📜 ___Suttantaniddesavaṇṇanā

Suttantaniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

The Commentary on the Exposition of the Sutta.

Vietnamese AI Translation

Sớ Giải Về Phần Luận Giải Kinh.

AI Translation Nissaya

The Commentary on the Exposition of the Sutta

Myanmar Nissaya

သုတ္တန္တနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11579 | Chunk: 177

21. Kathaṃ [V2.191] satisambojjhaṅgo iti ce hotīti bojjhaṅgoti satisambojjhaṅgaṃ sīsaṃ katvā phalasamāpattiṃ samāpajjantassa aññesu bojjhaṅgesu vijjamānesu evaṃ ayaṃ satisambojjhaṅgo hotīti iti ce pavattassa kathaṃ so satisambojjhaṅgo hotīti attho.

AI Translation based on Nissaya

As for the phrase, 'How is it the enlightenment factor, if it occurs, 'This is the enlightenment factor of mindfulness?': For a person who is attaining the attainment of the fruition of Arahatship, having made the enlightenment factor of mindfulness the principal one, while the other six enlightenment factors that follow in sequence exist at the moment of attainment—or, alternatively, in the preliminary stage—the meaning is this: if it arises, 'This is the enlightenment factor of mindfulness,' for what reason is that enlightenment factor of mindfulness, which has arisen by making mindfulness the chief, the principal one?

Vietnamese AI Translation

Đối với cụm từ, ‘Làm thế nào nó là giác chi, nếu nó khởi lên, ‘Đây là niệm giác chi’?’: Đối với một người đang chứng đắc quả vị A-la-hán, sau khi đã lấy niệm giác chi làm yếu tố chính, trong khi sáu giác chi khác theo sau tuần tự tồn tại vào thời điểm chứng đắc—hoặc, một cách khác, trong giai đoạn dự bị—ý nghĩa là thế này: nếu nó khởi lên, ‘Đây là niệm giác chi,’ thì vì lý do gì mà niệm giác chi đó, vốn đã khởi lên bằng cách lấy niệm làm chủ, lại là yếu tố chính?

AI Translation Nissaya

**kataṃ satisambojjhaṅgo iti ce hotīti bojjhaṅgo**ti=as for 'How is it the enlightenment factor, if it occurs, 'This is the enlightenment factor of mindfulness?'. ; satisambojjhaṅgaṃ=the enlightenment factor of mindfulness. ; sīsaṃ=as the principal. ; katvā=having made. ; phalasamāpattiṃ=the attainment of fruition of Arahatship. ; samāpajjantassa=for the person who is attaining. ; samāpattikkhaṇe=at the moment of attaining fruition of Arahatship. ; tadanvayesu=which follow in sequence that enlightenment factor of mindfulness. ; samāpajjantassa=for him who attains. ; pubbabhāge=in the preliminary stage. ; aññesu=other than the attainment of fruition. ; bojjhaṅgesu=the six enlightenment factors. ; vijjamānesu=while they exist. ; evaṃ=thus. ; ayaṃsatisambojjhaṅgo=this enlightenment factor of mindfulness. ; hoti=is. ; iti=thus. ; iti evaṃ satisīsakaraṇena=thus, by making mindfulness the chief. ; pavattassa=for the enlightenment factor of mindfulness that has arisen. ; =or for the mind of the yogi that has arisen. ; kathaṃ kena kāraṇena=for what reason. ; ce=if. ; so satisambojjhaṅgo=that enlightenment factor of mindfulness. ; sīsaṃ=is the chief. ; hoti=how is it?. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**kataṃ satisambojjhaṅgo iti ce hotīti bojjhaṅgo**ti=ကား။ ; satisambojjhaṅgaṃ=ကို။ ; sīsaṃ=ပြဋ္ဌာန်းသည်ကို။ ; katvā=၍။ ; phalasamāpattiṃ=အရဟတ္တဖိုလ်သမာပတ်ကို။ ; samāpajjantassa=သောပုဂ္ဂိုလ် အား။ ; samāpattikkhaṇe=အရဟတ္တဖိုလ်သမာပတ်ခဏ၌။ ; tadanvayesu=ထိုသတိသမ္ဗောဇ္ဈင်သို့ အစဉ် လိုက်ကုန်သော။ ; တနည်း။ ; samāpajjantassa=အား။ ; pubbabhāge=ဖလသမာပတ်၏ ရှေ့အဖို့၌။ ; aññesu=ဖလသမာပတ်မှ တပါးကုန်သော။ ; bojjhaṅgesu=ခြောက်ပါးသော ဗောဇ္ဈင်တို့သည်။ ; vijjamānesu=ရှိကုန် လှက်။ ; evaṃ=သို့။ ; ayaṃsatisambojjhaṅgo=ဤသတိသမ္ဗောဇ္ဈင်သည်။ ; hoti=၏။ ; iti=သို့။ ; iti evaṃ satisīsakaraṇena=ဤသို့သတိကို အကြီးအမှူးပြုသောအားဖြင့်။ ; pavattassa=ဖြစ်သော သတိ သမ္ဗောဇ္ဈင်အား။ ; =ဖြစ်သော ယောဂါစရပုဂ္ဂိုလ်၏စိတ်အား။ ; kathaṃ kena kāraṇena=ဖြင့်။ ; ce=၍။ ; so satisambojjhaṅgo=သည်။ ; sīsaṃ=အကြီးအမှူးသည်။ ; hoti=နည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11580 | Chunk: 177

