📜 ___Virāgakathāvaṇṇanā

Virāgakathāvaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

5. The Explanation of the Discourse on Dispassion

Vietnamese AI Translation

5. Giải Thích về Kinh về Ly Tham

AI Translation Nissaya

5. The Explanation of the Discourse on Dispassion

Myanmar Nissaya

၅-ဝိရာဂကထာဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11718 | Chunk: 178

28. Idāni [V2.196] maggapayojanapariyosānāya mettākathāya anantaraṃ kathitāya virāgasaṅkhātamaggapubbaṅgamāya virāgakathāya apubbatthānuvaṇṇanā.

AI Translation based on Nissaya

28. Now, [V2.196] following the discourse on loving-kindness, which culminates in the purpose of the path, comes the explanation of the unprecedented meaning of the discourse on dispassion, which was taught immediately after it and which is preceded by the path known as dispassion.

Vietnamese AI Translation

28. Bây giờ, [V2.196] sau kinh về tâm từ, mà đỉnh cao là mục đích của đạo lộ, là phần giải thích ý nghĩa chưa từng có của kinh về ly tham, vốn được giảng ngay sau đó và được bắt đầu bằng đạo lộ được biết đến là ly tham.

AI Translation Nissaya

28. ; idāni=Now. ; maggapayojanapariyosānāya=which has the fruit of the noble path as its purpose and conclusion. ; mettākathāya=of the discourse on loving-kindness. ; anantaraṃ=immediately after. ; kathitāya=which was spoken. ; virāgasaṅkhātamaggapubbaṅgamāya=which is preceded by the noble path called 'dispassion'. ; virāgakathāya=of the discourse on dispassion. ; apubbatthānuvaṇṇanā=is the sequential explanation of the unprecedented meaning. ; hoti=there is. ;

Myanmar Nissaya

၂၈။ ; idāni=၌။ ; maggapayojanapariyosānāya=အရိယာမဂ်တည်းဟူသော အကျိုးလျှင် အဆုံးရှိသော။ ; mettākathāya=၏။ ; anantarā=၌။ ; kathitāya=ဟောအပ်သော။ ; virāgasaṅkhātamaggapubbaṅgamāya=ဝိရာဂဟုဆိုအပ်သော အရိယာမဂ်လျှင် ရှေ့သွားရှိသော။ ; virāgakathāya=၏။ ; apubbatthānuvaṇṇanā=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11719 | Chunk: 178

Tattha paṭhamaṃ tāva ‘‘nibbindaṃ virajjati virāgā vimuccatī’’ ti ( mahāva 23) vuttānaṃ dvinnaṃ suttantapadānaṃ atthaṃ niddisitukāmena virāgo maggo , vimutti phalan ti uddeso ṭhapito.

AI Translation based on Nissaya

Therein, first, wishing to explain the meaning of the two Sutta phrases, "being disenchanted, one becomes dispassionate; through dispassion, one is liberated" (Mahāvagga 23), the Elder established the summary statement: **'Dispassion is the path, liberation is the fruit.'**

Vietnamese AI Translation

Trong đó, đầu tiên, muốn giải thích ý nghĩa của hai cụm từ trong Kinh, “khi đã nhàm chán, người ta trở nên ly tham; nhờ ly tham, người ta được giải thoát” (Mahāvagga 23), vị Trưởng lão đã thiết lập câu tóm tắt: **‘Ly tham là đạo, giải thoát là quả.’**

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, in that discourse on dispassion. ; paṭhamaṃ=firstly. ; tāva anukamena=in sequence. ; nibbindaṃ=being disenchanted. ; vimuccatīti=is liberated. ; vuttānaṃ=spoken. ; dvinnaṃ=two. ; suttantapadānaṃ=of the Sutta phrases. ; atthaṃ=the meaning. ; niddissitukāmena=by the Elder wishing to point out. ; **virāgo maggo vimuttiphalanti**=as "dispassion is the path, liberation is the fruit". ; uddeso=the summary statement. ; ṭhapito=is established. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုဝိရာဂကထာ၌။ ; paṭhamaṃ=စွာ။ ; tāva anukamena=အစဉ်အားဖြင့်။ ; nibbindaṃ=လ။ ; vimuccatīti=ဟူ၍။ ; vuttānaṃ=ကုန်သော။ ; dvinnaṃ=ကုန်သော။ ; suttantapadānaṃ=တို့၏။ ; atthaṃ=ကို။ ; niddissitukāmena=ပြလိုသောမထေရ်သည်။ ; **virāgo maggo vimuttiphalanti**=ဟူ၍။ ; uddeso=ကို။ ; ṭhapito=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11720 | Chunk: 178

Tattha paṭhamaṃ vacanatthaṃ tāva niddisitukāmo kathaṃ virāgo maggotiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

Therein, first, wishing to explain the meaning of the words, he began the passage **'How is dispassion the path?'**

Vietnamese AI Translation

Trong đó, đầu tiên, muốn giải thích ý nghĩa của các từ, ngài đã bắt đầu đoạn văn **‘Ly tham là đạo như thế nào?’**

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, in that summary statement. ; paṭhamaṃ=firstly. ; vacanatthaṃ=the meaning of the words. ; tāva anukkamena=in sequence. ; niddisitukāmo=wishing to point out. ; **kathaṃ virogomaggo**tiādiṃ=beginning with "how is dispassion the path?". ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုဥဒ္ဒေသ၌။ ; paṭhamaṃ=စွာ။ ; vacanatthaṃ=ကို။ ; tāva anukkamena=အားဖြင့်။ ; niddisitukāmo=သည်။ ; **kathaṃ virogomaggo**tiādiṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11721 | Chunk: 178

Tattha virajjatīti virattā hoti.

AI Translation based on Nissaya

Therein, **'one becomes dispassionate'** means one becomes devoid of passion.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, **‘người ta trở nên ly tham’** có nghĩa là người ta trở nên không còn tham ái.

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, in the passage beginning with "virāgo maggo". ; **virajjatī**ti=As for "one becomes dispassionate". ; virattā=is devoid of passion. ; hoti=one is. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုဝိရာဂေါမဂ္ဂေါ-အစရှိသော ပါဌ်၌။ ; **virajjatī**ti=ကား။ ; virattā=တပ်ခြင်းကင်းသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11722 | Chunk: 178

Sesāni maggañāṇaniddese vuttatthāni.

AI Translation based on Nissaya

The remaining terms have the same meaning as stated in the Exposition on the Knowledge of the Path.

Vietnamese AI Translation

Các thuật ngữ còn lại có cùng ý nghĩa như đã nêu trong Phần Giải về Trí về Đạo.

AI Translation Nissaya

sesāni=The remaining terms. ; maggañāṇaniddese=in the exposition on the knowledge of the path. ; vuttattāni=have the meanings stated. ;

Myanmar Nissaya

sesāni=ကြွင်းသော ပုဒ်တို့ကို။ ; maggañāṇaniddese=၌။ ; vuttattāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11723 | Chunk: 179

Virāgoti yasmā sammādiṭṭhi virajjati, tasmā virāgo nāmāti attho [P3.608].

AI Translation based on Nissaya

As for 'dispassion' [virāgo]: because right view is detached from wrong view, it is called 'dispassion'. This is the meaning [P3.608].

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘ly tham’ [virāgo]: bởi vì chánh kiến được tách rời khỏi tà kiến, nó được gọi là ‘ly tham’. Đây là ý nghĩa [P3.608].

AI Translation Nissaya

**virāgo**ti=As for 'dispassion'. ; yasmā=because. ; sammādiṭṭhi=the path factor of right view. ; virajjati=is dispassionate towards the factor of wrong view. ; tasmā=therefore. ; virāgonāma=it is called 'dispassion'. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**virāgo**ti=ကား။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; sammādiṭṭhi=သမ္မာဒိဋ္ဌိမဂ္ဂင် သည်။ ; virajjati=မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိမဂ္ဂင်မှကင်း၏။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; virāgonāma=မည်၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11724 | Chunk: 179

So ca virāgo yasmā virāgārammaṇo … pe … virāge patiṭṭhito, tasmā ca virāgoti evaṃ ‘‘virāgārammaṇo’’ tiādīnaṃ pañcannaṃ vacanānaṃ sambandho veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

And because that dispassion (i.e., right view) has dispassion as its object... (and so on)... and is established in dispassion, it is therefore also called 'dispassion'. Thus, the connection of the five phrases beginning with 'having dispassion as its object' should be understood.

