📜 ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā
Yuganaddhakathāvaṇṇanā
AI Translation based on Nissaya
Commentary on the Discourse on the Yoked Pair
Vietnamese AI Translation
Chú giải Luận về Cặp Song Hành
AI Translation Nissaya
Commentary on the Discourse on the Yoked Pair ;
Myanmar Nissaya
ယုဂနဒ္ဓကထာဝဏ္ဏနာ ;
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11116 | Chunk: 170
1. Idāni [V2.171 M2.185] maṇḍapeyyaguṇassa ariyamaggassa yuganaddhaguṇaṃ dassentena kathitāya suttantapubbaṅgamāya yuganaddhakathāya apubbatthānuvaṇṇanā.
AI Translation based on Nissaya
1. Now [V2.171 M2.185], this is the commentary on the previously unexplained meanings in the Discourse on the Yoked Pair, which was preceded by the sutta text spoken by the Elder who shows the quality of the yoked pair (yuganaddha) of the noble path, which itself has the quality of being the 'essence-to-be-drunk' (maṇḍapeyya).
Vietnamese AI Translation
1. Bây giờ [V2.171 M2.185], đây là phần chú giải về những ý nghĩa chưa được giải thích trước đây trong Luận về Cặp Song Hành, vốn được bắt đầu bằng kinh văn do Trưởng lão thuyết giảng để cho thấy phẩm chất của cặp song hành (yuganaddha) của thánh đạo, mà bản thân nó có phẩm chất là ‘tinh túy-cần-được-uống’ (maṇḍapeyya).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11117 | Chunk: 170
Yasmā pana dhammasenāpati dhammarāje dharamāneyeva dhammarājassa parinibbānasaṃvacchare parinibbuto, tasmā dhammarāje dharamāneyeva dhammabhaṇḍāgārikena desitaṃ idaṃ suttantaṃ tasseva sammukhā sutvā evaṃ me sutan tiādimāhāti veditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Because the General of the Dhamma (Sāriputta) attained final Nibbāna in the same year as the King of Dhamma (the Buddha) but while the Buddha was still living, it should be understood that the Treasurer of the Dhamma (Ānanda) heard this discourse taught in the presence of the Buddha himself while he was still living, and thus he recited the passage beginning, Thus have I heard.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì Pháp tướng (Sāriputta) đã đạt đến Nibbāna cuối cùng trong cùng năm với Pháp vương (Đức Phật) nhưng trong khi Đức Phật vẫn còn tại thế, nên cần hiểu rằng Pháp khố (Ānanda) đã nghe bài luận này được giảng dạy trước sự hiện diện của chính Đức Phật khi ngài còn tại thế, và do đó ngài đã tụng lại đoạn bắt đầu bằng, Như vầy tôi nghe.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11118 | Chunk: 170
Tattha āyasmāti piyavacanaṃ garuvacanaṃ sagāravasappatissavacanaṃ, āyumāti attho.
AI Translation based on Nissaya
Therein, venerable (āyasmā) is a term of endearment, a term of respect, and a term showing reverence and deference; it means 'one who has a long life-span'.
Vietnamese AI Translation
Trong đó, hiền giả (āyasmā) là một thuật ngữ biểu thị sự trìu mến, một thuật ngữ tôn trọng, và một thuật ngữ thể hiện sự kính trọng và tôn kính; nó có nghĩa là ‘người có tuổi thọ dài’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11119 | Chunk: 170
Ānandoti tassa therassa nāmaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Ānanda is the name of that elder.
Vietnamese AI Translation
Ānanda là tên của vị trưởng lão đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11120 | Chunk: 170
So hi jāyamānoyeva kule ānandaṃ bhusaṃ tuṭṭhiṃ akāsi.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, at the very moment of his birth, he brought great joy and delight to his family.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, ngay vào lúc ngài sinh ra, ngài đã mang lại niềm vui và sự hoan hỷ lớn lao cho gia đình.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11121 | Chunk: 170
Tasmāssa ‘‘ānando’’ ti nāmaṃ katanti veditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Therefore, it should be understood, the name 'Ānanda' (joy) was given to him.
Vietnamese AI Translation
Do đó, cần hiểu rằng, cái tên ‘Ānanda’ (niềm vui) đã được đặt cho ngài.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11122 | Chunk: 170
Kosambiyan ti evaṃnāmake nagare.