Yāvatā nirodhūpaṭṭhātīti yattakena kālena nirodho upaṭṭhāti, yattake kāle ārammaṇato nibbānaṃ upaṭṭhātīti attho.

AI Translation based on Nissaya

As for `yāvatā nirodhūpaṭṭhānā`, the meaning is: for whatever length of time cessation (Nibbāna) appears; for whatever time Nibbāna appears as an object.

Vietnamese AI Translation

Đối với `yāvatā nirodhūpaṭṭhānā`, ý nghĩa là: trong bất kỳ khoảng thời gian nào mà sự diệt (Nibbāna) xuất hiện; trong bất kỳ thời gian nào Nibbāna xuất hiện như một đối tượng.

AI Translation Nissaya

**yāvatā nirodhūpaṭṭhānātī**ti=as for 'yāvatā nirodhūpaṭṭhānā'. ; yattakena=for whatever length of. ; kālena=time. ; =or from whatever time. ; nirodho=cessation (Nibbāna). ; upaṭṭhāti=appears. ; yattake=for whatever. ; kāle=time. ; ārammaṇato=as an object. ; nibbānaṃ=Nibbāna. ; upaṭṭhāti=appears. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**yāvatā nirodhūpaṭṭhānātī**ti=ကား။ ; yattakena=အကြင်မျှလောက်သော။ ; kālena=ကာလ၌။ ; =ကာလမှ။ ; nirodho=နိဗ္ဗာန်သည်။ ; upaṭṭhāti=ထင်၏။ ; yattake=သော။ ; kāle=၌။ ; ārammaṇato=အာရုံအားဖြင့်။ ; nibbānaṃ=သည်။ ; upaṭṭhāti=ထင်၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11581 | Chunk: 177

Yāvatā accīti yattakena parimāṇena jālā.

AI Translation based on Nissaya

As for `yāvatā accī`, it means 'by whatever measure there is a flame.'

Vietnamese AI Translation

Đối với `yāvatā accī`, nó có nghĩa là ‘bằng bất kỳ mức độ nào có một ngọn lửa.’

AI Translation Nissaya

**yāvatā accī**ti=as for 'yāvatā accī'. ; yattakena=by whatever. ; parimāṇena=measure. ; jālā=a flame. ; atthi=there is. ;

Myanmar Nissaya

**yāvatā accī**ti=ကား။ ; yattakena=သော။ ; parimāṇena=အတိုင်းရှည်ဖြင့်။ ; jālā=မီးလျှံသည်။ ; atthi=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11582 | Chunk: 177

Kathaṃ appamāṇo iti ce hotīti bojjhaṅgoti na appamāṇepi satisambojjhaṅge vijjamāne evaṃ ayaṃ appamāṇo hotīti iti ce pavattassa [P3.603] so appamāṇo satisambojjhaṅgo kathaṃ hotīti attho.

AI Translation based on Nissaya

As for the phrase, 'How is it immeasurable, if it occurs, 'This is the enlightenment factor?': Although there exists a mundane enlightenment factor of mindfulness that is not immeasurable, if it occurs thus, 'This is the immeasurable enlightenment factor of mindfulness,' or 'this enlightenment factor has the immeasurable as its object,' for what reason is that enlightenment factor of mindfulness, arisen by making mindfulness chief, the principal one? This is the meaning.