Vietnamese AI Translation

Và bởi vì sự ly tham đó (tức là chánh kiến) có sự ly tham làm đối tượng của nó... (vân vân)... và được thiết lập trong sự ly tham, do đó nó cũng được gọi là ‘ly tham’. Như vậy, sự kết nối của năm cụm từ bắt đầu bằng ‘có sự ly tham làm đối tượng của nó’ nên được hiểu.

AI Translation Nissaya

so virāgoca=And that dispassion, which is called right view. ; yasmā=because. ; virāgārammaṇe=it has Nibbāna as its object... ; virāge=in Nibbāna. ; patiṭṭhito=it is established. ; tasmāca=therefore also. ; virāgo=it is called 'dispassion'. ; evaṃ=Thus. ; virāgārammaṇotiādīnaṃ=of 'having dispassion as its object', and so on. ; pañcannaṃ=of the five. ; vacanānaṃ=statements. ; sambandho=the connection. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

so virāgoca=ထိုသမ္မာဒိဋ္ဌိဟုဆိုအပ်သော ဝိရာဂသည်လည်း။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; virāgārammaṇe=နိဗ္ဗာန်လျှင် အာရုံရှိ၏။ ပ။ ; virāge=နိဗ္ဗာန်၌။ ; patiṭṭhito=တည်၏။ ; tasmāca=ကြောင့်လည်း။ ; virāgo=မည်၏။ ; evaṃ=သို့။ ; virāgārammaṇotiādīnaṃ=ကုန်သော။ ; pañcannaṃ=ကုန်သော။ ; vacanānaṃ=တို့၏။ ; sambandho=စပ်ခြင်းကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11725 | Chunk: 179

Tattha virāgārammaṇoti nibbānārammaṇo.

AI Translation based on Nissaya

Therein, 'having dispassion as its object' means having Nibbāna as its object.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, ‘có sự ly tham làm đối tượng của nó’ có nghĩa là có Nibbāna làm đối tượng của nó.

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, in the text beginning with 'having dispassion as its object'. ; **virāgārammaṇato**ti=as for 'having dispassion as its object'. ; nibbānārammaṇo=it has Nibbāna as its object. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုဝိရာဂါရမ္မဏတော-အစရှိသောပါဌ်၌။ ; **virāgārammaṇato**ti=ကား။ ; nibbānārammaṇo=နိဗ္ဗာန်လျှင်အာရုံရှိ၏ ။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11726 | Chunk: 179

Virāgagocaroti nibbānavisayo.

AI Translation based on Nissaya

'Having dispassion as its resort' means having Nibbāna as its domain.

Vietnamese AI Translation

‘Có sự ly tham làm nơi nương tựa’ có nghĩa là có Nibbāna làm lãnh vực của nó.

AI Translation Nissaya

**virāgagocaro**ti=As for 'having dispassion as its resort'. ; nibbānavisa‌yo=it has Nibbāna as its domain. ;

Myanmar Nissaya

**virāgagocaro**ti=ကား။ ; nibbānavisa‌yo=လျှင်တည်ရာရှိ၏ ။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11727 | Chunk: 179

Virāge samudāgatoti nibbāne samuppanno.

AI Translation based on Nissaya

'Has come to be in dispassion' means it has arisen in Nibbāna, because Nibbāna is the cause of dispassion.

Vietnamese AI Translation

‘Đã có mặt trong sự ly tham’ có nghĩa là nó đã khởi lên trong Nibbāna, bởi vì Nibbāna là nguyên nhân của sự ly tham.

AI Translation Nissaya

**virāge samudāgato**ti=As for 'has come to be in dispassion'. ; nibbāne=in Nibbāna. ; virāgahetuttā=because it is the cause of dispassion. ; samuppanno=it has arisen. ;

Myanmar Nissaya

**virāge samudāgato**ti=ကား။ ; nibbāne=၌။ ; virāgahetuttā=ကြောင့်။ ; samuppanno=ဖြစ်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11728 | Chunk: 179

Virāge ṭhitoti pavattivasena nibbāne ṭhito.

AI Translation based on Nissaya

'Stands in dispassion' means it stands in Nibbāna by way of its occurrence.

Vietnamese AI Translation

‘Đứng vững trong sự ly tham’ có nghĩa là nó đứng vững trong Nibbāna theo cách thức của sự xuất hiện của nó.

AI Translation Nissaya

**virāgeṭhito**ti=As for 'stands in dispassion'. ; pavattivasena=by way of occurrence. ; nibbāne=in Nibbāna. ; ṭhito=it stands. ;

Myanmar Nissaya

**virāgeṭhito**ti=ကား။ ; pavattivasena=ဖြင့်။ ; nibbāne=၌။ ; ṭhito=တည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11729 | Chunk: 179

Virāge patiṭṭhitoti anivattanavasena nibbāne patiṭṭhito.

AI Translation based on Nissaya

'Is established in dispassion' means it is established in Nibbāna by way of non-returning.

Vietnamese AI Translation

‘Được thiết lập trong sự ly tham’ có nghĩa là nó được thiết lập trong Nibbāna theo cách thức không trở lại.

AI Translation Nissaya

**virāge patiṭṭhito**ti=As for 'is established in dispassion'. ; anivatthana vasena=by way of non-returning. ; nibbāne=in Nibbāna. ; patiṭṭhito=it is established. ;

Myanmar Nissaya

**virāge patiṭhito**ti=ကား။ ; anivatthana vasena=ပြန်လည်ခြင်းမရှိသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; nibbāne=၌။ ; patiṭṭhito=တည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11730 | Chunk: 179

Nibbānañca virāgoti nibbānaṃ virāgahetuttā virāgo.

AI Translation based on Nissaya

As for 'and Nibbāna is dispassion': Nibbāna is called dispassion because it is the cause of being free from passion.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘và Nibbāna là sự ly tham’: Nibbāna được gọi là sự ly tham bởi vì nó là nguyên nhân của việc thoát khỏi tham ái.

AI Translation Nissaya

**nibbānañca virāgo**ti=As for 'and Nibbāna is dispassion'. ; nibbānaṃ=Nibbāna. ; virāgahetutā=because it is the cause of being free from passion. ; virāgo=is called dispassion. ;

Myanmar Nissaya

**nibbānañca virāgo**ti=ကား။ ; nibbānaṃ=သည်။ ; virāgahetutā=ရာဂကင်းသည်၏ အကြောင်း၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; virāgo=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11731 | Chunk: 179

Nibbānārammaṇatājātāti nibbānārammaṇe jātā, nibbānārammaṇabhāvena vā jātā.

AI Translation based on Nissaya

'Born of having Nibbāna as the object' means they are born in the object that is Nibbāna, or they are born through the state of having Nibbāna as the object.

Vietnamese AI Translation

'Sanh khởi từ việc có Nibbāna làm đối tượng' có nghĩa là chúng sanh khởi trong đối tượng là Nibbāna, hoặc chúng sanh khởi thông qua trạng thái có Nibbāna làm đối tượng.

AI Translation Nissaya

**nibbānārammaṇatājātā**ti=As for 'born of having Nibbāna as the object'. ; nibbānārammaṇe=in the object which is Nibbāna. ; jātā=they are born. ; =or. ; nibbānārammaṇabhāvena=by the state of having Nibbāna as the object. ; jātā=they are born. ;

Myanmar Nissaya

**nibbānārammaṇatājātā**ti=ကား။ ; nibbānārammaṇe=နိဗ္ဗာန်တည်းဟူသော အာရုံ၌။ ; jātā=ဖြစ်ကုန်၏။ ; =ကား။ ; nibbānārammaṇabhāvena=နိဗ္ဗာန်လျှင်အာရုံရှိသည်၏ အဖြစ်ဖြင့်။ ; jātā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11732 | Chunk: 179

Te maggasampayuttā sabbeva phassādayo dhammā virajjanaṭṭhena virāgā hontīti virāgā nāma honti.