AI Translation based on Nissaya
In Kosambī means in the city of that name.
Vietnamese AI Translation
Tại Kosambī có nghĩa là tại thành phố có tên đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11123 | Chunk: 170
Tassa hi nagarassa ārāmapokkharaṇīādīsu tesu tesu ṭhānesu kosambarukkhā ussannā ahesuṃ, tasmā taṃ kosambīti saṅkhaṃ agamāsi.
AI Translation based on Nissaya
For in the parks, ponds, and various other places of that city, Kosamba trees were abundant; therefore, it came to be known as Kosambī.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì trong các công viên, ao hồ và nhiều nơi khác của thành phố đó, cây Kosamba rất nhiều; do đó, nó được biết đến với tên gọi Kosambī.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11124 | Chunk: 170
‘‘Kusambassa isino assamato avidūre māpitattā’’ ti eke.
AI Translation based on Nissaya
Some say it was called Kosambī because it was founded not far from the hermitage of the sage Kusamba.
Vietnamese AI Translation
Một số người nói nó được gọi là Kosambī bởi vì nó được thành lập không xa ẩn thất của nhà hiền triết Kusamba.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11125 | Chunk: 170
Ghositārāmeti ghositaseṭṭhinā kārite ārāme.
AI Translation based on Nissaya
In Ghosita's Park means in the park built by the magnate Ghosita.
Vietnamese AI Translation
Tại công viên của Ghosita có nghĩa là tại công viên do trưởng giả Ghosita xây dựng.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11126 | Chunk: 170
Kosambiyañhi tayo seṭṭhino ahesuṃ ghositaseṭṭhi kukkuṭaseṭṭhi pāvārikaseṭṭhīti.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, in Kosambī there were three magnates: Ghosita, Kukkuṭa, and Pāvārika.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, ở Kosambī có ba vị trưởng giả: Ghosita, Kukkuṭa và Pāvārika.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11127 | Chunk: 170
Te tayopi ‘‘loke buddho uppanno’’ ti sutvā pañcahi pañcahi sakaṭasatehi dānūpakaraṇāni gāhāpetvā sāvatthiṃ gantvā [P3.584] jetavanasamīpe khandhāvāraṃ bandhitvā satthu santikaṃ gantvā vanditvā paṭisanthāraṃ katvā nisinnā satthu dhammadesanaṃ sutvā sotāpattiphale patiṭṭhahitvā satthāraṃ nimantetvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa aḍḍhamāsamattaṃ mahādānaṃ datvā bhagavato pādamūle nipajjitvā sakajanapadagamanatthaṃ bhagavantaṃ yācitvā ‘‘suññāgāre kho gahapatayo tathāgatā abhiramantī’’ ti bhagavatā vutte ‘‘dinnā no bhagavatā paṭiññā’’ ti ñatvā ativiya tuṭṭhā dasabalaṃ vanditvā nikkhantā antarāmagge yojane yojane bhagavato nivāsatthaṃ vihāraṃ kārentā anupubbena kosambiṃ patvā attano attano [V2.172] ārāme mahantaṃ dhanapariccāgaṃ katvā bhagavato vihāre [M2.186] kārāpayiṃsu.
AI Translation based on Nissaya
All three of them, having heard, 'A Buddha has arisen in the world,' had provisions for an offering loaded onto five hundred carts each and went to Sāvatthī. Setting up an encampment near the Jeta Grove, they went into the Teacher's presence, paid homage, exchanged friendly greetings, and sat down. Having heard the Teacher's Dhamma discourse, they were established in the fruit of stream-entry. They then invited the Teacher and gave a great offering to the community of monks headed by the Buddha for half a month. Prostrating at the Blessed One's feet, they requested him to come to their own country. When the Blessed One said, 'Householders, Tathāgatas delight in secluded dwellings,' they understood this as his acceptance. Exceedingly delighted, they paid homage to the Possessor of Ten Powers and departed. On their way back, they had a monastery built at every yojana for the Blessed One to reside in. Arriving in Kosambī in due course, they made a great expenditure of wealth and had monasteries built for the Blessed One in their own respective parks [P3.584] [V2.172] [M2.186].
