📜 __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā

Gaṇabhojaṃ [V0.385] paramparaṃ, nāpucchā paṃsukūlakaṃ;

AI Translation based on Nissaya

Eating in a group, eating consecutively, not asking permission, and rags from a dust heap;

AI Translation Nissaya

gaṇabhojañca=and the matter concerning eating in a group. ; paramparañca=and the matter concerning eating consecutively. ; nāpucchā ca=and the matter concerning not asking permission. ; paṃ့sukūsakañca=and the matter concerning rags from a dust heap. ;

Myanmar Nissaya

ဂဏဘောဇဉ္စ=ဂဏဘောဇဉ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပရမ္ပရဉ္စ=ပရမ္ပရဘောဇဉ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; နာပုစ္ဆာ စ=မပန်ကြားခြင်းနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပံ့သုကူသကဉ္စ=ပံ့သကူနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1435 | ID: 6168 | Chunk: 105

Acchinnaṃ paṭibhānañca, vippakatauddisanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Un-cut robes, elaborate images, interrupting a meal, and designating a teaching place.

AI Translation Nissaya

acchinnañca=and the matter concerning an un-cut robe. ; paṭibhānañca=and the matter concerning elaborate figures of men and women. ; vippakatañca=and the matter concerning making bhikkhus rise while eating. ; uddisanañca=and the matter concerning the place for teaching the Pali texts and commentaries. ;

Myanmar Nissaya

အစ္ဆိန္နဉ္စ=မပြတ်သော သင်္ကန်းနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပဋိဘာနဉ္စ=ဆန်းကြယ်သော ယောင်္ကျားရုပ် မိန်းမရုပ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဝိပ္ပကတဉ္စ=ဆွမ်းစားစဉ် ရဟန်းတို့ကို ထစေခြင်းနှင်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဥဒ္ဒိသနဉ္စ=ပါဠိ အဋ္ဌကထာ သင်စဉ် နေရာနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1436 | ID: 6169 | Chunk: 105

Tivassantaṃ dīghāsanaṃ, gilānupaṭṭhavaṇṇanaṃ;

AI Translation based on Nissaya

Seating seniority, long seats, attending to the sick, and praising death;

AI Translation Nissaya

tipassantañca=and the matter concerning the seating of senior and junior bhikkhus. ; dīghāsanañca=and the matter concerning a long seat or rug. ; gilānupaṭṭhañca=and the matter concerning attending to the sick. ; vaṇṇanañca=and the matter concerning praising the virtues of death. ;

Myanmar Nissaya

တိပဿန္တဉ္စ=ဝါကြီး ဝါငယ် နေရာနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဒီဃာသနဉ္စ=ရှည်သော နေရာအခင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဂိလာနုပဋ္ဌဉ္စ=သူနာကို လုပ်ကျွေးခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဝဏ္ဏနဉ္စ=သေခြင်း၏ ကျေးဇူးကိုချီးမွမ်းခြင်းနှင့် စပ်သာ စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1437 | ID: 6170 | Chunk: 105

Attapātamanavekkhaṃ, silāpavijjhalimpanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Suicide, not inspecting a place, rolling stones, and setting fires.

AI Translation Nissaya

attapātañca=and the matter concerning taking one's own life. ; anavekkhañca=and the matter concerning a bhikkhu sitting without inspecting the place. ; silāpavijjhañca=and the matter concerning rolling stones. ; limpanañca=and the matter concerning setting a forest fire. ;

Myanmar Nissaya

အတ္တပါတဉ္စ=မိမိအသက်ကို မိမိသတ်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; အနဝေက္ခဉ္စ=နေရာကို မစူးစမ်းမူ၍ ထိုင်နေရာ သော ရဟန်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; သိလာပဝိဇ္ဈဉ္စ=ကျောက်လှိမ့်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; လိမ္ပနဉ္စ=တောမီးတိုက်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1438 | ID: 6171 | Chunk: 105

Micchādiṭṭhigopadānaṃ, dhammikārakkhuccārādi;

AI Translation based on Nissaya

Wrong view, giving to a guardian, righteous requesting, and defecation, etc.;

AI Translation Nissaya

micchādiṭṭhica=and the matter concerning wrong view. ; gopadānañca=and the matter concerning how to give to a guardian. ; dhammikārakkhañca=and the matter concerning righteous requesting. ; uccārādi ca=and the matter concerning voiding excrement, urine, etc. ;

Myanmar Nissaya

မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိစ=မှားသော အယူနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဂေါပဒါနဉ္စ=အစောင့်အရှောက်အား ပေးပုံနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဓမ္မိကာရက္ခဉ္စ=တရားနှင့်လျော်သော တောင်းခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဥစ္စာရာဒိ စ=ကျင်ကြီး ကျင်ငယ် စသည်ကို စွန့်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1439 | ID: 6172 | Chunk: 105

Nhānaghaṃsaṃ paṇḍakādi, dīghakesādyādāsādi.

AI Translation based on Nissaya

Rubbing while bathing, paṇḍakas, long hair, and mirrors.