AI Translation based on Nissaya

All those phenomena associated with the path, such as contact and so on, are called 'dispassion' because of their quality of dispassionateness; therefore, they are named 'dispassion'.

Vietnamese AI Translation

Tất cả những pháp liên quan đến đạo, chẳng hạn như xúc, v.v., được gọi là 'ly tham' vì phẩm chất ly tham của chúng; do đó, chúng được đặt tên là 'ly tham'.

AI Translation Nissaya

maggasampayuttā=associated with the path. ; sabbeva=all. ; phassādayo=contact, etc.. ; te dhammā=those phenomena. ; virajjanaṭṭhena=because of the meaning of being dispassionate. ; virāgā=are called 'dispassion'. ; honti=they are. ; ititasmā=therefore. ; virāgā nāma=are named 'dispassion'. ; honti=they are. ;

Myanmar Nissaya

maggasampayuttā=ကုန်သော။ ; sabbeva=ကုန်သော။ ; phassādayo=ကုန်သော။ ; te dhammā=တို့သည်။ ; virajjanaṭṭhena=တပ်ခြင်းကင်းသော အနက်ကြောင့်။ ; virāgā=မည်ကုန်သည်။ ; honti=ကုန်၏ ။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; virāgā nāma=မည်ကုန်သည်။ ; honti=ကုန်၏ ။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11733 | Chunk: 179

Sahajātānīti sammādiṭṭhisahajātāni sammāsaṅkappādīni satta maggaṅgāni.

AI Translation based on Nissaya

'Co-arisen' refers to the seven path factors, starting with right intention, that are co-arisen with the path factor of right view.

Vietnamese AI Translation

'Đồng sanh' đề cập đến bảy đạo chi, bắt đầu từ chánh tư duy, đồng sanh với đạo chi chánh kiến.

AI Translation Nissaya

sahajātanīti=As for 'co-arisen'. ; sammādiṭṭhisahajātāni=co-arisen with the path factor of right view. ; sammāsaṅkappādīni=right intention, etc.. ; sattamaggaṅgāni=are the seven path factors. ;

Myanmar Nissaya

sahajātanīti=ကား။ ; sammādiṭṭhisahajātāni=သမ္မာဒိဋ္ဌိမဂ္ဂင်နှင့်တကွ ဖြစ်ကုန်သော။ ; sammāsaṅkappādīni=ကုန်သော။ ; sattamaggaṅgāni=တို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11734 | Chunk: 179

Virāgaṃ gacchantīti virāgo maggoti virāgaṃ nibbānaṃ ārammaṇaṃ katvā gacchantīti virāgārammaṇattā virāgo nāma, magganaṭṭhena maggo nāma hotīti attho.

AI Translation based on Nissaya

As for 'they go to dispassion, thus it is the path of dispassion': Having taken Nibbāna, which is called dispassion, as their object, they go. Thus, because it has Nibbāna as its object, it is called 'dispassion'; because of the meaning of 'seeking', it is called 'path'. This is the meaning.

Vietnamese AI Translation

Về câu 'chúng đi đến ly tham, do đó đó là con đường ly tham': Sau khi lấy Nibbāna, được gọi là ly tham, làm đối tượng, chúng đi đến. Do đó, vì nó có Nibbāna làm đối tượng, nó được gọi là 'ly tham'; vì ý nghĩa của 'tìm cầu', nó được gọi là 'con đường'. Đây là ý nghĩa.

AI Translation Nissaya

**virāgaṃ gacchantīti virāgā maggo**ti=As for 'they go to dispassion, thus it is the path of dispassion'. ; virāgaṃ=called dispassion. ; nibbānaṃ=Nibbāna. ; ārammaṇaṃ=as object. ; katvā=having taken. ; gacchanti=they go. ; iti=thus. ; virāgārammaṇattā=because of having Nibbāna as the object. ; virāgonāma=it is called 'dispassion'. ; magganaṭṭhena=because of the meaning of seeking. ; maggo nāma=it is called 'path'. ; hoti=it is. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**virāgaṃ gacchantīti virāgā maggo**ti=ကား။ ; virāgaṃ=ဝိရာဂဟု ဆိုအပ်သော။ ; nibbānaṃ=ကို။ ; ārammaṇaṃ=ကို။ ; katvā=၍။ ; gacchanti=ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; virāgārammaṇattā=နိဗ္ဗာန်လျှင် အာရုံရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; virāgonāma=မည်၏။ ; magganaṭṭhena=ရှာမှီးတတ်သော အနက်ကြောင့်။ ; maggo nāma=မည်သည်။ ; hoti=၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11735 | Chunk: 179

Ekekampi maggaṅgaṃ maggoti nāmaṃ labhati.

AI Translation based on Nissaya

Each and every path factor also obtains the name 'path'.

Vietnamese AI Translation

Mỗi và mọi đạo chi cũng nhận được tên gọi là 'đạo'.

AI Translation Nissaya

ekekampi=Each and every. ; maggaṅgaṃ=path factor. ; maggoti nāmaṃ=the name 'path'. ; labhati=obtains. ;

Myanmar Nissaya

ekekampi=တစ်ပါးတစ်ပါးလည်းဖြစ်သော။ ; maggaṅgaṃ=သည်။ ; maggoti nāmaṃ=ကို။ ; labhati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11736 | Chunk: 179

Iti ekekassa aṅgassa maggatte vutte sammādiṭṭhiyāpi maggattaṃ vuttameva hoti.

AI Translation based on Nissaya

Thus, when the state of being the 'path' is stated for each factor, the state of right view as the 'path' is indeed also stated.

Vietnamese AI Translation

Do đó, khi trạng thái là 'đạo' được nêu ra cho mỗi chi, trạng thái của chánh kiến là 'đạo' quả thật cũng được nêu ra.

AI Translation Nissaya

iti=Thus. ; ekekassa=of each. ; aṅgassa=factor, beginning with right view. ; magatte=the state of being the path. ; vutte=when it is stated. ; sammādiṭṭhiyāpi=of right view also. ; maggattaṃ=the state of being the path. ; vuttameva=is indeed stated. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

iti=သို့။ ; ekekassa=သော။ ; aṅgassa=သမ္မာဒိဋ္ဌိ အစရှိသော အင်္ဂါ၏။ ; magatte=မဂ်မည်သည်၏ အဖြစ်ကို။ ; vutte=ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။ ; sammādiṭṭhiyāpi=၏လည်း။ ; maggattaṃ=ကို။ ; vuttameva=လျှင်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11737 | Chunk: 179

Tasmāyeva ca etena maggenāti aṭṭha maggaṅgāni gahetvā vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

For that very reason, the phrase 'by this path' was stated, referring to the eight path factors.

Vietnamese AI Translation

Chính vì lý do đó, cụm từ 'bởi con đường này' đã được nêu ra, đề cập đến tám đạo chi.

AI Translation Nissaya

ca=To be concise. ; tasmāyeva=for that very reason. ; **etena maggenā**ti=as 'by this path'. ; aṭṭhamaggaṅgāni=the eight path factors. ; gahetvā=having taken. ; vuttaṃ=it was said. ;

Myanmar Nissaya

ca=အကျဉ်းကိုဆိုအံ့။ ; tasmāyeva=လျှင်။ ; **etena maggenā**ti=ဟူ၍။ ; aṭṭhamaggaṅgāni=တို့ကို။ ; gahetvā=၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11738 | Chunk: 179

Buddhā ti paccekabuddhāpi saṅgahitā.

AI Translation based on Nissaya

By the phrase 'and the Buddhas,' Paccekabuddhas are also included.

Vietnamese AI Translation

Qua cụm từ 'và các vị Phật', các vị Phật Độc Giác (Paccekabuddha) cũng được bao gồm.

