Sau khi chuẩn bị giường và ghế, hãy ngồi ngay tại đó," vị ấy được phép đi bất cứ đâu vị ấy muốn và quay lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 295 | ID: 1597 | Chunk: 29
Sayaṃ pana pākatikaṃ akatvā gacchantassa leḍḍupātātikkame pācittiyaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But for the senior monk who departs himself without putting it back to its usual state, there is a Pācittiya offense upon transgressing the distance of a clod's throw.
Vietnamese AI Translation
Nhưng đối với vị tỳ-khưu trưởng lão tự mình rời đi mà không đặt nó trở lại tình trạng ban đầu, có một tội Pācittiya (ưng đối trị) khi đi quá khoảng cách một cú ném cục đất.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
သယံ ; ၁-သာယံ။ ;
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 295 | ID: 1598 | Chunk: 29
Antarasannipāte [V0.91] mañcapīṭhādīni paññapetvā nisinnehi gamanakāle ārāmikānaṃ ‘‘idaṃ paṭisāmethā’’ ti vattabbaṃ, avatvā gacchantānaṃ leḍḍupātātikkame āpatti.
AI Translation based on Nissaya
At an intermittent assembly, those who are seated after having prepared beds, chairs, and so on, should, at the time of departure, say to the monastery attendants, "Please put this away." For those who depart without saying this, a Pācittiya offense is incurred upon transgressing the distance of a clod's throw.
Vietnamese AI Translation
Tại một cuộc hội họp không thường xuyên, những người đang ngồi sau khi đã chuẩn bị giường, ghế, v.v., vào lúc rời đi, nên nói với những người phục vụ tu viện, "Xin hãy cất cái này đi." Đối với những người rời đi mà không nói điều này, một tội Pācittiya (ưng đối trị) phát sinh khi đi quá khoảng cách một cú ném cục đất.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 295 | ID: 1599 | Chunk: 29
87. Mahādhammassavanaṃ nāma hoti, tattha uposathāgāratopi bhojanasālatopi āharitvā mañcapīṭhāni paññapenti, āvāsikānaṃyeva palibodho.
AI Translation based on Nissaya
87. There is an occasion called a great hearing of the Dhamma. At that time, they bring beds and chairs from the Uposatha hall and the dining hall and prepare them. The responsibility belongs only to the resident monks.
Vietnamese AI Translation
87. Có một dịp được gọi là đại pháp hội. Vào thời điểm đó, họ mang giường và ghế từ nhà Uposatha và nhà ăn đến và chuẩn bị chúng. Trách nhiệm chỉ thuộc về các vị tỳ-khưu thường trú.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1600 | Chunk: 29
Sace āgantukā ‘‘idaṃ amhākaṃ upajjhāyassa, idaṃ ācariyassā’’ ti gaṇhanti, tato paṭṭhāya tesaṃ palibodho.
AI Translation based on Nissaya
If visiting monks take them, saying, "This is for our preceptor," or "This is for our teacher," from that moment on, it is their responsibility.
Vietnamese AI Translation
Nếu các vị tỳ-khưu khách lấy chúng, nói rằng, "Cái này dành cho hòa thượng của chúng tôi," hoặc "Cái này dành cho thầy của chúng tôi," từ lúc đó trở đi, đó là trách nhiệm của họ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1601 | Chunk: 29
Gamanakāle pākatikaṃ akatvā leḍḍupātaṃ atikkamantānaṃ āpatti.
AI Translation based on Nissaya
At the time of departure, for those who transgress the distance of a clod's throw without putting things back to their usual state, there is a Pācittiya offense.
Vietnamese AI Translation
Vào lúc rời đi, đối với những người đi quá khoảng cách một cú ném cục đất mà không đặt mọi thứ trở lại tình trạng ban đầu, có một tội Pācittiya (ưng đối trị).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1602 | Chunk: 29
Mahāpaccariyaṃ pana vuttaṃ ‘‘yāva aññe na nisīdanti, tāva yehi paññattaṃ, tesaṃ bhāro, aññesu āgantvā nisinnesu nisinnakānaṃ bhāro.
AI Translation based on Nissaya
But in the Mahāpaccarī it is said: "As long as others do not sit, it is the responsibility of those who prepared it. When others have come and are seated, it is the responsibility of those who are seated."