Vietnamese AI Translation

Đối với cụm từ, ‘Làm thế nào nó là vô lượng, nếu nó khởi lên, ‘Đây là giác chi’?’: Mặc dù tồn tại một niệm giác chi thuộc thế gian không phải là vô lượng, nếu nó khởi lên như vầy, ‘Đây là niệm giác chi vô lượng,’ hoặc ‘giác chi này có cái vô lượng làm đối tượng của nó,’ thì vì lý do gì mà niệm giác chi đó, vốn đã khởi lên bằng cách lấy niệm làm chủ, lại là yếu tố chính? Đây là ý nghĩa.

AI Translation Nissaya

**kathaṃ appamāṇo itice hotīti bojjhaṅgo**ti=as for 'How is it immeasurable, if it occurs, 'This is the enlightenment factor?'. ; naappamāṇepi=although it is not immeasurable. ; =or although it is mundane. ; satisambojjhaṅge=the enlightenment factor of mindfulness. ; vijja māne=when it exists. ; evaṃ=thus. ; ayaṃ appamāṇo=this enlightenment factor of mindfulness called 'immeasurable'. ; =or this enlightenment factor of mindfulness that has the immeasurable as its object. ; hoti=is. ; itievaṃ sati sīsakaraṇena=thus by making mindfulness the chief. ; ce=if. ; pavattassa=for the enlightenment factor of mindfulness that has arisen. ; =or for the yogi who has arisen. ; appaṇo=called immeasurable. ; so satisambojjhaṅgo=that enlightenment factor of mindfulness. ; kathaṃ kena kāraṇena=for what reason. ; sīsaṃ=is the chief. ; hoti=how is it?. ; iti ayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**kathaṃ appamāṇo itice hotīti bojjhaṅgo**ti=ကား။ ; naappamāṇepi=အပ္ပမာဏ မဟုတ်သည်လည်းဖြစ်သော။ ; =လောကီလည်းဖြစ်သော။ ; satisambojjhaṅge=သည်။ ; vijja māne=သော်။ ; evaṃ=သို့။ ; ayaṃ appamāṇo=ဤအပ္ပမာဏ မည်သော သတိသမ္ဗောဇ္ဈင်သည်။ ; =ဤအပ္ပမာဏတရားလျှင် အာရုံရှိသော သတိသမ္ဗောဇ္ဈင်သည်။ ; hoti=၏။ ; itievaṃ sati sīsakaraṇena=ဤသို့သတိကို အဦးပြုသဖြင့်။ ; ce=အကယ်၍။ ; pavattassa=ဖြစ်သော သတိသမ္ဗောဇ္ဈင်အား။ ; =ဖြစ်သော ယောဂါဝစရပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; appaṇo=မည်သော။ ; so satisambojjhaṅgo=သည်။ ; kathaṃ kena kāraṇena=အဘယ်သို့သော အကြောင်းဖြင့်။ ; sīsaṃ=အကြီးအမှူးသည်။ ; hoti=နည်း။ ; iti ayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11583 | Chunk: 177

Pamāṇabaddhāti kilesā ca pariyuṭṭhānā ca ponobhavikasaṅkhārā ca pamāṇabaddhā nāma honti.

AI Translation based on Nissaya

As for `pamāṇabaddhā`, defilements, obsessive defilements, and formations that lead to renewed existence are called 'bound by measure.'

Vietnamese AI Translation

Đối với `pamāṇabaddhā`, phiền não, phiền não ám ảnh, và các hành dẫn đến tái sanh được gọi là ‘bị trói buộc bởi sự đo lường.’