AI Translation Nissaya

**buddhācā**ti=by the text 'and the Buddhas'. ; paccekabuddhāpi=the Paccekabuddhas also. ; saṅgahitā=are included. ;

Myanmar Nissaya

**buddhācā**ti=ဟူသောပါဌ်ဖြင့်။ ; paccekabuddhāpi=တို့ကိုလည်း။ ; saṅgahitā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11739 | Chunk: 179

Tepi hi ‘‘dveme, bhikkhave, buddhā tathāgato ca arahaṃ sammāsambuddho paccekabuddho cā’’ ti ( a. ni. 2.57) vuttattā buddhāyeva [M2.213].

AI Translation based on Nissaya

They too, because it is said, "Monks, there are these two Buddhas: the Tathāgata, the Arahant, the Perfectly Enlightened One, and the Paccekabuddha" (a . ni .2.57), are indeed Buddhas [M2.213].

Vietnamese AI Translation

Các vị ấy cũng vậy, vì có lời dạy rằng: "Này các Tỷ-kheo, có hai vị Phật này: Như Lai, A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, và Phật Độc Giác (Paccekabuddha)" (a . ni .2.57), quả thật là các vị Phật [M2.213].

AI Translation Nissaya

tepi=Those Paccekabuddhas also. ; dveme=these two... ; cāti=and so on. ; vuttattā=because it was declared (in the Aṅguttara Nikāya, Duka Nipāta). ; buddhāyeva=are indeed called Buddhas. ; bhikkhave=O monks. ; buddhā=Buddhas. ; ime dve=are these two. ; dve=two. ; katame=which. ; tathāgato=the Tathāgata, because he comes in the same way as previous Buddhas. ; arahaṃ=the Arahant, worthy of special offerings. ; sammāsambuddhoca=and the Perfectly Enlightened One. ; paccekabuddhāca=and the Paccekabuddha. ; (buddhāti attanā anubhāvena cattāri saccāni buddhā, Duka Aṅguttara Aṭṭhakathā.) ;

Myanmar Nissaya

tepi=ထိုပစ္စေက ဗုဒ္ဓါတို့သည်လည်း။ ; dveme=လ။ ; cāti=ဟူ၍။ ; vuttattā=(ဒုကအင်္ဂုတ္တိုရ်ပါဠိ၌) ဟောတော်မူအပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; buddhāyeva=ဗုဒ္ဓမည်ကုန်သည်သာလျှင်တည်း။ ; bhikkhave=တို့။ ; buddhā=တို့သည်။ ; ime dve=တို့တည်း။ ; dve=တို့ဟူသည်။ ; katame=နည်း။ ; tathāgato=ရှေးဘုရားရှင်တို့အတူ လာတော်မူခြင်းကြောင့်။ ; arahaṃ=ပူဇော်အထူးကို ခံယူတော်မူ ထိုက်သော။ ; sammāsambuddhoca=လည်းကောင်း။ ; paccekabuddhāca=လည်းကောင်း။ ; (ဗုဒ္ဓါတိ အတ္တနော အာနုဘာဝေန စတ္တာရိသစ္စာနိ ဗုဒ္ဓါ၊ ဒုကအင်္ဂုတ္တိုရ်အဋ္ဌကထာ။) ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11740 | Chunk: 179

Agatan ti anamatagge saṃsāre agatapubbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Untrodden' means never before reached in beginningless saṃsāra.

Vietnamese AI Translation

'Chưa từng đi đến' có nghĩa là chưa bao giờ đạt được trước đây trong vòng luân hồi (saṃsāra) vô thủy.

AI Translation Nissaya

**agatanti**=As for 'untrodden'. ; anamatagge=in the beginningless. ; saṃsāre=saṃsāra. ; agatapubbaṃ=never gone to before. ;

Myanmar Nissaya

**agatanti**=ကား။ ; anamatagge=မသိအပ်သော အစရှိသော။ ; saṃsāre=၌။ ; agatapubbaṃ=မရောက်စဖူးသော။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11741 | Chunk: 179

Disan ti sakalāyapaṭipattiyā dissati apadissati abhisandahīyatīti disā, sabbabuddhehi vā paramaṃ sukhanti dissati apadissati kathīyatīti disā [V2.197], sabbadukkhaṃ vā dissanti vissajjenti ujjhanti etāyāti disā.

AI Translation based on Nissaya

As for 'direction' (disā): it is well approached with the entire practice, therefore it is called 'direction.' Or, it is declared by all Buddhas as 'supreme bliss,' therefore it is called 'direction' [V2.197]. Or, by means of it they abandon all suffering, therefore it is 'direction'.

Vietnamese AI Translation

Về 'phương hướng' (disā): nó được tiếp cận tốt đẹp bằng toàn bộ sự thực hành, do đó nó được gọi là 'phương hướng'. Hoặc, nó được tất cả chư Phật tuyên bố là 'an lạc tối thượng', do đó nó được gọi là 'phương hướng' [V2.197]. Hoặc, nhờ nó mà họ từ bỏ mọi khổ đau, do đó nó là 'phương hướng'.

AI Translation Nissaya

disanti=As for 'direction'. ; sakalāya=with the entire. ; paṭipattiyā=practice. ; =or. ; dissati apadissati abhisandahīyati=it is well reached towards. ; iti tasmā=therefore. ; disā=it is called 'direction'. ; =or. ; sabbabuddhehi=by all Buddhas. ; paramaṃ=supreme. ; sukhaṃ=bliss it is. ; iti=thus. ; dissati apadissati kathīyati=it is declared. ; iti tasmā=therefore. ; disā=it is called 'direction'. ; =or. ; etāya=by means of this element of Nibbāna. ; sabbadukkhaṃ=all suffering. ; dissanti vissajjenti ujjhanti=they abandon. ; iti tasmā=therefore. ; disā=it is 'direction'. ;

Myanmar Nissaya

disanti=ကား။ ; sakalāya=အလုံးစုံသော။ ; paṭipattiyā=အကျင့်နှင့်။ ; =ဖြင့်။ ; dissati apadissati abhisandahīyati=ရှေးရှုကောင်းစွာ ရောက်အပ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; disā=မည်၏။ ; =ကား။ ; sabbabuddhehi=တို့သည်။ ; paramaṃ=မြတ်သော။ ; sukhaṃ=ချမ်းသာတည်း။ ; iti=သို့။ ; dissati apadissati kathīyati=မိန့်ဆိုအပ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; disā=မည်၏။ ; =ကား။ ; etāya=ဤနိဗ္ဗာနဓာတ်ဖြင့်။ ; sabbadukkhaṃ=ကို။ ; dissanti vissajjenti ujjhanti=စွန့်တတ်ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; disā=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11742 | Chunk: 179

Taṃ disaṃ.

AI Translation based on Nissaya

To that direction (Nibbāna).

Vietnamese AI Translation

Đến phương hướng đó (Nibbāna).

AI Translation Nissaya

taṃ disaṃ=To that Nibbāna. ;

Myanmar Nissaya

taṃ disaṃ=ထိုနိဗ္ဗာန်သို့။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11743 | Chunk: 179

Aṭṭhaṅgiko maggoti kiṃ vuttaṃ hoti ?

AI Translation based on Nissaya

In the term 'the eightfold path,' what is the intended meaning?

Vietnamese AI Translation

Trong thuật ngữ 'bát chi đạo', ý nghĩa dự định là gì?

AI Translation Nissaya

**aṭṭhaṅgiko maggo**ti=In the term 'the eightfold path'. ; kiṃ ko adhippāyo=what intention. ; vuttaṃ vutto=is stated. ; hoti=is there?. ;

Myanmar Nissaya

**aṭṭhaṅgiko maggo**ti=ပုဒ်၌။ ; kiṃ ko adhippāyo=ကို။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=နည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11744 | Chunk: 179

Yo so aṭṭhaṅgiko dhammasamūho, so etena nibbānaṃ gacchantīti gamanaṭṭhena maggo nāmāti vuttaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

Whatever collection of eightfold phenomena exists, by means of that they go to Nibbāna; thus, because of the meaning of 'going', it is called 'path'. This is what is stated.

Vietnamese AI Translation

Bất cứ tập hợp nào của tám pháp hiện hữu, nhờ đó mà họ đi đến Nibbāna; do đó, vì ý nghĩa của 'đi đến', nó được gọi là 'đạo'. Đây là điều được nêu ra.