Vietnamese AI Translation
Cả ba vị, sau khi nghe tin, ‘Một vị Phật đã xuất hiện trên thế gian,’ đã cho chất vật phẩm cúng dường lên năm trăm cỗ xe mỗi người và đi đến Sāvatthī. Dựng trại gần Kỳ-đà Lâm, họ đến trước sự hiện diện của Bậc Đạo Sư, đảnh lễ, trao đổi lời thăm hỏi thân mật và ngồi xuống. Sau khi nghe Bậc Đạo Sư thuyết pháp, họ đã chứng đắc quả Dự lưu. Sau đó, họ thỉnh mời Bậc Đạo Sư và cúng dường đại lễ đến chư tăng do Đức Phật dẫn đầu trong nửa tháng. Đảnh lễ dưới chân Đức Thế Tôn, họ thỉnh cầu ngài đến xứ sở của họ. Khi Đức Thế Tôn nói, ‘Này các gia chủ, các đấng Như Lai ưa thích những nơi ở vắng vẻ,’ họ hiểu đây là lời chấp thuận của ngài. Vô cùng hoan hỷ, họ đảnh lễ Bậc Thập Lực và ra về. Trên đường trở về, họ đã cho xây một tu viện ở mỗi do-tuần để Đức Thế Tôn ngự lại. Khi đến Kosambī đúng lúc, họ đã chi tiêu một khoản tiền lớn và cho xây các tu viện cho Đức Thế Tôn trong các công viên riêng của mình [P3.584] [V2.172] [M2.186].
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11128 | Chunk: 170
Tattha ghositaseṭṭhinā kārito ghositārāmo nāma ahosi, kukkuṭaseṭṭhinā kārito kukkuṭārāmo nāma, pāvārikaseṭṭhinā ambavane kārito pāvārikambavanaṃ nāma.
AI Translation based on Nissaya
Among them, the one built by the magnate Ghosita was named Ghosita's Park; the one built by the magnate Kukkuṭa was named Kukkuṭa's Park; and the one built by the magnate Pāvārika in his mango grove was named Pāvārika's Mango Grove.
Vietnamese AI Translation
Trong số đó, ngôi chùa do trưởng giả Ghosita xây dựng được đặt tên là Công viên của Ghosita; ngôi chùa do trưởng giả Kukkuṭa xây dựng được đặt tên là Công viên của Kukkuṭa; và ngôi chùa do trưởng giả Pāvārika xây dựng trong vườn xoài của ông được đặt tên là Vườn Xoài của Pāvārika.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11129 | Chunk: 170
Taṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘ghositaseṭṭhinā kārite ārāme’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
Referring to that, I (the commentator) said, 'in the park built by the magnate Ghosita'.
Vietnamese AI Translation
Đề cập đến điều đó, tôi (người chú giải) đã nói, ‘tại công viên do trưởng giả Ghosita xây dựng’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11130 | Chunk: 170
Āvuso bhikkhavoti ettha buddhā bhagavanto sāvake ālapantā ‘‘bhikkhavo’’ ti ālapanti.
AI Translation based on Nissaya
In the phrase venerable sirs, monks, the Blessed Buddhas, when addressing their disciples, address them as 'monks'.
Vietnamese AI Translation
Trong cụm từ này các hiền giả, tỳ-khưu, các Đức Phật Toàn Giác, khi nói với các đệ tử, gọi họ là ‘tỳ-khưu’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11131 | Chunk: 170
Sāvakā pana ‘‘buddhehi sadisā mā homā’’ ti ‘‘āvuso’’ ti paṭhamaṃ vatvā pacchā ‘‘bhikkhavo’’ ti vadanti.
AI Translation based on Nissaya
The disciples, however, thinking, 'May we not be equal to the Buddhas,' first say 'venerable sirs' and then say 'monks'.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, các đệ tử, nghĩ rằng, ‘Mong rằng chúng ta không ngang hàng với các Đức Phật,’ trước tiên nói ‘này các hiền giả’ rồi sau đó mới nói ‘tỳ-khưu’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11132 | Chunk: 170
Buddhehi ca ālapite bhikkhusaṅgho ‘‘bhadante’’ ti paṭivacanaṃ deti, sāvakehi ālapite ‘‘āvuso’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
Furthermore, when addressed by the Buddhas, the community of monks replies, 'Venerable Sir' (bhadante). When addressed by fellow disciples, they reply, 'Venerable Sir' (āvuso).
