📜 __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā
Gaṇabhojaṃ [V0.385] paramparaṃ, nāpucchā paṃsukūlakaṃ;
AI Translation based on Nissaya
Eating in a group, eating consecutively, not asking permission, and rags from a dust heap;
AI Translation Nissaya
gaṇabhojañca=and the matter concerning eating in a group. ; paramparañca=and the matter concerning eating consecutively. ; nāpucchā ca=and the matter concerning not asking permission. ; paṃ့sukūsakañca=and the matter concerning rags from a dust heap. ;
Myanmar Nissaya
ဂဏဘောဇဉ္စ=ဂဏဘောဇဉ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပရမ္ပရဉ္စ=ပရမ္ပရဘောဇဉ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; နာပုစ္ဆာ စ=မပန်ကြားခြင်းနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပံ့သုကူသကဉ္စ=ပံ့သကူနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1435 | ID: 6168 | Chunk: 105
Acchinnaṃ paṭibhānañca, vippakatauddisanaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Un-cut robes, elaborate images, interrupting a meal, and designating a teaching place.
AI Translation Nissaya
acchinnañca=and the matter concerning an un-cut robe. ; paṭibhānañca=and the matter concerning elaborate figures of men and women. ; vippakatañca=and the matter concerning making bhikkhus rise while eating. ; uddisanañca=and the matter concerning the place for teaching the Pali texts and commentaries. ;
Myanmar Nissaya
အစ္ဆိန္နဉ္စ=မပြတ်သော သင်္ကန်းနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပဋိဘာနဉ္စ=ဆန်းကြယ်သော ယောင်္ကျားရုပ် မိန်းမရုပ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဝိပ္ပကတဉ္စ=ဆွမ်းစားစဉ် ရဟန်းတို့ကို ထစေခြင်းနှင်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဥဒ္ဒိသနဉ္စ=ပါဠိ အဋ္ဌကထာ သင်စဉ် နေရာနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1436 | ID: 6169 | Chunk: 105
Tivassantaṃ dīghāsanaṃ, gilānupaṭṭhavaṇṇanaṃ;
AI Translation based on Nissaya
Seating seniority, long seats, attending to the sick, and praising death;
AI Translation Nissaya
tipassantañca=and the matter concerning the seating of senior and junior bhikkhus. ; dīghāsanañca=and the matter concerning a long seat or rug. ; gilānupaṭṭhañca=and the matter concerning attending to the sick. ; vaṇṇanañca=and the matter concerning praising the virtues of death. ;
Myanmar Nissaya
တိပဿန္တဉ္စ=ဝါကြီး ဝါငယ် နေရာနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဒီဃာသနဉ္စ=ရှည်သော နေရာအခင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဂိလာနုပဋ္ဌဉ္စ=သူနာကို လုပ်ကျွေးခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဝဏ္ဏနဉ္စ=သေခြင်း၏ ကျေးဇူးကိုချီးမွမ်းခြင်းနှင့် စပ်သာ စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1437 | ID: 6170 | Chunk: 105
Attapātamanavekkhaṃ, silāpavijjhalimpanaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Suicide, not inspecting a place, rolling stones, and setting fires.
AI Translation Nissaya
attapātañca=and the matter concerning taking one's own life. ; anavekkhañca=and the matter concerning a bhikkhu sitting without inspecting the place. ; silāpavijjhañca=and the matter concerning rolling stones. ; limpanañca=and the matter concerning setting a forest fire. ;
Myanmar Nissaya
အတ္တပါတဉ္စ=မိမိအသက်ကို မိမိသတ်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; အနဝေက္ခဉ္စ=နေရာကို မစူးစမ်းမူ၍ ထိုင်နေရာ သော ရဟန်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; သိလာပဝိဇ္ဈဉ္စ=ကျောက်လှိမ့်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; လိမ္ပနဉ္စ=တောမီးတိုက်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1438 | ID: 6171 | Chunk: 105
Micchādiṭṭhigopadānaṃ, dhammikārakkhuccārādi;
AI Translation based on Nissaya
Wrong view, giving to a guardian, righteous requesting, and defecation, etc.;
AI Translation Nissaya
micchādiṭṭhica=and the matter concerning wrong view. ; gopadānañca=and the matter concerning how to give to a guardian. ; dhammikārakkhañca=and the matter concerning righteous requesting. ; uccārādi ca=and the matter concerning voiding excrement, urine, etc. ;
Myanmar Nissaya
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိစ=မှားသော အယူနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဂေါပဒါနဉ္စ=အစောင့်အရှောက်အား ပေးပုံနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဓမ္မိကာရက္ခဉ္စ=တရားနှင့်လျော်သော တောင်းခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဥစ္စာရာဒိ စ=ကျင်ကြီး ကျင်ငယ် စသည်ကို စွန့်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1439 | ID: 6172 | Chunk: 105
Nhānaghaṃsaṃ paṇḍakādi, dīghakesādyādāsādi.
AI Translation based on Nissaya
Rubbing while bathing, paṇḍakas, long hair, and mirrors.