AI Translation Nissaya

aṭṭhaṅgiko=eightfold. ; yo so dhammasamūho=whatever collection of phenomena, starting with right view. ; atthi=there is. ; so dhammasamūho=that collection of phenomena. ; etena=by means of that collection of phenomena beginning with right view. ; nibbānaṃ=to Nibbāna. ; gacchanti=they go. ; iti=thus. ; gamanaṭṭhena=because of the meaning of going. ; maggonāma=it is called 'path'. ; iti=thus. ; vuttaṃ vutto=it is stated. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

aṭṭhaṅgiko=သော။ ; yo so dhammasamūho=အကြင်သမ္မာဒိဋ္ဌိ အစရှိသော တရားအပေါင်းသည်။ ; atthi=၏။ ; so dhammasamūho=သည်။ ; etena=ထိုသမ္မာဒိဋ္ဌိ အစရှိသော တရားအပေါင်း နှင့်။ ; nibbānaṃ=သို့။ ; gacchanti=ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; gamanaṭṭhena=သွားတတ်သော အနက်ကြောင့်။ ; maggonāma=မည်၏။ ; iti=သို့။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11745 | Chunk: 179

Puthusamaṇabrāhmaṇānaṃ parappavādānan ti visuṃ visuṃ samaṇānaṃ brāhmaṇānañca ito aññaladdhikānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Of the many ascetics and brahmins of other doctrines' refers to the various ascetics and brahmins who hold views other than those of this Dispensation.

Vietnamese AI Translation

'Trong nhiều sa-môn và bà-la-môn của các học thuyết khác' đề cập đến các sa-môn và bà-la-môn khác nhau, những người có quan điểm khác với giáo pháp này.

AI Translation Nissaya

**puthusamaṇabrahmaṇānaṃ parappavādānanti**=As for 'of the many ascetics and brahmins of other doctrines'. ; ito=from this Dispensation. ; aññaladdhikānaṃ=of those holding other views. ; visuṃvisuṃ=of the various and separate. ; samaṇānaṃ=ascetics, and. ; brahmaṇānaṃ=of the brahmins. ;

Myanmar Nissaya

**puthusamaṇabrahmaṇānaṃ parappavādānanti**=ကား။ ; ito=ဤသာသနာတော်မှ။ ; aññaladdhikānaṃ=တစ်ပါးသော အယူရှိကုန်သော။ ; visuṃvisuṃ=အသီးအသီး ဖြစ်ကုန်သော။ ; samaṇānaṃ=တို့၏လည်းကောင်း။ ; brahmaṇānaṃ=တို့၏လည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11746 | Chunk: 179

Aggoti tesaṃ sesamaggānaṃ visiṭṭho.

AI Translation based on Nissaya

'Chief' (aggo) means it is distinguished among the other paths of those ascetics and brahmins holding other views, which are apart from the noble path.

Vietnamese AI Translation

'Tối thắng' (aggo) có nghĩa là nó vượt trội giữa các con đường khác của những sa-môn và bà-la-môn có quan điểm khác, vốn khác biệt với thánh đạo.

AI Translation Nissaya

**aggo**ti=As for 'chief'. ; tesaṃ=of those with other views, ascetics and brahmins. ; sesamaggānaṃ=among the other paths apart from the noble path. ; visiṭṭho=it is distinguished. ;

Myanmar Nissaya

**aggo**ti=ကား။ ; tesaṃ=ထိုတစ်ပါးသော အယူရှိသော ရဟန်းပုဏ္ဏားတို့၏။ ; sesamaggānaṃ=အရိယာမဂ်မှ ကြွင်းသော တစ်ပါးသောမဂ်တို့သည်။ ; visiṭṭho=ထူး၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11747 | Chunk: 179

Seṭṭhoti sesamaggato ativiya pasaṃsanīyo.

AI Translation based on Nissaya

'Best' (seṭṭho) means it is exceedingly more praiseworthy than the paths of sectarians, which are other than the noble path.

Vietnamese AI Translation

'Tối hảo' (seṭṭho) có nghĩa là nó đáng ca ngợi hơn rất nhiều so với các con đường của các phái ngoại đạo, vốn khác với thánh đạo.

AI Translation Nissaya

**seṭṭho**ti=As for 'best'. ; sesamaggato=than the path of the sectarians which is other than the noble path. ; ativiya=exceedingly. ; pasaṃsanīyo=it is praiseworthy. ;

Myanmar Nissaya

**seṭṭho**ti=ကား။ ; sesamaggato=အရိယာမဂ်မှ ကြွင်းသော တိတ္ထိတို့၏ မဂ်ထက်။ ; ativiya=လျှင်။ ; pasaṃsanīyo=ချီးမွမ်းအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11748 | Chunk: 179

Mokkhoti mukhe sādhu, sesamaggānaṃ abhimukhe ayameva sādhūti attho.

AI Translation based on Nissaya

'Foremost' (mokkho) means good in front. The meaning is that in the presence of the other paths of the sectarians, this noble path alone is good.

Vietnamese AI Translation

'Tối thượng' (mokkho) có nghĩa là tốt đẹp ở phía trước. Ý nghĩa là trước sự hiện diện của các con đường khác của các phái ngoại đạo, chỉ có thánh đạo này là tốt đẹp.

AI Translation Nissaya

**mokkho**ti=As for 'foremost'. ; mukhe=in front. ; sādhu=it is good. ; sesamaggānaṃ=of the paths of the sectarians which are other than the noble path. ; abhimukhe=in the presence of. ; ayameva=this noble path alone. ; sādhu=is good. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**mokkho**ti=ကား။ ; mukhe=ရှေ့တူရူ၌။ ; sādhu=ကောင်းသည်တည်း။ ; sesamaggānaṃ=အရိယာမဂ်မှ ကြွင်းသော တိတ္ထိတို့၏ မဂ်တို့၏။ ; abhimukhe=ရှေ့တူရူ၌။ ; ayameva=ဤအရိယာမဂ်သည်သာလျှင်။ ; sādhu=တည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11749 | Chunk: 179

Uttamoti sesamagge ativiya uttiṇṇo.

AI Translation based on Nissaya

'Highest' (uttamo) means it has exceedingly surpassed the paths of the sectarians.

Vietnamese AI Translation

'Vô thượng' (uttamo) có nghĩa là nó đã vượt qua một cách phi thường các con đường của các phái ngoại đạo.

AI Translation Nissaya

**uttamo**ti=As for 'highest'. ; sesamagge=the paths of the sectarians. ; ativiya=exceedingly. ; uttiṇṇo=it has surpassed. ;

Myanmar Nissaya

**uttamo**ti=ကား။ ; sesamagge=တိတ္ထိတို့၏ မဂ်တို့ကို။ ; ativiya=လျှင်။ ; uttiṇṇo=လွန်မြောက်သည်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11750 | Chunk: 179

Pavaroti sesamaggato nānappakārehi saṃbhajanīyo.

AI Translation based on Nissaya

'Excellent' (pavaro) means it is to be honored in various ways more than the path of the sectarians.

Vietnamese AI Translation

'Tuyệt hảo' (pavaro) có nghĩa là nó được tôn kính bằng nhiều cách khác nhau hơn là con đường của các phái ngoại đạo.

AI Translation Nissaya

**pavaro**ti=As for 'excellent'. ; sesamaggato=than the path of the sectarians. ; nānappakārehi=in various ways. ; saṃbhajanīyo=it is to be honored. ;

Myanmar Nissaya

**pavaro**ti=ကား။ ; sesamaggato=တိတ္ထိတို့၏ မဂ်ထက်။ ; nānappakārehi=တို့ဖြင့်။ ; saṃbhajanīyo=ပူဇော်အပ်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11751 | Chunk: 179

Itīti kāraṇatthe nipāto.

AI Translation based on Nissaya

The word 'iti' is a particle used here in the sense of 'reason'.

Vietnamese AI Translation

Từ 'iti' là một tiểu từ được sử dụng ở đây với nghĩa là 'lý do'.