AI Translation Nissaya

**pamāṇabaddhā**ti=as for 'pamāṇabaddhā'. ; kilesāca=defilements. ; pariyuṭṭhānāca=and obsessive defilements. ; ponobhavikasaṅkhārāca=and formations that lead to renewed existence. ; pamāṇabaddhānāma=are called 'bound by measure'. ; honti=they are. ;

Myanmar Nissaya

**pamāṇabaddhā**ti=ကား။ ; kilesāca=တို့သည်လည်းကောင်း။ ; pariyuṭṭhānāca=ထိုးကျင့်တတ်သော ကိလေသာတို့သည် လည်းကောင်း။ ; ponobhavikasaṅkhārāca=တစ်ဖန် ဘဝသစ်ကို ဖြစ်စေတတ်သော စေတနာတို့သည်လည်းကောင်း။ ; pamāṇabaddhānāma=မည်ကုန်သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11584 | Chunk: 177

‘‘Rāgopamāṇakaraṇo, doso pamāṇakaraṇo, moho pamāṇakaraṇo’’ ti ( ma. ni. 1.459) vacanato rāgādayo yassa uppajjanti, ‘‘ayaṃ ettako’’ ti tassa pamāṇakaraṇato pamāṇaṃ nāma.

AI Translation based on Nissaya

Because of the saying from the Mahāvedalla Sutta (MN 43), "Passion is a cause of measure, aversion is a cause of measure, delusion is a cause of measure," when passion and so on arise for a person, it is called 'measure' because it creates a measure of that person, such as 'this person has such-and-such qualities.'

Vietnamese AI Translation

Bởi vì lời nói từ kinh Đại Vedalla (MN 43), “Tham là một nguyên nhân của sự đo lường, sân là một nguyên nhân của sự đo lường, si là một nguyên nhân của sự đo lường,” khi tham và v.v. khởi lên trong một người, nó được gọi là ‘sự đo lường’ vì nó tạo ra một sự đo lường về người đó, chẳng hạn như ‘người này có những phẩm chất như thế này thế kia.’

AI Translation Nissaya

rāgo=passion. ; karaṇoti=as 'is a cause of measure'. ; vacanato=because of the saying (in the Mahāvedalla Sutta, Majjhima Nikāya). ; rāgādayo=passion and so on. ; yassa=for whichever person. ; uppajjanti=arise. ; ayaṃ=this person. ; ettako=has such-and-such virtue. ; iti=thus. ; tassa=of that person who is the locus of passion and so on. ; pamāṇakaraṇato=because it makes a measure. ; pamāṇaṃnāma=it is called 'measure'. ; rāgo=passion. ; pamāṇakaraṇo=is a cause of measure. ; doso=aversion. ; pamāṇakaraṇo=is a cause of measure. ; moho=delusion. ; pamāṇakaraṇo=is a cause of measure. ;

Myanmar Nissaya

rāgo=လ။ ; karaṇoti=ဟူ၍။ ; vacanato=(မူလပဏ္ဏာသ၊ မဟာဝေဒလ္လသုတ်၌) ဟောတော်မူခြင်းကြောင့်။ ; rāgādayo=တို့သည်။ ; yassa=အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; uppajjanti=ကုန်၏။ ; ayaṃ=ဤပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; ettako=ဤမျှလောက်သော ဂုဏ်ရှိ၏။ ; iti=ဤသို့။ ; tassa=ထိုရာဂ အစရှိသည် တို့၏ ကိန်းရာဖြစ်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; pamāṇakaraṇato=ပမာဏကို ပြုတတ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်။ ; pamāṇaṃnāma=မည်၏။ ; rāgo=သည်။ ; pamāṇakaraṇo=အတိုင်းအရှည်ကို ပြုတတ်၏။ ; doso=သည်။ ; pamāṇakaraṇo=၏။ ; moho=သည်။ ; pamāṇakaraṇo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11585 | Chunk: 177

Tasmiṃ pamāṇe baddhā paṭibaddhā āyattāti [M2.207] kilesādayo pamāṇabaddhā nāma honti.

AI Translation based on Nissaya

They are bound, connected, and dependent on that measure, which is passion and so on. Therefore, defilements and so on are called 'bound by measure.'

Vietnamese AI Translation

Chúng bị trói buộc, liên kết, và phụ thuộc vào sự đo lường đó, tức là tham và v.v. Do đó, phiền não và v.v. được gọi là ‘bị trói buộc bởi sự đo lường.’