AI Translation Nissaya
ṭhānaghaṃsañca=and the matter concerning rubbing the body while bathing. ; paṇḍakādi ca=and the matter concerning a paṇḍaka (eunuch/hermaphrodite). ; dīghakesādi ca=and the matter concerning cutting long hair. ; ādāsādi ca=and the matter concerning a bronze mirror. ;
Myanmar Nissaya
ဌာနဃံသဉ္စ=ရေချိုးရာ၌ ကိုယ်ကို ပွတ်တိုက်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပဏ္ဍကာဒိ စ=ပဏ္ဍုက်နှင့် စပ်သော စကားလည်း ကောင်း။ ; ဒီဃကေသာဒိ စ=ရှည်သော ဆံကို ဖြတ်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; အာဒါသာဒိ စ=ကြေးမုံမှန်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1440 | ID: 6173 | Chunk: 105
Naccādaṅgachedaniddhi, patto sabbapaṃsukūlaṃ;
AI Translation based on Nissaya
Cutting, amputation, psychic powers, the bowl, and all rag-robes;
AI Translation Nissaya
naccadaṅgachedaniddhi ca=the matter concerning cutting, cutting off a limb, and displaying psychic powers. ; patto ca=and the matter concerning the bowl. ; sabbapaṃsukūlañca=and the matter concerning all types of rag-robes. ;
Myanmar Nissaya
နစ္စဒင်္ဂဆေဒနိဒ္ဓိ စ=ဖြတ်ခြင်း အင်္ဂါဇာတ်ကို ဖြတ်ခြင်း တန်ခိုးပြခြင်းနှင့် စပ်သော စကား လည်းကောင်း။ ; ပတ္တော စ=သပိတ်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; သဗ္ဗပံသုကူလဉ္စ=အလုံးစုံသော ပံ့သကူနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1441 | ID: 6174 | Chunk: 105
Parissāvanaṃ naggo ca, pupphagandhaāsittakaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Water strainers, nakedness, and fragrant flowers on a bed.
AI Translation Nissaya
pārissāvanañca=and the matter concerning a water strainer. ; naggo ca=and the matter concerning paying homage naked without clothes. ; pupphagandha āsittakañca=and the matter concerning sleeping on a bed suffused with the scent of flowers and eating from a large bronze pot. ;
Myanmar Nissaya
ပါရိဿာဝနဉ္စ=ရေစစ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; နဂ္ဂေါ စ=အဝတ်မဆီး အချည်းစည်း ရှိခိုးခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပုပ္ဖဂန္ဓ အာသိတ္တကဉ္စ=ပန်းအနံ့တို့ဖြင့် ပြွမ်းသော အိပ်ရာ၌ အိပ်ခြင်းကြေးနီးဖြင့် ပြီးသော ပအုပ်ကြီး၌ ဆွမ်းစားခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1442 | ID: 6175 | Chunk: 105
Maḷorikekabhājanaṃ, celapaṭi pādaghaṃsī;
AI Translation based on Nissaya
A single eating vessel, and cloths for spreading and for the feet;
AI Translation Nissaya
maḷorikekabhājanañca=and the matter concerning eating from a single container, a spear-like bowl. ; cela paṭi pādaghaṃsīca=and the matter concerning cloths for spreading and for wiping the feet. ;
Myanmar Nissaya
မဠောရိကေကဘာဇနဉ္စ=လှံတံ သပိတ် တခုတည်းသော ခွက်နှင့်ထည့်၍ စားခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း. ; စေလ ပဋိ ပါဒဃံသီစ=အခင်း ခြေပွတ်တို့နှင် စပ်သော စကားလည်းကောင်း. ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1443 | ID: 6176 | Chunk: 105
Bījanī chattanakhādi, kāyabandhanivāsanaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Fans, umbrellas, nails, a waistband, and an under-robe.
AI Translation Nissaya
bījanī chattanakhādi ca=and the matter concerning a yak-tail fan, an umbrella, fingernails, and toenails. ; kāyabandha nivā sanañca=and the matter concerning a waistband and an under-robe. ;
Myanmar Nissaya
ဗီဇနီ ဆတ္တနခါဒိ စ=သားမြီးယပ် ထီးခြေသည်းလက်သည်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ကာယဗန္ဓ နိဝါ သနဉ္စ=ခါးပန်းကြိုး ကိုယ်ဝတ်သင်းပိုင်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1444 | ID: 6177 | Chunk: 105
Kājaharaṃ dantakaṭṭhaṃ, rukkhāroho chandāropo;
AI Translation based on Nissaya
Carrying-poles, tooth-sticks, climbing trees, and conveying consent;
AI Translation Nissaya
kājaharañca=and the matter concerning carrying with a shoulder-pole. ; dantakaṭṭhañca=and the matter concerning a tooth-stick. ; rukkhāroho ca=and the matter concerning climbing a tree. ; chandāropoca=and the matter concerning conveying consent. ;
Myanmar Nissaya
ကာဇဟရဉ္စ=ထမ်းပိုးဖြင့် ဆောင်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဒန္တကဋ္ဌဉ္စ=တံပူနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ရုက္ခာရောဟော စ=သစ်ပင်တက်သည်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဆန္ဒာရောပေါစ=ချစ်သည်တို့ တင်၍ ဆိုခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1445 | ID: 6178 | Chunk: 105
Lokāyataṃ khipitako, lasuṇaṃ nakkamitabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Worldly philosophy, sneezing, garlic, and what should not be trodden.