AI Translation Nissaya

**itī**ti eso saddo=This word 'iti'. ; kāraṇatthe=in the sense of 'reason'. ; pavatto=is a proceeding. ; nipāto=particle. ;

Myanmar Nissaya

**itī**ti eso saddo=သည်။ ; kāraṇatthe=၌။ ; pavatto=သော။ ; nipāto=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11752 | Chunk: 179

Tasmā bhagavatā ‘‘maggānaṃ aṭṭhaṅgiko seṭṭho’’ ti vuttoti adhippāyo.

AI Translation based on Nissaya

Therefore, the Blessed One said, "Of paths, the eightfold is the best." This is the intention.

Vietnamese AI Translation

Do đó, Đức Thế Tôn đã nói: "Trong các con đường, Bát chi đạo là tối thắng". Đây là chủ ý.

AI Translation Nissaya

tasmā=Therefore. ; bhagavato=the Blessed One. ; maggānaṃ=among paths. ; =or, than paths. ; aṭṭhaṅgīko=the eightfold path. ; seṭṭho=is the best. ; iti=thus. ; vutto=it was said. ; itiayaṃ=this. ; adhippāyo=is the intention. ;

Myanmar Nissaya

tasmā=ကြောင့်။ ; bhagavato=သည်။ ; maggānaṃ=တို့တွင်။ ; =တို့ထက်။ ; aṭṭhaṅgīko=မဂ်သည်။ ; seṭṭho=မြတ်၏။ ; iti=သို့။ ; vutto=၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; adhippāyo=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11753 | Chunk: 179

Vuttañhi bhagavatā –

AI Translation based on Nissaya

Indeed, it was said by the Blessed One:

Vietnamese AI Translation

Quả thật, Đức Thế Tôn đã nói:

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed, truly. ; bhagavatā=by the Blessed One. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; bhagavatā=သည်။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11754 | Chunk: 179

Virāgo seṭṭho dhammānaṃ, dvipadānañca cakkhumā’’ ti. ( dha. pa. 273);

AI Translation based on Nissaya

"...dispassion is the best of states, and of two-footed beings, the One with Vision." (dha. pa. 273)

Vietnamese AI Translation

"...ly tham là pháp tối thắng, và trong các chúng sanh hai chân, bậc có Tuệ nhãn là tối thắng." (dha. pa. 273)

AI Translation Nissaya

maggānaṭṭhaṅgiko=of paths, the eightfold... ; cakkhumāti=the one with vision, and so on. ; vuttaṃ=it was said. ; (Dhammapada Pāḷi, Maggavagga. Kathāvatthu Pāḷi.) ; Meaning of the verse ; : ; maggānaṃ=among paths. ; =or, than paths. ; aṭṭhaṅgiko=the eightfold path. ; seṭṭho=is the best. ; saccānaṃ=than truths other than the four truths. ; caturopadā cattāri padāni=the fourfold statements. ; =or the four causal truths. ; seṭṭho=are the best. ; dhammānaṃ=among conditioned and unconditioned states. ; =or, than them. ; virāgo=Nibbāna. ; seṭṭho=is the best. ; dvipadānaṃ=among two-footed beings. ; cakkhumāca=and the Blessed One, who is endowed with the five kinds of vision. ; =indeed. ; seṭṭho=is the best. ;

Myanmar Nissaya

maggānaṭṭhaṅgiko=လ။ ; cakkhumāti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ; (ဓမ္မပဒပါဠိ၊ မဂ္ဂဝဂ်။ ကထာဝတ္ထုပါဠိ။) ; ဂါထာအနက် ; ။ ။ ; maggānaṃ=တို့တွင်။ ; =တို့ထက်။ ; aṭṭhaṅgiko=မဂ်သည်။ ; seṭṭho=၏။ ; saccānaṃ=သစ္စာလေးပါးမှ ကြွင်းသော သစ္စာတို့ထက်။ ; caturopadā cattāri padāni=လေးပါးသောပုဒ်ရှိသော သဒ္ဒါတို့သည်။ ; =လေးပါးသော အကြောင်းဖြစ်သော သစ္စာတို့သည်။ ; seṭṭho=၏။ ; dhammānaṃ=သင်္ခတ အသင်္ခတတရားတို့တွင်။ ; =တို့ထက်။ ; virāgo=နိဗ္ဗာန်သည်။ ; seṭṭho=၏။ ; dvipadānaṃ=အခြေနှစ်ချောင်း ရှိသော လူတို့တွင်။ ; cakkhumāca=စက္ခုငါးပါးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ဘုရားရှင်သည်လည်း။ ; =သည်သာလျှင်။ ; seṭṭho=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11755 | Chunk: 179

Taṃ idha vicchinditvā ‘‘maggānaṃ aṭṭhaṅgiko seṭṭho’’ ti vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

That verse was extracted and quoted here in the Paṭisambhidāmagga as "Of paths, the eightfold is the best."

Vietnamese AI Translation

Kệ đó đã được trích dẫn và ghi lại ở đây trong Paṭisambhidāmagga là "Trong các con đường, Bát chi đạo là tối thắng".

AI Translation Nissaya

taṃ=That verse starting with 'Of paths, the eightfold...'. ; idha=here in this Paṭisambhidāmagga Pāḷi. ; vicchinditvā=having extracted. ; maggānaṃ=Of paths... ; seṭṭhoti=is the best, and so on. ; vuttaṃ=it was said. ;

Myanmar Nissaya

taṃ=ထိုမဂ္ဂနဋ္ဌင်္ဂိကော-ဟူသော ဂါထာကို။ ; idha=ဤပဋိသမ္ဘိဒါမဂ်ပါဠိ၌။ ; vicchinditvā=ဖြတ်တောက်၍။ ; maggānaṃ=လ။ ; seṭṭhoti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11756 | Chunk: 179

Sesavāresupi [P3.609] iminā ca nayena heṭṭhā vuttanayena ca attho veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

In the remaining sections [P3.609] too, the meaning should be understood by this method and by the method stated above.

Vietnamese AI Translation

Trong các phần còn lại [P3.609] cũng vậy, ý nghĩa cần được hiểu theo phương pháp này và theo phương pháp đã nêu ở trên.

AI Translation Nissaya

sesavāresupi=In the remaining sections also. ; iminā ca nayena=by this method, and. ; heṭṭhā=below. ; vuttanayenaca=and by the method already stated. ; attho=the meaning. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

sesavāresupi=တို့၌လည်း။ ; iminā ca nayena=ဖြင့်လည်းကောင်း။ ; heṭṭhā=အောက်၌။ ; vuttanayenaca=ဖြင့်လည်း။ ; attho=ကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11757 | Chunk: 179

Dassanavirāgotiādīsu dassanasaṅkhāto virāgo dassanavirāgo.

AI Translation based on Nissaya

In phrases like 'dispassion of vision,' 'dispassion of vision' is dispassion that is designated as vision.

Vietnamese AI Translation

Trong các cụm từ như 'sự ly tham của tri kiến', 'sự ly tham của tri kiến' là sự ly tham được chỉ định là tri kiến.

AI Translation Nissaya

**dassanavirāgo**tiādīsu=In 'dispassion of vision', etc.. ; (attho=the meaning. ; evaṃ=thus. ; veditabbo=should be understood). ; dassanasaṅkhāto=designated as vision. ; virāgo=is dispassion. ; dassanavirāgo=dispassion of vision. ;

Myanmar Nissaya

**dassanavirāgo**tiādīsu=တို့၌။ ; (attho=ကို။ ; evaṃ=သို့။ ; veditabbo=၏။) ; dassanasaṅkhāto=ဟု ဆိုအပ်သော။ ; virāgo=တည်း။ ; dassanavirāgo=ဝိရာဂ။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11758 | Chunk: 179

Indriyaṭṭhato balassa visiṭṭhattā idha indriyato balaṃ paṭhamaṃ vuttanti veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It should be understood that because the meaning of 'power' is more distinguished than the meaning of 'faculty', 'power' is stated here before 'faculty'.