Vietnamese AI Translation
Hơn nữa, khi được các Đức Phật gọi, cộng đồng tỳ-khưu đáp lại, ‘Bạch Thế Tôn’ (bhadante). Khi được các vị đồng phạm hạnh gọi, họ đáp lại, ‘Này hiền giả’ (āvuso).
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11133 | Chunk: 170
Yo hi kocīti aniyamavacanaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Whosoever is an indefinite term.
Vietnamese AI Translation
Bất kỳ ai là một thuật ngữ không xác định.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11134 | Chunk: 170
Etena tādisānaṃ sabbabhikkhūnaṃ pariyādānaṃ.
AI Translation based on Nissaya
By this, all such monks are included.
Vietnamese AI Translation
Bằng thuật ngữ này, tất cả các vị tỳ-khưu như vậy đều được bao gồm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11135 | Chunk: 170
Mama santiketi mama samīpe.
AI Translation based on Nissaya
In my presence means in the presence of me, Ānanda.
Vietnamese AI Translation
Trước sự hiện diện của tôi có nghĩa là trước sự hiện diện của tôi, Ānanda.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11136 | Chunk: 170
Arahattappattan ti attanā arahattassa pattaṃ.
AI Translation based on Nissaya
The attainment of arahatship means the attainment of arahatship by oneself.
Vietnamese AI Translation
Sự chứng đắc A-la-hán có nghĩa là sự chứng đắc A-la-hán của chính mình.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11137 | Chunk: 170
Arahattaṃ pattanti vā padacchedo, attanā pattaṃ arahattanti attho.
AI Translation based on Nissaya
Alternatively, the phrase should be divided as 'arahattaṃ pattaṃ' (attained arahantship); the meaning is 'arahantship attained by oneself'.
Vietnamese AI Translation
Ngoài ra, cụm từ nên được chia thành ‘arahattaṃ pattaṃ’ (đã chứng đắc A-la-hán); ý nghĩa là ‘sự chứng đắc A-la-hán của chính mình’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11138 | Chunk: 171
Arahattappattaṃ attānanti vā pāṭhaseso.
AI Translation based on Nissaya
Alternatively, the remainder of the reading should be understood as 'the self which has attained arahantship'.
Vietnamese AI Translation
Ngoài ra, phần còn lại của cách đọc nên được hiểu là ‘bản thân đã chứng đắc A-la-hán’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11139 | Chunk: 171
Catūhi maggehīti upari vuccamānehi catūhi paṭipadāmaggehi, na ariyamaggehi.
AI Translation based on Nissaya
As for 'by the four paths,' this refers to the four paths of progress to be mentioned later, not the noble paths.
Vietnamese AI Translation
Đối với ‘bằng bốn con đường,’ điều này đề cập đến bốn con đường tiến bộ sẽ được đề cập sau, không phải là các thánh đạo.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11140 | Chunk: 171
‘‘Catūhi maggehī’’ ti visuñca vuttattā kassaci arahato paṭhamassa ariyamaggassa dhammuddhaccapubbaṅgamo maggo, ekassa ariyamaggassa samathapubbaṅgamo, ekassa vipassanāpubbaṅgamo, ekassa yuganaddhapubbaṅgamoti evaṃ cattāropi paṭipadā maggā hontīti veditabbaṃ.
AI Translation based on Nissaya
Because it is stated separately as 'by four paths,' it should be known thus: for a certain arahant, the first noble path is a path preceded by restlessness about phenomena; one noble path is preceded by serenity; one noble path is preceded by insight; and one noble path is preceded by the coupling of serenity and insight. In this way, all four are to be known as paths of progress.
Vietnamese AI Translation
Bởi vì nó được nói riêng là ‘bằng bốn con đường,’ nên cần được hiểu như sau: đối với một vị A-la-hán nào đó, thánh đạo đầu tiên là một con đường được đi trước bởi sự trạo cử về các pháp; một thánh đạo được đi trước bởi sự tĩnh lặng; một thánh đạo được đi trước bởi tuệ quán; và một thánh đạo được đi trước bởi sự song hành của tĩnh lặng và tuệ quán. Theo cách này, cả bốn đều được biết đến là những con đường tiến bộ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11141 | Chunk: 171
Etesaṃ vā aññatarenāti etesaṃ catunnaṃ paṭipadānaṃ maggānaṃ ekena vā, paṭipadāmaggena arahattappattaṃ byākarotīti attho.