Vietnamese AI Translation
Nhưng trong Mahāpaccarī có nói: "Chừng nào những người khác chưa ngồi, đó là trách nhiệm của những người đã chuẩn bị nó. Khi những người khác đã đến và đang ngồi, đó là trách nhiệm của những người đang ngồi."
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1603 | Chunk: 29
Sace te anuddharitvā vā anuddharāpetvā vā gacchanti, dukkaṭaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If those monks depart without putting it away or having it put away, it is an offense of wrong-doing.
Vietnamese AI Translation
Nếu những vị tỳ-khưu đó rời đi mà không cất đi hoặc nhờ cất đi, đó là một tội tác ác.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1604 | Chunk: 29
Kasmā ?
AI Translation based on Nissaya
Why?
Vietnamese AI Translation
Tại sao?
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1605 | Chunk: 29
Anāṇattiyā paññapitattā’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
Because it was prepared without being commanded." Thus it is said.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì nó được chuẩn bị mà không được ra lệnh." Như vậy có nói.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1606 | Chunk: 29
Dhammāsane paññatte yāva ussārako vā dhammakathiko vā nāgacchati, tāva paññāpakānaṃ palibodho.
AI Translation based on Nissaya
When the Dhamma-seat is prepared, as long as the prompter or the Dhamma-speaker has not arrived, it is the responsibility of those who prepared it.
Vietnamese AI Translation
Khi pháp tòa được chuẩn bị, chừng nào người nhắc bài hoặc người thuyết pháp chưa đến, đó là trách nhiệm của những người đã chuẩn bị nó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1607 | Chunk: 29
Tasmiṃ āgantvā nisinne tassa palibodho.
AI Translation based on Nissaya
When that Dhamma-speaker has come and is seated, it is his responsibility.
Vietnamese AI Translation
Khi người thuyết pháp đó đã đến và đang ngồi, đó là trách nhiệm của vị ấy.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1608 | Chunk: 29
Sakalaṃ ahorattaṃ dhammassavanaṃ hoti, añño ussārako vā dhammakathiko vā uṭṭhāti, añño nisīdati, yo yo āgantvā nisīdati, tassa tasseva bhāro.
AI Translation based on Nissaya
If the hearing of the Dhamma lasts for the entire day and night, and one prompter or Dhamma-speaker gets up and another sits down, it becomes the responsibility of whichever Dhamma-speaker comes and sits down.
Vietnamese AI Translation
Nếu buổi nghe pháp kéo dài cả ngày lẫn đêm, và một người nhắc bài hoặc người thuyết pháp đứng dậy và một người khác ngồi xuống, nó trở thành trách nhiệm của bất kỳ người thuyết pháp nào đến và ngồi xuống.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1609 | Chunk: 29
Uṭṭhahantena pana ‘‘idamāsanaṃ tumhākaṃ bhāro’’ ti vatvā gantabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But the one who is getting up should say, "This seat is your responsibility," and then go.
Vietnamese AI Translation
Nhưng người đang đứng dậy nên nói, "Pháp tòa này là trách nhiệm của ngài," rồi đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1610 | Chunk: 29
Sacepi itarasmiṃ anāgate paṭhamaṃ nisinno uṭṭhāya gacchati, tasmiñca antoupacāraṭṭheyeva itaro āgantvā nisīdati, uṭṭhāya gato āpattiyā na kāretabbo.
AI Translation based on Nissaya
And if the first-seated one gets up and goes before the other has arrived, but the other one arrives and sits down while the first one is still within the precincts, the one who got up and left should not be dealt with for an offense.
Vietnamese AI Translation
Và nếu người ngồi đầu tiên đứng dậy và đi trước khi người khác đến, nhưng người khác đến và ngồi xuống trong khi người đầu tiên vẫn còn trong khu vực, người đã đứng dậy và rời đi không nên bị xử lý vì một tội.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1611 | Chunk: 29
Sace pana itarasmiṃ anāgateyeva paṭhamaṃ nisinno uṭṭhāyāsanā leḍḍupātaṃ atikkamati, āpattiyā kāretabbo.