Vietnamese AI Translation

Cần hiểu rằng vì ý nghĩa của 'lực' nổi bật hơn ý nghĩa của 'quyền', nên 'lực' được nêu ở đây trước 'quyền'.

AI Translation Nissaya

indriyaṭṭhato=Than the meaning of 'faculty'. ; balassa=of 'power'. ; visiṭṭhattā=because of its distinction. ; =or because of its pre-eminence. ; idha=here in this Paṭisambhidāmagga Pāḷi. ; indriyato=before 'faculty'. ; paṭhamaṃ=first. ; balaṃ='power'. ; vuttaṃ=is stated. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

indriyaṭṭhato=ဣန္ဒြေဟူသောအနက် သဘောထက်။ ; balassa=၏။ ; visiṭṭhattā=ထူးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; =ပြဋ္ဌာန်းသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; idha=ဤပဋိသမ္ဘိဒါမဂ်ပါဠိ၌။ ; indriyato=မှ။ ; paṭhamaṃ=စွာ။ ; balaṃ=ကို။ ; vuttaṃ=၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11759 | Chunk: 179

Ādhipateyyaṭṭhena indriyānītiādi indriyādīnaṃ atthavibhāvanā, na virāgassa.

AI Translation based on Nissaya

The phrase beginning with 'Faculties in the sense of sovereignty' is a clarification of the meaning of the faculties (and powers, etc.), not a clarification of the meaning of 'dispassion'.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ bắt đầu bằng 'Các quyền theo nghĩa chủ quyền' là sự làm rõ ý nghĩa của các quyền (và các lực, v.v.), chứ không phải là sự làm rõ ý nghĩa của 'ly tham'.

AI Translation Nissaya

**ādhipateyyaṭṭhena indriyāniī**tiādi=The phrase beginning with 'Faculties in the sense of sovereignty'. ; indriyānaṃ=of the faculties. ; =or of faculties, powers, enlightenment factors, path factors, etc.. ; atthavibhāvanā=is a word that clarifies the meaning. ; virāgassa=of the word 'dispassion'. ; atthavibhāvanā=a clarification of meaning. ; na=it is not. ;

Myanmar Nissaya

**ādhipateyyaṭṭhena indriyāniī**tiādi=အစရှိသော စကားသည်။ ; indriyānaṃ=တို့၏။ ; =ဣန္ဒြေ ဗိုလ် ဗောဇ္ဈင် မဂ္ဂင် အစရှိသည်တို့၏။ ; atthavibhāvanā=အနက်ကို ပြကြောင်းဖြစ်သော သဒ္ဒါတည်း။ ; virāgassa=ဝိရာဂ-သဒ္ဒါ၏။ ; atthavibhāvanā=သည်။ ; na=မဟုတ်။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11760 | Chunk: 179

Tathaṭṭhena saccāti saccañāṇaṃ veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

By the term 'truths in the sense of the real,' the knowledge that knows the Four Noble Truths should be understood.

Vietnamese AI Translation

Qua thuật ngữ 'các chân lý theo nghĩa thực tại', cần hiểu là trí tuệ biết Bốn Thánh Đế.

AI Translation Nissaya

**tathaṭṭhena saccā**ti=By the term 'truths in the sense of the real'. ; saccañāṇaṃ=the knowledge that knows the four truths. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

**tathaṭṭhena saccā**ti=ပုဒ်ဖြင့်။ ; saccañāṇaṃ=သစ္စာလေးပါးကို သိသော ဉာဏ်ကို။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11761 | Chunk: 179

Sīlavisuddhīti sammāvācākammantājīvā.

AI Translation based on Nissaya

'Purity of virtue' is right speech, right action, and right livelihood.

Vietnamese AI Translation

'Giới thanh tịnh' là chánh ngữ, chánh nghiệp và chánh mạng.

AI Translation Nissaya

**sīlavisuddhī**ti=As for 'purity of virtue'. ; sammāvācākammantājīvā=it is right speech, right action, and right livelihood. ;

Myanmar Nissaya

**sīlavisuddhī**ti=ကား။ ; sammāvācākammantājīvā=သမ္မာဝါစာ သမ္မာကမ္မန္တ သမ္မာအာဇီဝ-တို့သည်။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11762 | Chunk: 179

Cittavisuddhīti sammāsamādhi.

AI Translation based on Nissaya

'Purity of mind' is the path factor of right concentration.

Vietnamese AI Translation

'Tâm thanh tịnh' là đạo chi chánh định.

AI Translation Nissaya

**cittavisuddhī**ti=As for 'purity of mind'. ; sammāsamāti=it is the path factor of right concentration. ;

Myanmar Nissaya

**cittavisuddhī**ti=ကား။ ; sammāsamāti=မဂ္ဂင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11763 | Chunk: 179

Diṭṭhivisuddhīti sammādiṭṭhisaṅkappā.

AI Translation based on Nissaya

'Purity of view' are the path factors of right view and right intention.

Vietnamese AI Translation

'Kiến thanh tịnh' là các đạo chi chánh kiến và chánh tư duy.

AI Translation Nissaya

**diṭṭhivisuddhī**ti=As for 'purity of view'. ; sammādiṭṭhisaṅkappā=they are the path factors of right view and right intention. ;

Myanmar Nissaya

**diṭṭhivisuddhī**ti=ကား။ ; sammādiṭṭhisaṅkappā=မဂ္ဂင်တို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11764 | Chunk: 179

Vimuttaṭṭhenāti taṃtaṃmaggavajjhakilesehi muttaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

'In the sense of being liberated' means because of being released from the defilements to be abandoned by each respective path.

Vietnamese AI Translation

'Theo nghĩa được giải thoát' có nghĩa là do được giải thoát khỏi các phiền não cần được từ bỏ bởi mỗi đạo tương ứng.

AI Translation Nissaya

**vimuttaṭṭhenā**ti=As for 'in the sense of being liberated'. ; taṃtaṃmaggavajjhakilesehi=from the defilements to be abandoned by each respective path. ; muttaṭṭhena=because of being released. ;

Myanmar Nissaya

**vimuttaṭṭhenā**ti=ကား။ ; taṃtaṃmaggavajjhakilesehi=တို့မှ။ ; muttaṭṭhena=ကြောင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11765 | Chunk: 179

Vijjāti sammādiṭṭhi.

AI Translation based on Nissaya

'True knowledge' is the path factor of right view.

Vietnamese AI Translation

'Chánh trí' là đạo chi chánh kiến.

AI Translation Nissaya

**vijjā**ti=As for 'true knowledge'. ; sammādiṭṭhi=it is the path factor of right view. ;

Myanmar Nissaya

**vijjā**ti=ကား။ ; sammādiṭṭhi=မဂ္ဂင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11766 | Chunk: 179

Vimuttīti samucchedavimutti.

AI Translation based on Nissaya

'Liberation' is liberation by eradication.

Vietnamese AI Translation

'Giải thoát' là sự giải thoát bằng cách đoạn trừ.

AI Translation Nissaya

**vimuttī**ti=As for 'liberation'. ; samucchedavimutti=it is liberation by eradication. ;

Myanmar Nissaya

**vimuttī**ti=ကား။ ; samucchedavimutti=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11767 | Chunk: 179

Amatogadhaṃ nibbānaṃ pariyosānaṭṭhena maggoti maggaphalapaccavekkhaṇāhi maggīyatīti maggo.

AI Translation based on Nissaya

As for 'path in the sense of culminating in Nibbāna, which is immersed in the Deathless': it is called 'path' because it is sought by means of the path-, fruition-, and reviewing-consciousnesses.

Vietnamese AI Translation

Về 'đạo theo nghĩa đạt đến đỉnh điểm là Nibbāna, vốn được dìm trong Bất tử': nó được gọi là 'đạo' vì nó được tìm cầu bằng các tâm đạo, tâm quả, và tâm phản khán.