AI Translation based on Nissaya
The meaning of 'or by one of these' is that he declares the attainment of arahantship by one of these four paths of progress.
Vietnamese AI Translation
Ý nghĩa của ‘hoặc bằng một trong những con đường này’ là ngài tuyên bố sự chứng đắc A-la-hán bằng một trong bốn con đường tiến bộ này.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11142 | Chunk: 171
Sukkhavipassakassa hi arahato dhammuddhaccapubbaṅgamaṃ sotāpattimaggaṃ patvā sesamaggattayampi suddhavipassanāhiyeva pattassa arahattappatti dhammuddhaccapubbaṅgamamaggā hoti.
AI Translation based on Nissaya
Indeed, for an arahant who is a 'dry-insight worker,' who has attained the path of stream-entry preceded by restlessness about phenomena and has also attained the remaining three paths by pure insight alone, the attainment of arahantship is by the path of progress preceded by restlessness about phenomena.
Vietnamese AI Translation
Thật vậy, đối với một vị A-la-hán là người tu ‘thuần quán,’ người đã chứng đắc đạo Dự lưu được đi trước bởi sự trạo cử về các pháp và cũng đã chứng đắc ba đạo còn lại chỉ bằng tuệ quán thuần túy, sự chứng đắc A-la-hán là bằng con đường tiến bộ được đi trước bởi sự trạo cử về các pháp.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11143 | Chunk: 171
Dhammuddhaccaviggahaṃ patvā vā appatvā vā samathapubbaṅgamādīnaṃ tiṇṇaṃ paṭipadānaṃ maggānaṃ ekekassa vasena pattacatumaggassa [P3.585] arahato arahattappatti itaraekekamaggapubbaṅgamā hoti.
AI Translation based on Nissaya
Whether having restrained the restlessness about phenomena or not, for an arahant who has attained the four paths [P3.585] by way of each of the three paths of progress beginning with 'preceded by serenity,' the attainment of arahantship is preceded by each of these other paths.
Vietnamese AI Translation
Dù đã chế ngự được sự trạo cử về các pháp hay chưa, đối với một vị A-la-hán đã chứng đắc bốn đạo [P3.585] bằng mỗi trong ba con đường tiến bộ bắt đầu bằng ‘được đi trước bởi sự tĩnh lặng,’ sự chứng đắc A-la-hán được đi trước bởi mỗi trong số các con đường khác này.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11144 | Chunk: 171
Tasmā āha –
AI Translation based on Nissaya
Therefore, it is said:
Vietnamese AI Translation
Do đó, có nói rằng:
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11145 | Chunk: 171
‘‘etesaṃ vā aññatarenā’’ ti.
AI Translation based on Nissaya
“or by one of these.”
Vietnamese AI Translation
“hoặc bằng một trong những con đường này.”
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11146 | Chunk: 171
Samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāvetīti samathaṃ pubbaṅgamaṃ purecārikaṃ katvā vipassanaṃ bhāveti, paṭhamaṃ samādhiṃ uppādetvā pacchā vipassanaṃ bhāvetīti attho.
AI Translation based on Nissaya
Regarding 'He develops insight preceded by serenity': having made serenity the forerunner and precursor, he develops insight. The meaning is that first he produces absorption concentration, and afterwards he develops insight.
Vietnamese AI Translation
Về câu ‘Vị ấy tu tập tuệ quán đi trước bởi sự tĩnh lặng’: sau khi lấy sự tĩnh lặng làm tiền đạo và đi trước, vị ấy tu tập tuệ quán. Ý nghĩa là trước tiên vị ấy tạo ra định trong thiền, và sau đó tu tập tuệ quán.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11147 | Chunk: 171
Maggo sañjāyatīti paṭhamo lokuttaramaggo nibbattati.
AI Translation based on Nissaya
Regarding 'the path arises,' it means the first supramundane path arises.
Vietnamese AI Translation
Về câu ‘đạo lộ khởi sanh,’ có nghĩa là đạo siêu thế đầu tiên khởi sanh.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11148 | Chunk: 171
So taṃ maggan tiādīsu ekacittakkhaṇikassa maggassa āsevanādīni nāma natthi, dutiyamaggādayo pana uppādento tameva maggaṃ ‘‘āsevati bhāveti [M2.187] bahulīkarotī’’ ti vuccati.