AI Translation based on Nissaya
However, if the first-seated person gets up from the seat and transgresses the distance of a clod's throw before the next one has arrived, he should be dealt with for an offense.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, nếu người ngồi đầu tiên đứng dậy khỏi pháp tòa và đi quá khoảng cách một cú ném cục đất trước khi người tiếp theo đến, vị ấy nên bị xử lý vì một tội.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1612 | Chunk: 29
‘‘Sabbattha leḍḍupātātikkame paṭhamapāde dukkaṭaṃ, dutiyapāde pācittiyan’’ ti ayaṃ nayo mahāpaccariyaṃ vuttoti.
AI Translation based on Nissaya
"In all cases, upon transgressing the distance of a clod's throw, there is a Dukkaṭa offense on the first step and a Pācittiya offense on the second step." This method is stated in the Mahāpaccarī.
Vietnamese AI Translation
"Trong tất cả các trường hợp, khi đi quá khoảng cách một cú ném cục đất, có một tội Dukkaṭa (tác ác) ở bước chân đầu tiên và một tội Pācittiya (ưng đối trị) ở bước chân thứ hai." Phương pháp này được nêu trong Mahāpaccarī.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 296 | ID: 1613 | Chunk: 29
88. Sace [M0.93] pana vuttappakārasenāsanato aññaṃ saṅghikaṃ cimilikaṃ vā uttarattharaṇaṃ vā bhūmattharaṇaṃ vā taṭṭikaṃ vā cammakhaṇḍaṃ vā pādapuñchaniṃ vā phalakapīṭhaṃ vā ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamanto neva uddharati na uddharāpeti anāpucchaṃ vā gacchati, dukkaṭaṃ.
AI Translation based on Nissaya
88. However, if, in the open air, one spreads or has spread a communal item other than the previously mentioned lodgings—such as a felt rug, a top cover, a groundsheet, a mat, a piece of leather, a foot-wiper, or a wooden stool—and then departs without putting it away, having it put away, or asking for leave, it is a Dukkaṭa offense.
Vietnamese AI Translation
88. Tuy nhiên, nếu, ở ngoài trời, người ta trải hoặc nhờ trải một vật dụng chung khác với các nơi ở đã đề cập trước đó—chẳng hạn như một tấm thảm nỉ, một tấm phủ trên, một tấm lót nền, một tấm chiếu, một miếng da, một tấm lau chân, hoặc một cái ghế đẩu bằng gỗ—và sau đó rời đi mà không cất đi, nhờ cất đi, hoặc xin phép, đó là một tội Dukkaṭa (tác ác).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1614 | Chunk: 29
Ādhārakaṃ pattapidhānakaṃ pādakaṭhalikaṃ tālavaṇṭaṃ bījanipattakaṃ yaṃ kiñci dārubhaṇḍaṃ antamaso pānīyauḷuṅkaṃ pānīyasaṅkhaṃ ajjhokāse nikkhipitvā gacchantassapi dukkaṭaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Also, for one who places a bowl-stand, a bowl-lid, a potsherd for rubbing feet, a palm-leaf fan, a square fan, any kind of wooden article, or even a water ladle or a conch shell for drinking water in the open air and then departs, it is a Dukkaṭa offense.
Vietnamese AI Translation
Ngoài ra, đối với người đặt một cái giá để bát, một cái nắp bát, một mảnh sành để chà chân, một cái quạt lá cọ, một cái quạt vuông, bất kỳ loại đồ dùng bằng gỗ nào, hoặc ngay cả một cái gáo múc nước hoặc một vỏ ốc để uống nước ở ngoài trời và sau đó rời đi, đó là một tội Dukkaṭa (tác ác).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1615 | Chunk: 29
Ajjhokāse rajanaṃ pacitvā rajanabhājanaṃ rajanauḷuṅko rajanadoṇikāti sabbaṃ aggisālāya paṭisāmetabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Having boiled dye in the open air, everything—the pot for boiling dye, the ladle for scooping dye, and the dye-trough—should be stored away in the fire-hut.
Vietnamese AI Translation
Sau khi đã nấu thuốc nhuộm ở ngoài trời, mọi thứ—nồi nấu thuốc nhuộm, gáo múc thuốc nhuộm, và máng thuốc nhuộm—nên được cất vào trong nhà lửa.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1616 | Chunk: 29
Sace aggisālā natthi, anovassake pabbhāre nikkhipitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
If there is no fire-hut, it should be placed in a mountain cave that is not exposed to rain.