AI Translation Nissaya

ṭhānaghaṃsañca=and the matter concerning rubbing the body while bathing. ; paṇḍakādi ca=and the matter concerning a paṇḍaka (eunuch/hermaphrodite). ; dīghakesādi ca=and the matter concerning cutting long hair. ; ādāsādi ca=and the matter concerning a bronze mirror. ;

Myanmar Nissaya

ဌာနဃံသဉ္စ=ရေချိုးရာ၌ ကိုယ်ကို ပွတ်တိုက်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပဏ္ဍကာဒိ စ=ပဏ္ဍုက်နှင့် စပ်သော စကားလည်း ကောင်း။ ; ဒီဃကေသာဒိ စ=ရှည်သော ဆံကို ဖြတ်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; အာဒါသာဒိ စ=ကြေးမုံမှန်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1440 | ID: 6173 | Chunk: 105

Naccādaṅgachedaniddhi, patto sabbapaṃsukūlaṃ;

AI Translation based on Nissaya

Cutting, amputation, psychic powers, the bowl, and all rag-robes;

AI Translation Nissaya

naccadaṅgachedaniddhi ca=the matter concerning cutting, cutting off a limb, and displaying psychic powers. ; patto ca=and the matter concerning the bowl. ; sabbapaṃsukūlañca=and the matter concerning all types of rag-robes. ;

Myanmar Nissaya

နစ္စဒင်္ဂဆေဒနိဒ္ဓိ စ=ဖြတ်ခြင်း အင်္ဂါဇာတ်ကို ဖြတ်ခြင်း တန်ခိုးပြခြင်းနှင့် စပ်သော စကား လည်းကောင်း။ ; ပတ္တော စ=သပိတ်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; သဗ္ဗပံသုကူလဉ္စ=အလုံးစုံသော ပံ့သကူနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1441 | ID: 6174 | Chunk: 105

Parissāvanaṃ naggo ca, pupphagandhaāsittakaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Water strainers, nakedness, and fragrant flowers on a bed.

AI Translation Nissaya

pārissāvanañca=and the matter concerning a water strainer. ; naggo ca=and the matter concerning paying homage naked without clothes. ; pupphagandha āsittakañca=and the matter concerning sleeping on a bed suffused with the scent of flowers and eating from a large bronze pot. ;

Myanmar Nissaya

ပါရိဿာဝနဉ္စ=ရေစစ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; နဂ္ဂေါ စ=အဝတ်မဆီး အချည်းစည်း ရှိခိုးခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပုပ္ဖဂန္ဓ အာသိတ္တကဉ္စ=ပန်းအနံ့တို့ဖြင့် ပြွမ်းသော အိပ်ရာ၌ အိပ်ခြင်းကြေးနီးဖြင့် ပြီးသော ပအုပ်ကြီး၌ ဆွမ်းစားခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1442 | ID: 6175 | Chunk: 105

Maḷorikekabhājanaṃ, celapaṭi pādaghaṃsī;

AI Translation based on Nissaya

A single eating vessel, and cloths for spreading and for the feet;

AI Translation Nissaya

maḷorikekabhājanañca=and the matter concerning eating from a single container, a spear-like bowl. ; cela paṭi pādaghaṃsīca=and the matter concerning cloths for spreading and for wiping the feet. ;

Myanmar Nissaya

မဠောရိကေကဘာဇနဉ္စ=လှံတံ သပိတ် တခုတည်းသော ခွက်နှင့်ထည့်၍ စားခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း. ; စေလ ပဋိ ပါဒဃံသီစ=အခင်း ခြေပွတ်တို့နှင် စပ်သော စကားလည်းကောင်း. ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1443 | ID: 6176 | Chunk: 105

Bījanī chattanakhādi, kāyabandhanivāsanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Fans, umbrellas, nails, a waistband, and an under-robe.

AI Translation Nissaya

bījanī chattanakhādi ca=and the matter concerning a yak-tail fan, an umbrella, fingernails, and toenails. ; kāyabandha nivā sanañca=and the matter concerning a waistband and an under-robe. ;

Myanmar Nissaya

ဗီဇနီ ဆတ္တနခါဒိ စ=သားမြီးယပ် ထီးခြေသည်းလက်သည်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ကာယဗန္ဓ နိဝါ သနဉ္စ=ခါးပန်းကြိုး ကိုယ်ဝတ်သင်းပိုင်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1444 | ID: 6177 | Chunk: 105

Kājaharaṃ dantakaṭṭhaṃ, rukkhāroho chandāropo;

AI Translation based on Nissaya

Carrying-poles, tooth-sticks, climbing trees, and conveying consent;

AI Translation Nissaya

kājaharañca=and the matter concerning carrying with a shoulder-pole. ; dantakaṭṭhañca=and the matter concerning a tooth-stick. ; rukkhāroho ca=and the matter concerning climbing a tree. ; chandāropoca=and the matter concerning conveying consent. ;

Myanmar Nissaya

ကာဇဟရဉ္စ=ထမ်းပိုးဖြင့် ဆောင်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဒန္တကဋ္ဌဉ္စ=တံပူနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ရုက္ခာရောဟော စ=သစ်ပင်တက်သည်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဆန္ဒာရောပေါစ=ချစ်သည်တို့ တင်၍ ဆိုခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1445 | ID: 6178 | Chunk: 105

Lokāyataṃ khipitako, lasuṇaṃ nakkamitabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Worldly philosophy, sneezing, garlic, and what should not be trodden.