AI Translation based on Nissaya
In such phrases as 'he that path,' for the supramundane path which has a duration of a single mind-moment, there are no such things as cultivating, etc. However, a person producing the second path and so on is said to 'cultivate, develop, [M2.187] and make much of' that very same path.
Vietnamese AI Translation
Trong những cụm từ như ‘vị ấy, đạo lộ đó,’ đối với đạo siêu thế chỉ kéo dài trong một sát-na tâm, không có những việc như tu tập, v.v. Tuy nhiên, một người tạo ra đạo thứ hai và v.v. được cho là ‘tu tập, phát triển, [M2.187] và làm cho sung mãn’ chính đạo lộ đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11149 | Chunk: 171
Saññojanāni pahīyanti , anusayā byantīhontīti yāva arahattamaggā [V2.173] kamena sabbe saññojanā pahīyanti, anusayā byantīhonti.
AI Translation based on Nissaya
As for 'fetters are abandoned, latent tendencies are brought to an end,' it means that up to the path of arahantship, [V2.173] all fetters are sequentially abandoned, and the latent tendencies are brought to an end.
Vietnamese AI Translation
Về câu ‘các kiết sử được từ bỏ, các tùy miên được chấm dứt,’ có nghĩa là cho đến đạo A-la-hán, [V2.173] tất cả các kiết sử được từ bỏ tuần tự, và các tùy miên được chấm dứt.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11150 | Chunk: 171
Anusayā byantīhontīti ca puna anuppattiyā vigatantā hontīti attho.
AI Translation based on Nissaya
And 'latent tendencies are brought to an end' means they are ended by not arising again.
Vietnamese AI Translation
Và ‘các tùy miên được chấm dứt’ có nghĩa là chúng được chấm dứt bằng cách không khởi sinh trở lại.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11151 | Chunk: 171
Puna caparan ti puna ca aparaṃ kāraṇaṃ.
AI Translation based on Nissaya
'Furthermore' means there is also another reason.
Vietnamese AI Translation
‘Hơn nữa’ có nghĩa là cũng có một lý do khác.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11152 | Chunk: 171
Vipassanāpubbaṅgamaṃ samathaṃ bhāvetīti vipassanaṃ pubbaṅgamaṃ purecārikaṃ katvā samathaṃ bhāveti, paṭhamaṃ vipassanaṃ uppādetvā pacchā samādhiṃ bhāvetīti attho.
AI Translation based on Nissaya
As for 'He develops serenity preceded by insight,' it means having made insight the forerunner of serenity, he develops serenity. The meaning is that first he produces insight, and afterwards he develops absorption concentration.
Vietnamese AI Translation
Về câu ‘Vị ấy tu tập sự tĩnh lặng đi trước bởi tuệ quán,’ có nghĩa là sau khi lấy tuệ quán làm tiền đạo cho sự tĩnh lặng, vị ấy tu tập sự tĩnh lặng. Ý nghĩa là trước tiên vị ấy tạo ra tuệ quán, và sau đó tu tập định trong thiền.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11153 | Chunk: 171
Yuganaddhaṃ bhāvetīti yuganaddhaṃ katvā bhāveti.
AI Translation based on Nissaya
As for 'He develops them coupled,' it means he develops them having made a coupling of serenity and insight.
Vietnamese AI Translation
Về câu ‘Vị ấy tu tập chúng song hành,’ có nghĩa là vị ấy tu tập chúng bằng cách tạo ra một sự song hành giữa sự tĩnh lặng và tuệ quán.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11154 | Chunk: 171
Ettha teneva cittena samāpattiṃ samāpajjitvā teneva saṅkhāre sammasituṃ na sakkā.
AI Translation based on Nissaya
Here, it is not possible to enter a jhānic attainment, which is the basis for insight, and then contemplate formations with that very same mind.
Vietnamese AI Translation
Ở đây, không thể nhập vào một tầng thiền, vốn là nền tảng cho tuệ quán, và sau đó quán chiếu các pháp hành với chính tâm đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11155 | Chunk: 171
Ayaṃ pana yāvatā samāpattiyo samāpajjati, tāvatā saṅkhāre sammasati.
AI Translation based on Nissaya
However, for as long as this person enters the attainments, for that long he contemplates the formations.