AI Translation Nissaya

tasmiṃpamāṇe=in that measure, which is passion, etc. ; baddhā paṭibaddhā āyattā=they are bound, connected, and dependent. ; iti tasmā=therefore. ; kilesā dayo=defilements and so on. ; pamāṇabaddhānāma=are called 'bound by measure'. ; honti=they are. ;

Myanmar Nissaya

tasmiṃpamāṇe=ထိုရာဂ-အစရှိသော ပမာဏတရား၌။ ; baddhā paṭibaddhā āyattā=စပ်ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; kilesā dayo=တို့သည်။ ; pamāṇabaddhānāma=ကုန်သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11586 | Chunk: 177

Kilesāti anusayabhūtā, pariyuṭṭhānāti samudācārappattakilesā.

AI Translation based on Nissaya

As for `kilesā`, they are defilements that have become latent tendencies. As for `pariyuṭṭhānā`, they are defilements that have reached the state of active manifestation.

Vietnamese AI Translation

Đối với `kilesā`, chúng là những phiền não đã trở thành những khuynh hướng tiềm ẩn. Đối với `pariyuṭṭhānā`, chúng là những phiền não đã đạt đến trạng thái biểu hiện tích cực.

AI Translation Nissaya

**kilesā**ti=as for 'kilesā'. ; anusaya bhūtā=they are defilements that have become latent tendencies. ; **pariyuṭṭhānā**ti=as for 'pariyuṭṭhānā'. ; samudācārappattakile sā=they are defilements that have reached the state of active manifestation. ;

Myanmar Nissaya

**kilesā**ti=ကား။ ; anusaya bhūtā=အနုသယဖြစ်၍ဖြစ်သော ကိလေသာတို့တည်း။ ; **pariyuṭṭhānā**ti=ကား။ ; samudācārappattakile sā=မပြတ်ဖြစ်ခြင်းသို့ ရောက်သောကိလေသာတို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11587 | Chunk: 177

Saṅkhārā ponobhavikāti punappunaṃ bhavakaraṇaṃ punabhavo, punabhavo sīlametesanti ponabhavikā, ponabhavikā eva ponobhavikā.

AI Translation based on Nissaya

As for `saṅkhārā ponobhavikā` (formations leading to renewed existence): 'Renewed existence' (punabhava) is the making of existence again and again. Because it is the nature of these formations to condition existence again and again, they are called 'ponobhavikā'.

Vietnamese AI Translation

Đối với `saṅkhārā ponobhavikā` (các hành dẫn đến tái sanh): ‘Tái sanh’ (punabhava) là sự tạo ra sự tồn tại lặp đi lặp lại. Bởi vì bản chất của những hành này là duyên cho sự tồn tại lặp đi lặp lại, chúng được gọi là ‘ponobhavikā’.

AI Translation Nissaya

**saṅkhārā ponobhavikā**ti=as for 'saṅkhārā ponobhavikā'. ; punappunaṃ=again and again. ; bhavakaraṇaṃ=the making of existence. ; punabhavo=is called 'renewed existence'. ; etesaṃ=for these formations. ; punabhavo=called the conditioning of existence again and again. ; sīlaṃ=is their nature. ; atthi=there is. ; iti tasmā=therefore. ; ponobhavikā=they are called 'leading to renewed existence'. ;

Myanmar Nissaya

**saṅkhārā ponobhavikā**ti=ကား။ ; punappunaṃ=လဲလဲ။ ; bhavakaraṇaṃ=ဘဝကို ပြုခြင်းတည်း။ ; punabhavo=မည်၏ ။ ; etesaṃ=ထိုသင်္ခါရတို့အား။ ; punabhavo=တအော်လဲလဲ ဘဝကိုပြုပြင်ခြင်းဟု ဆိုအပ်သော။ ; sīlaṃ=အလေ့သည်။ ; atthi=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; ponobhavikā=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11588 | Chunk: 177

Kusalākusalakammasaṅkhātā saṅkhārā.

AI Translation based on Nissaya

These formations, known as wholesome and unwholesome kamma, are obtained.

Vietnamese AI Translation

Những hành này, được biết đến là nghiệp thiện và bất thiện, được đạt được.

AI Translation Nissaya

kusalākusalakammasaṅkhātā=known as wholesome and unwholesome kamma. ; saṅkhārā=formations. ; labbhanti=are obtained. ;

Myanmar Nissaya

kusalākusalakammasaṅkhātā=ဟုဆိုအပ်ကုန်သော။ ; saṅkhārā=တို့ကို။ ; labbhanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11589 | Chunk: 177

Appamāṇoti vuttappakārassa pamāṇassa abhāvena appamāṇo.