Vietnamese AI Translation
Nếu không có nhà lửa, nó nên được đặt trong một hang núi không bị mưa tạt.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1617 | Chunk: 29
Tasmimpi asati yattha olokentā bhikkhū passanti, tādise ṭhāne ṭhapetvā gantuṃ vaṭṭati.
AI Translation based on Nissaya
If that is also not available, it is allowable to place it in such a place where monks who are looking can see it, and then go.
Vietnamese AI Translation
Nếu nơi đó cũng không có, được phép đặt nó ở một nơi mà các vị tỳ-khưu đang tìm kiếm có thể nhìn thấy, rồi đi.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1618 | Chunk: 29
Aññapuggalike pana mañcapīṭhādisenāsanepi dukkaṭameva.
AI Translation based on Nissaya
However, in the case of lodgings such as beds and chairs that are the property of another person, it is also a Dukkaṭa offense.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, trong trường hợp nơi ở như giường và ghế là tài sản của người khác, đó cũng là một tội Dukkaṭa (tác ác).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1619 | Chunk: 29
Ettha pana ‘‘yasmiṃ vissāsaggāho na ruhati, tassa santake dukkaṭaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But here, it is a Dukkaṭa offense concerning the property of a person with whom one does not have a relationship of familiarity.
Vietnamese AI Translation
Nhưng ở đây, đó là một tội Dukkaṭa (tác ác) liên quan đến tài sản của một người mà mình không có mối quan hệ thân quen.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1620 | Chunk: 29
Yasmiṃ pana vissāsaggāho ruhati, tassa santakaṃ attano puggalikameva hotī’’ ti mahāpaccariyā dīsu vuttaṃ.
AI Translation based on Nissaya
But with a person with whom familiarity arises, his property is just like one's own personal property," thus it is said in the Mahāpaccarī and other texts.
Vietnamese AI Translation
Nhưng với một người mà có mối quan hệ thân quen, tài sản của người đó cũng giống như tài sản cá nhân của mình," như vậy có nói trong Mahāpaccarī và các văn bản khác.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1621 | Chunk: 29
Attano puggalike pana anāpattiyeva.
AI Translation based on Nissaya
But with one's own personal property, there is no offense.
Vietnamese AI Translation
Nhưng với tài sản cá nhân của mình, không có tội.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1622 | Chunk: 29
Yo bhikkhu [V0.92] vā sāmaṇero vā ārāmiko vā lajjī hoti, attano palibodhaṃ viya maññati, tathārūpaṃ anāpucchitvā gacchantassapi anāpatti.
AI Translation based on Nissaya
If a monk, novice, or monastery attendant is scrupulous and considers it his own responsibility, there is no offense for one who departs without asking such a person.
Vietnamese AI Translation
Nếu một vị tỳ-khưu, sa-di, hoặc người phục vụ tu viện cẩn thận và coi đó là trách nhiệm của mình, không có tội cho người rời đi mà không hỏi người như vậy.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1623 | Chunk: 29
Yo pana ātape otāpento ‘‘āgantvā uddharissāmī’’ ti gacchati, tassapi anāpatti.
AI Translation based on Nissaya
But for a monk who, while drying something in the sun, departs with the intention, "I will come back and put it away," there is also no offense.
Vietnamese AI Translation
Nhưng đối với một vị tỳ-khưu, trong khi phơi một vật gì đó dưới nắng, rời đi với ý định, "Tôi sẽ quay lại và cất nó đi," cũng không có tội.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 297 | ID: 1624 | Chunk: 29
Iti pāḷimuttakavinayavinicchayasaṅgahe
AI Translation based on Nissaya
In the Compendium of Rulings on Vinaya Not in the Canon;
Vietnamese AI Translation
Trong Tạng Ngoại Luật Yếu Lục;
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 298 | ID: 1625 | Chunk: 29
Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu
AI Translation based on Nissaya
regarding communal lodgings such as beds and chairs;
Vietnamese AI Translation
liên quan đến các nơi ở chung như giường và ghế;
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 299 | ID: 1626 | Chunk: 29
Paṭipajjitabbavinicchayakathā samattā.
AI Translation based on Nissaya
The discourse on the ruling of how to act is completed.
Vietnamese AI Translation
Bài luận về quy định cách hành xử đã hoàn tất.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | 17. Mañcapīṭhādisaṅghikasenāsanesu paṭipajjitabbavinicchayakathā | Para: 300 | ID: 1627 | Chunk: 29