AI Translation Nissaya

lokāyatañca=and the matter concerning studying the Lokāyata treatises. ; khipitako ca=and the matter concerning sneezing. ; lasuṇañca=and the matter concerning garlic from the country of Magadha. ; nikkamitabbañca=and the matter concerning what should not be trodden upon. ;

Myanmar Nissaya

လောကာယတဉ္စ=လောကာယဘကျမ်းကို သင်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကာင်း။ ; ခိပိတကော စ=ချေခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; လသုဏဉ္စ=မဂရာဇ်တိုင်း ကြက်သွန်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; နိက္ကမိတဗ္ဗဉ္စ=မနင်းအပ်သည်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1446 | ID: 6179 | Chunk: 105

Avandiyo tūlabhisi, bimbohanaāsandādi;

AI Translation based on Nissaya

Those not to be venerated, cotton mattresses, pillows, and couches.

AI Translation Nissaya

avandiyoca=and the matter concerning those not to be venerated. ; tūlabhisica=and the matter concerning a mattress stuffed with cotton-wool. ; bimbohana āsandādi ca=and the matter concerning pillows, couches, and long chairs. ;

Myanmar Nissaya

အဝန္ဒိယောစ=ရှိမခိုးအပ်သည်နှင့်စ ပ်သော စကားလည်ကောင်း။ ; တူလဘိသိစ=လဲဖြင့် ထည့်အပ်သော ဘုံလျှိုနှင့် စပ်သောစကားလည်းကောင်း။ ; ဗိမ္ဗောဟန အာသန္ဒာဒိ စ=အုံးညောင်စောင်းအင်းပျဉ်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1447 | ID: 6180 | Chunk: 105

Uccāsanamahāsanaṃ, cīvaraadhammokāso.

AI Translation based on Nissaya

Talk about high and great seats, and talk about a place unsuitable for the Dhamma of robes.

AI Translation Nissaya

uccāsanamahāsanañca=and talk related to high seats and great seats. ; cīvara adhammokāso ca=and talk concerning a place unsuitable for the Dhamma of robes. ;

Myanmar Nissaya

ဥစ္စာသနမဟာသနဉ္စ=မြင့်သော နေရာ မြတ်သော နေရာနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; စီဝရ အဓမ္မောကာသော စ=သင်္ကန်းတရားနှင့် မလျော်သော နေရာနှင့် ပတ်သက်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1448 | ID: 6181 | Chunk: 106

Saddhādeyyaṃ santuttaraṃ, nikkhepo satthakammādi;

AI Translation based on Nissaya

Things given in faith, the lower robe, and the keeping of knives and weapons.

AI Translation Nissaya

saddhādeyyeṃ=given in faith. ; santuttarañca=and talk related to the lower robe. ; nikkhepo satthakammādi ca=and talk related to the act of keeping knives and weapons. ;

Myanmar Nissaya

သဒ္ဓါဒေယျေံ=သဒ္ဓါ၍လှူသော။ ; သန္တုတ္တရဉ္စ=သင်းပိုင်ကိုယ်ဝတ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; နိက္ခေပေါ သတ္ထကမ္မာဒိ စ=ဓားလက်နက်ထားခြင်းအမှုနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1449 | ID: 6182 | Chunk: 106

Nahāpito dasabhāgo, pātheyyaṃ mahāpadeso;

AI Translation based on Nissaya

A barber, a tenth part, provisions for a journey, and the great standards.

AI Translation Nissaya

na hāpito ca=and talk related to a barber. ; dasabhāgoca=and talk related to a tenth part. ; pātheyyañca=and talk concerning provisions for a journey. ; mahāpadeso ca=and talk concerning the four great standards. ;

Myanmar Nissaya

န ဟာပိတော စ=ဆတ္တာသည်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဒသဘာဂေါစ=ဆယ်ဖို့တဖို့နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပါထေယျဉ္စ=ရိက္ခာနှင့် ပတ်သက်သော စကားလည်းကောင်း။ ; မဟာပဒေသော စ=မဟာပဒေသ လေးပါးနှင့် ပတ်သက်သော စကားလည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1450 | ID: 6183 | Chunk: 106

Ānisaṃsoti mātikā.

AI Translation based on Nissaya

And the benefits; this is the summary.

AI Translation Nissaya

ānisaṃso ca=and talk related to the benefits of the Vinaya. ; iti=thus. ; mātikā=is the summary. ;

Myanmar Nissaya

အာနိသံသော စ=ဝိနည်းမိုရ် တို့၏ အာနိသင်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဣတိ=ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်ကား။ ; မာတိကာ=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1451 | ID: 6184 | Chunk: 106