AI Translation based on Nissaya

As for `appamāṇo` (immeasurable), it is so called due to the absence of the 'measure' of the type described, that is, passion and so on.

Vietnamese AI Translation

Đối với `appamāṇo` (vô lượng), nó được gọi như vậy do sự vắng mặt của ‘sự đo lường’ thuộc loại được mô tả, tức là, tham và v.v.

AI Translation Nissaya

**appamāṇo**ti=as for 'appamāṇo'. ; vuttappakārassa=of the type described. ; pamāṇassa=of the measure, which is passion, etc. ; abhāvena=due to the absence. ; appamāṇo=it is called 'immeasurable'. ;

Myanmar Nissaya

**appamāṇo**ti=ကား။ ; vuttappakārassa=သော။ ; pamāṇassa=ရာဂ အစရှိသော ပမာဏတရား၏။ ; abhāvena=ကြောင့်။ ; appamāṇo=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11590 | Chunk: 177

Maggaphalānampi appamāṇattā tato visesanatthaṃ acalaṭṭhena asaṅkhataṭṭhenāti vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Since the paths and fruits are also called 'immeasurable,' in order to distinguish Nibbāna from them, it is described as `acalaṭṭhena asaṅkhataṭṭhena` (by the meaning of 'unshakeable' and 'unconditioned').

Vietnamese AI Translation

Vì các đạo và quả cũng được gọi là ‘vô lượng,’ để phân biệt Nibbāna với chúng, nó được mô tả là `acalaṭṭhena asaṅkhataṭṭhena` (với ý nghĩa ‘bất động’ và ‘vô vi’).

AI Translation Nissaya

maggaphalānampi=of the paths and fruits also. ; appamāṇattā=because of being called immeasurable. ; tato=from that path and fruit. ; visesanatthaṃ=to distinguish Nibbāna. ; **acalaṭṭhena asaṅkhataṭṭhenā**ti=by the meaning of 'unshakeable' and 'unconditioned'. ; vuttaṃ=it is said. ;

Myanmar Nissaya

maggaphalānampi=တို့၏လည်း။ ; appamāṇattā=အပ္ပမာဏ မည်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်။ ; tato=ထိုမဂ်ဖိုလ်မှ။ ; visesanatthaṃ=နိဗ္ဗာန်ကို အထူးပြုခြင်းငှါ။ ; **acalaṭṭhena asaṅkhataṭṭhenā**ti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11591 | Chunk: 177

Bhaṅgābhāvato acalo, paccayābhāvato asaṅkhato.

AI Translation based on Nissaya

Due to the absence of a moment of dissolution, Nibbāna is called 'unshakeable' (acalo); due to the absence of a cause, it is called 'unconditioned' (asaṅkhato).

Vietnamese AI Translation

Do sự vắng mặt của một sát na hoại diệt, Nibbāna được gọi là ‘bất động’ (acalo); do sự vắng mặt của một nguyên nhân, nó được gọi là ‘vô vi’ (asaṅkhato).

AI Translation Nissaya

aṅgābhāvato=due to the absence of the moment of dissolution in Nibbāna. ; acalo=it is called 'unshakeable'. ; paccayābhāvato=due to the absence of a cause in Nibbāna. ; asaṅkhato=it is called 'unconditioned'. ;

Myanmar Nissaya

aṅgābhāvato=နိဗ္ဗာန်၌ ဘင်ခဏ၏ မရှိခြင်းကြောင့်။ ; acalo=မည်၏။ ; paccayābhāvato=နိဗ္ဗာန်၌ အကြောင်း၏မရှိခြင်းကြောင့်။ ; asaṅkhato=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11592 | Chunk: 177

Yo hi acalo asaṅkhato ca, so ativiya pamāṇavirahito hoti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, whatever cessation is both unshakeable and unconditioned is exceedingly free from the 'measure' of passion and so on.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, bất kỳ sự diệt nào vừa bất động vừa vô vi thì đều vô cùng thoát khỏi ‘sự đo lường’ của tham và v.v.