Vietnamese AI Translation
Tuy nhiên, trong bao lâu người này nhập vào các tầng thiền, thì bấy lâu vị ấy quán chiếu các pháp hành.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11156 | Chunk: 171
Yāvatā saṅkhāre sammasati, tāvatā samāpattiyo samāpajjati.
AI Translation based on Nissaya
For as long as he contemplates the formations, for that long he enters the attainments.
Vietnamese AI Translation
Bao lâu vị ấy quán chiếu các pháp hành, thì bấy lâu vị ấy nhập vào các tầng thiền.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11157 | Chunk: 171
Kathaṃ ?
AI Translation based on Nissaya
How so?
Vietnamese AI Translation
Như thế nào?
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11158 | Chunk: 171
Paṭhamajjhānaṃ samāpajjati, tato vuṭṭhāya saṅkhāre sammasati.
AI Translation based on Nissaya
He enters the first jhāna; having emerged from that, he contemplates the formations.
Vietnamese AI Translation
Vị ấy nhập vào sơ thiền; sau khi xuất khỏi thiền đó, vị ấy quán chiếu các pháp hành.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11159 | Chunk: 171
Saṅkhāre sammasitvā dutiyajjhānaṃ samāpajjati, tato vuṭṭhāya saṅkhāre sammasati.
AI Translation based on Nissaya
Having contemplated the formations, he enters the second jhāna; having emerged from that, he contemplates the formations.
Vietnamese AI Translation
Sau khi quán chiếu các pháp hành, vị ấy nhập vào nhị thiền; sau khi xuất khỏi thiền đó, vị ấy quán chiếu các pháp hành.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11160 | Chunk: 171
Saṅkhāre sammasitvā tatiyajjhānaṃ … pe … nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiṃ samāpajjati, tato vuṭṭhāya saṅkhāre sammasati.
AI Translation based on Nissaya
Having contemplated the formations, he enters the third jhāna… and so on… the attainment of the base of neither-perception-nor-non-perception; having emerged from that, he contemplates the formations.
Vietnamese AI Translation
Sau khi quán chiếu các pháp hành, vị ấy nhập vào tam thiền… và cứ thế… tầng thiền Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ; sau khi xuất khỏi thiền đó, vị ấy quán chiếu các pháp hành.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11161 | Chunk: 171
Evaṃ samathavipassanaṃ yuganaddhaṃ bhāveti nāma.
AI Translation based on Nissaya
In this way, it is called 'developing serenity and insight as coupled'.
Vietnamese AI Translation
Theo cách này, nó được gọi là ‘tu tập sự tĩnh lặng và tuệ quán song hành’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11162 | Chunk: 171
Dhammuddhaccaviggahitaṃ mānasaṃ hotīti ettha mandapaññānaṃ vipassakānaṃ upakkilesavatthuttā vipassanupakkilesasaññitesu obhāsādīsu dasasu dhammesu bhantatāvasena uddhaccasahagatacittuppattiyā vikkhepasaṅkhātaṃ uddhaccaṃ dhammuddhaccaṃ, tena dhammuddhaccena viggahitaṃ virūpaggahitaṃ virodhamāpāditaṃ mānasaṃ cittaṃ dhammuddhaccaviggahitaṃ mānasaṃ hoti, tena vā dhammuddhaccena kāraṇabhūtena tammūlakataṇhāmānadiṭṭhuppattiyā viggahitaṃ mānasaṃ hoti.
AI Translation based on Nissaya
In the phrase 'the mind is seized by restlessness about phenomena,' for insight meditators of weak wisdom, because of being a basis for the corruptions of insight, restlessness about phenomena is the restlessness called distraction, which arises by way of confusion regarding the ten phenomena beginning with light, which are called the corruptions of insight. The mind seized (viggahitaṃ) by that restlessness about phenomena—that is, wrongly grasped, or brought into opposition—is called a mind seized by restlessness about phenomena. Or, due to that restlessness which is the cause, by the arising of craving, conceit, and wrong views rooted in it, the mind is seized.