AI Translation Nissaya

**amatogadhaṃ**=...immersed in the deathless. ; **maggoti**=as for 'path'. ; maggaphalapaccavekkhaṇāhi=by the path-consciousness, fruition-consciousness, and reviewing-consciousness. ; =or. ; maggīyati=it is sought. ; iti tasmā=therefore. ; maggo=it is called 'path'. ;

Myanmar Nissaya

**amatogadhaṃ**=လ။ ; **maggoti**=ကား။ ; maggaphalapaccavekkhaṇāhi=မဂ်စိတ် ဖိုလ်စိတ် ပစ္စဝေက္ခဏာစိတ်တို့ဖြင့်။ ; =တို့သည်။ ; maggīyati=ရှာမှီးအပ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; maggo=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11768 | Chunk: 179

Imasmiṃ virāganiddese vuttā dhammā sabbepi maggakkhaṇeyeva.

AI Translation based on Nissaya

All the phenomena mentioned in this exposition on dispassion are obtained only at the moment of the path.

Vietnamese AI Translation

Tất cả các pháp được đề cập trong bài luận về ly tham này chỉ có được vào khoảnh khắc của đạo.

AI Translation Nissaya

imasmiṃ virāganiddese=In this exposition on dispassion. ; vuttā=the stated. ; dhammā=phenomena. ; maggakkhaṇeyeva=are obtained only at the moment of the path. ; labbhanti=they are obtained. ;

Myanmar Nissaya

imasmiṃ virāganiddese=၌။ ; vuttā=ကုန်သော။ ; dhammā=တို့ကို။ ; maggakkhaṇeyeva=၌သာလျှင်။ ; labbhanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11769 | Chunk: 179

Vimuttiniddese phalakkhaṇe.

AI Translation based on Nissaya

In the exposition on liberation, they are obtained at the moment of fruition.

Vietnamese AI Translation

Trong bài luận về giải thoát, chúng có được vào khoảnh khắc của quả.

AI Translation Nissaya

vimuttiniddese=In the exposition on liberation. ; vuttā=the stated. ; sabbepi=all. ; dhammā=phenomena. ; phalakkhaṇe=at the moment of fruition. ; labbhanti=are obtained. ;

Myanmar Nissaya

vimuttiniddese=၌။ ; vuttā=ကုန်သော။ ; sabbepi=ကုန်သော။ ; dhammā=တို့ကို။ ; phalakkhaṇe=၌။ ; labbhanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11770 | Chunk: 179

Tasmā chandamanasikārāpi maggaphalasampayuttā.

AI Translation based on Nissaya

Therefore, intention and attention are also associated with path and fruition.

Vietnamese AI Translation

Do đó, tác ý và sự chú ý cũng liên quan đến đạo và quả.

AI Translation Nissaya

tasmā=Therefore. ; chandamanasikārāpi=intention and attention also. ; maggaphalasampayuttā=are associated with path and fruition. ;

Myanmar Nissaya

tasmā=ကြောင့်။ ; chandamanasikārāpi=ဆန္ဒစေတသိက် မနသိကာရ စေတသိက်တို့ကို လည်း။ ; maggaphalasampayuttā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11771 | Chunk: 179

29. Virāganiddese [M2.214] vuttanayeneva vimuttiniddesepi attho veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

29. The meaning in the exposition on liberation [M2.214] should be understood by the very same method as stated in the exposition on dispassion.

Vietnamese AI Translation

29. Ý nghĩa trong bài luận về giải thoát [M2.214] cần được hiểu theo chính phương pháp đã nêu trong bài luận về ly tham.

AI Translation Nissaya

29. ; virāganiddese=In the exposition on dispassion. ; vuttanayeneva=by the very same method stated. ; vimuttiniddesepi=in the exposition on liberation also. ; attho=the meaning. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

၂၉။ ; virāganiddese=၌။ ; vuttanayeneva=လျှင်။ ; vimuttiniddesepi=လည်း။ ; attho=ကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11772 | Chunk: 179

Phalaṃ panettha paṭippassaddhivimuttattā vimutti , nibbānaṃ nissaraṇavimuttattā vimutti.

AI Translation based on Nissaya

However, here in this exposition on liberation, fruition is 'liberation' because it is liberation by calming, and Nibbāna is 'liberation' because it is liberation by escape.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, ở đây trong bài luận về giải thoát này, quả là 'giải thoát' vì đó là sự giải thoát bằng cách làm lắng dịu, và Nibbāna là 'giải thoát' vì đó là sự giải thoát bằng cách thoát ly.

AI Translation Nissaya

pana=However. ; ettha=here in this exposition on liberation. ; phalaṃ=fruition. ; paṭippassaddhimuttattā=because it is liberation by calming. ; **vimutti**=is called 'liberation'. ; nibbānaṃ=Nibbāna. ; nissaraṇavimuttattā=because it is liberation by escape. ; vimutti=is called 'liberation'. ;

Myanmar Nissaya

pana=ထူး။ ; ettha=ဤဝိမုတ္တိနိဒ္ဒေသ၌။ ; phalaṃ=သည်။ ; paṭippassaddhimuttattā=ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိဝိမုတ္တ၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; **vimutti**=မည်၏။ ; nibbānaṃ=သည်။ ; nissaraṇavimuttattā=ဝိမုတ္တိ၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; vimutti=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11773 | Chunk: 179

‘‘Sahajātāni sattaṅgānī’’ tiādīni vacanāni idha na labbhantīti na vuttāni.

AI Translation based on Nissaya

Phrases like 'the seven co-arisen factors' are not found here, and therefore they are not mentioned.

Vietnamese AI Translation

Những cụm từ như 'bảy chi đồng sanh' không được tìm thấy ở đây, và do đó chúng không được đề cập đến.

AI Translation Nissaya

sahajātāni sattaṅgānīti ādīni=beginning with 'the seven co-arisen factors'. ; vacanāni=the words. ; idha=here in this exposition on liberation. ; nalabbhanti=are not found. ; iti tasmā=therefore. ; navuttāni=they are not mentioned. ;

Myanmar Nissaya

sahajātāni sattaṅgānīti ādīni=ကုန်သော။ ; vacanāni=သဒ္ဒါတို့ကို။ ; idha=ဤဝိမုတ္တိနိဒ္ဒေသ၌။ ; nalabbhanti=ကုန်။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; navuttāni=ကုန်။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11774 | Chunk: 179

Sayaṃ phalavimuttattā pariccāgaṭṭhena vimuttīti ettakameva vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Since it is itself fruition-liberation, only the phrase 'liberation in the sense of abandoning' was stated.

Vietnamese AI Translation

Vì bản thân nó là sự giải thoát của quả, nên chỉ có cụm từ 'giải thoát theo nghĩa từ bỏ' được nêu ra.

AI Translation Nissaya

sayaṃ=Fruition itself. ; phalavimuttattā=because it is fruition-liberation. ; **pariccāgaṭṭhena vimuttī**ti=as 'liberation in the sense of abandoning'. ; vimuttiniddese=in the exposition on liberation. ; ettakameva=only this much talk. ; vuttaṃ=was said. ;

Myanmar Nissaya

sayaṃ=မိမိဟုဆိုအပ်သော ဖိုလ်သည်။ ; phalavimuttattā=ဖလဝိမုတ္တိ၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; **pariccāgaṭṭhena vimuttī**ti=ဟူ၍။ ; vimuttiniddese=၌။ ; ettakameva=ဤမျှသော စကားကိုသာလျှင်။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11775 | Chunk: 179

Sesaṃ vuttanayamevāti.

AI Translation based on Nissaya

The rest is as has been explained.

Vietnamese AI Translation

Phần còn lại như đã được giải thích.

AI Translation Nissaya

sesaṃ=The remaining part. ; vuttanayameva=is just as has been explained. ; iti=Thus ends this topic. ;

Myanmar Nissaya

sesaṃ=ကြွင်းကျန်လစ်လပ် စကားရပ်သည်။ ; vuttanayameva=လျှင်တည်း။ ; iti=ဤတွင် စကားတစ်ရပ် အပြီးသတ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11776 | Chunk: 179

Virāgakathāvaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the Discourse on Dispassion is finished.

Vietnamese AI Translation

Phần chú giải về Kinh Ly Tham đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

virāgakathāvaṇṇanā=The commentary on the discourse on dispassion. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

virāgakathāvaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | ___Virāgakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 11777 | Chunk: 179