AI Translation Nissaya
lokāyatañca=and the matter concerning studying the Lokāyata treatises. ; khipitako ca=and the matter concerning sneezing. ; lasuṇañca=and the matter concerning garlic from the country of Magadha. ; nikkamitabbañca=and the matter concerning what should not be trodden upon. ;
Myanmar Nissaya
လောကာယတဉ္စ=လောကာယဘကျမ်းကို သင်ခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကာင်း။ ; ခိပိတကော စ=ချေခြင်းနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; လသုဏဉ္စ=မဂရာဇ်တိုင်း ကြက်သွန်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; နိက္ကမိတဗ္ဗဉ္စ=မနင်းအပ်သည်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1446 | ID: 6179 | Chunk: 105
Avandiyo tūlabhisi, bimbohanaāsandādi;
AI Translation based on Nissaya
Those not to be venerated, cotton mattresses, pillows, and couches.
AI Translation Nissaya
avandiyoca=and the matter concerning those not to be venerated. ; tūlabhisica=and the matter concerning a mattress stuffed with cotton-wool. ; bimbohana āsandādi ca=and the matter concerning pillows, couches, and long chairs. ;
Myanmar Nissaya
အဝန္ဒိယောစ=ရှိမခိုးအပ်သည်နှင့်စ ပ်သော စကားလည်ကောင်း။ ; တူလဘိသိစ=လဲဖြင့် ထည့်အပ်သော ဘုံလျှိုနှင့် စပ်သောစကားလည်းကောင်း။ ; ဗိမ္ဗောဟန အာသန္ဒာဒိ စ=အုံးညောင်စောင်းအင်းပျဉ်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1447 | ID: 6180 | Chunk: 105
Uccāsanamahāsanaṃ, cīvaraadhammokāso.
AI Translation based on Nissaya
Talk about high and great seats, and talk about a place unsuitable for the Dhamma of robes.
AI Translation Nissaya
uccāsanamahāsanañca=and talk related to high seats and great seats. ; cīvara adhammokāso ca=and talk concerning a place unsuitable for the Dhamma of robes. ;
Myanmar Nissaya
ဥစ္စာသနမဟာသနဉ္စ=မြင့်သော နေရာ မြတ်သော နေရာနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; စီဝရ အဓမ္မောကာသော စ=သင်္ကန်းတရားနှင့် မလျော်သော နေရာနှင့် ပတ်သက်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1448 | ID: 6181 | Chunk: 106
Saddhādeyyaṃ santuttaraṃ, nikkhepo satthakammādi;
AI Translation based on Nissaya
Things given in faith, the lower robe, and the keeping of knives and weapons.
AI Translation Nissaya
saddhādeyyeṃ=given in faith. ; santuttarañca=and talk related to the lower robe. ; nikkhepo satthakammādi ca=and talk related to the act of keeping knives and weapons. ;
Myanmar Nissaya
သဒ္ဓါဒေယျေံ=သဒ္ဓါ၍လှူသော။ ; သန္တုတ္တရဉ္စ=သင်းပိုင်ကိုယ်ဝတ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; နိက္ခေပေါ သတ္ထကမ္မာဒိ စ=ဓားလက်နက်ထားခြင်းအမှုနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1449 | ID: 6182 | Chunk: 106
Nahāpito dasabhāgo, pātheyyaṃ mahāpadeso;
AI Translation based on Nissaya
A barber, a tenth part, provisions for a journey, and the great standards.
AI Translation Nissaya
na hāpito ca=and talk related to a barber. ; dasabhāgoca=and talk related to a tenth part. ; pātheyyañca=and talk concerning provisions for a journey. ; mahāpadeso ca=and talk concerning the four great standards. ;
Myanmar Nissaya
န ဟာပိတော စ=ဆတ္တာသည်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဒသဘာဂေါစ=ဆယ်ဖို့တဖို့နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ပါထေယျဉ္စ=ရိက္ခာနှင့် ပတ်သက်သော စကားလည်းကောင်း။ ; မဟာပဒေသော စ=မဟာပဒေသ လေးပါးနှင့် ပတ်သက်သော စကားလည်းကောင်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1450 | ID: 6183 | Chunk: 106
Ānisaṃsoti mātikā.
AI Translation based on Nissaya
And the benefits; this is the summary.
AI Translation Nissaya
ānisaṃso ca=and talk related to the benefits of the Vinaya. ; iti=thus. ; mātikā=is the summary. ;
Myanmar Nissaya
အာနိသံသော စ=ဝိနည်းမိုရ် တို့၏ အာနိသင်နှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။ ; ဣတိ=ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်ကား။ ; မာတိကာ=တည်း။ ;
📜 Go TOC | __Pakiṇṇakakaṇḍamātikā | Para: 1451 | ID: 6184 | Chunk: 106