Vietnamese AI Translation
Trong cụm từ ‘tâm bị sự trạo cử về các pháp chiếm giữ,’ đối với các hành giả tuệ quán có trí tuệ yếu, vì là nền tảng cho các tùy phiền não của tuệ quán, sự trạo cử về các pháp là sự trạo cử được gọi là sự tán loạn, khởi lên do sự nhầm lẫn về mười pháp bắt đầu từ ánh sáng, được gọi là các tùy phiền não của tuệ quán. Tâm bị sự trạo cử về các pháp đó chiếm giữ (viggahitaṃ) — nghĩa là, bị nắm giữ sai lầm, hoặc bị đưa vào thế đối lập — được gọi là tâm bị sự trạo cử về các pháp chiếm giữ. Hoặc, do sự trạo cử đó là nguyên nhân, bởi sự khởi lên của tham ái, ngã mạn, và tà kiến bắt nguồn từ nó, tâm bị chiếm giữ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11163 | Chunk: 171
Dhammuddhaccaviggahitamānasanti vā pāṭho.
AI Translation based on Nissaya
Alternatively, there is a reading 'dhammuddhaccaviggahitamānasaṃ'.
Vietnamese AI Translation
Ngoài ra, có một cách đọc là ‘dhammuddhaccaviggahitamānasaṃ’.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11164 | Chunk: 171
Hoti so āvuso samayoti iminā maggāmaggavavatthānena taṃ dhammuddhaccaṃ paṭibāhitvā puna vipassanāvīthiṃ paṭipannakālaṃ dasseti.
AI Translation based on Nissaya
By the phrase 'Friends, there is that occasion,' he shows the time of again entering upon the course of insight after having blocked that restlessness about phenomena by means of distinguishing what is the path and what is not.
Vietnamese AI Translation
Bằng cụm từ ‘Này các hiền giả, có thời điểm đó,’ ngài cho thấy thời gian một lần nữa bước vào tiến trình của tuệ quán sau khi đã chặn đứng sự trạo cử về các pháp đó bằng cách phân biệt đâu là đạo và đâu không phải là đạo.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11165 | Chunk: 171
Yaṃ taṃ cittan ti yasmiṃ samaye taṃ vipassanāvīthiṃ okkamitvā pavattaṃ cittaṃ.
AI Translation based on Nissaya
As for 'that mind which,' it refers to the mind that has proceeded having descended into the course of insight at that time.
Vietnamese AI Translation
Về cụm từ ‘tâm đó,’ nó đề cập đến tâm đã tiến hành sau khi đã đi vào tiến trình của tuệ quán vào thời điểm đó.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11166 | Chunk: 171
Ajjhattameva santiṭṭhatīti [P3.586] vipassanāvīthiṃ paccotaritvā tasmiṃ samaye gocarajjhattasaṅkhāte ārammaṇe santiṭṭhati patiṭṭhāti.
AI Translation based on Nissaya
‘becomes internally steady’ [P3.586] means, having re-entered the course of insight, at that time it becomes steady and established in its object, known as the internal sphere.
Vietnamese AI Translation
‘trở nên vững chãi bên trong’ [P3.586] có nghĩa là, sau khi đã tái nhập vào tiến trình của tuệ quán, vào thời điểm đó nó trở nên vững chãi và được thiết lập trong đối tượng của nó, được gọi là nội xứ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11167 | Chunk: 171
Sannisīdatīti tattheva pavattivasena sammā nisīdati.
AI Translation based on Nissaya
'It settles down' means it settles properly by proceeding in that very object called the internal sphere.
Vietnamese AI Translation
‘Nó lắng xuống’ có nghĩa là nó lắng xuống một cách đúng đắn bằng cách tiến hành trong chính đối tượng đó được gọi là nội xứ.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11168 | Chunk: 171
Ekodi hotīti ekaggaṃ hoti.
AI Translation based on Nissaya
'It becomes unified' means it becomes one-pointed.
Vietnamese AI Translation
‘Nó trở nên hợp nhất’ có nghĩa là nó trở nên nhất tâm.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11169 | Chunk: 171
Samādhiyatīti sammā ādhiyati suṭṭhu ṭhitaṃ hotīti.
AI Translation based on Nissaya
'It becomes concentrated' means it is properly placed, it is well established.
Vietnamese AI Translation
‘Nó trở nên định tĩnh’ có nghĩa là nó được đặt đúng chỗ, nó được thiết lập vững chắc.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11170 | Chunk: 171
Ayaṃ suttantavaṇṇanā.
AI Translation based on Nissaya
This is the explanation of the sutta discourse.
Vietnamese AI Translation
Đây là phần giải thích về bài kinh.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Yuganaddhakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11171 | Chunk: 171