AI Translation Nissaya

hisaccaṃ=Indeed. ; yo nirodho=whatever cessation (Nibbāna). ; acalo=is unshakeable. ; asaṅkhatoca=and is unconditioned by causes. ; so nirodho=that cessation. ; ativiya=exceedingly. ; pamāṇavirahito=is free from the measure of passion, etc. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

hisaccaṃ=၏။ ; yo nirodho=အကြင်နိဗ္ဗာန်သည်။ ; acalo=တုန်လှုပ်ခြင်း လည်းမရှိ။ ; asaṅkhatoca=အကြောင်းတရားတို့၏ ပြုပြင်ြိခင်းလည်းမရှိ။ ; so nirodho=သည်။ ; ativiya=လျှင်။ ; pamāṇavirahito=ရာဂအစရှိသော ပမာဏတရားမှကင်းသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11593 | Chunk: 177

Kathaṃ susamāraddho iti ce hotīti bojjhaṅgoti anantaraṃ vuttanayena yojetabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The phrase beginning with `Kathaṃ susamāraddho iti ce hoti'ti bojjhaṅgo` should be connected with the method stated immediately above.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ bắt đầu bằng `Kathaṃ susamāraddho iti ce hoti'ti bojjhaṅgo` nên được kết nối với phương pháp đã được nêu ngay trên.

AI Translation Nissaya

**kathaṃ**=how... ; **bojjhaṅgo**ti=as for the enlightenment factor. ; anantaraṃ=immediately preceding. ; vuttanayena=with the method stated. ; yojetabbaṃ=it should be connected. ;

Myanmar Nissaya

**kathaṃ**=လ။ ; **bojjhaṅgo**ti=ကား။ ; anantaraṃ=အခြားမဲ့၌။ ; vuttanayena=ဖြင့်။ ; yojetabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11594 | Chunk: 177

Visamāti sayañca visamattā, visamassa ca bhāvassa hetuttā visamā.

AI Translation based on Nissaya

As for `visamā` (uneven), it is so called because it (i.e., defilements) is itself uneven and because it is the cause of an uneven state.

Vietnamese AI Translation

Đối với `visamā` (không đồng đều), nó được gọi như vậy bởi vì bản thân nó (tức là phiền não) không đồng đều và bởi vì nó là nguyên nhân của một trạng thái không đồng đều.

AI Translation Nissaya

**visamā**ti=as for 'visamā' (uneven). ; sayañca=and itself, that is, defilements etc. ; visamattāca=and being uneven. ; visamassa=of the state of being uneven. ; hetuttāca=and being the cause. ; visamā=it is called 'uneven'. ;

Myanmar Nissaya

**visamā**ti=ကား။ ; sayañca=မိမိဟုဆိုအပ်သော ကိလေသာအစရှိသည်သည်လည်းကောင်း။ ; visamattāca=မညီညွတ်သည်၏အဖြစ်သည်လည်းကောင်း။ ; visamassa=မညီညွတ်သောဖြစ်ခြင်း၏။ ; hetuttāca=အကြောင်း၏ အဖြစ်သည်လည်းကောင်း။ ; visamā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11595 | Chunk: 177

Samadhammoti santaṭṭhena paṇītaṭṭhena samo dhammo.

AI Translation based on Nissaya

As for `samadhammo` (the peaceful state), it is the peaceful or sublime state because of its peaceful and sublime nature.

Vietnamese AI Translation

Đối với `samadhammo` (pháp tịch tịnh), nó là trạng thái tịch tịnh hoặc cao thượng vì bản chất tịch tịnh và cao thượng của nó.

AI Translation Nissaya

**samadhammo**ti=as for 'samadhammo' (the peaceful state). ; santaṭṭhena=because of its peaceful nature. ; paṇītaṭṭhena=and because of its sublime nature. ; samo=peaceful. ; =or sublime. ; dhammo=is the state (dhamma). ;

Myanmar Nissaya

**samadhammo**ti=ကား။ ; santaṭṭhena=ငြိမ်သက်သော သဘောကြောင့်လည်းကောင်း။ ; paṇītaṭṭhena=မြတ်သောအနက်ကြောင့် လည်းကောင်း။ ; samo=ငြိမ်သက်သော။ ; =မြတ်သော။ ; dhammo=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11596 | Chunk: 177

Pamāṇābhāvato santo.

AI Translation based on Nissaya

Due to the absence of the 'measures' such as passion, it is called `santo` (peaceful).

Vietnamese AI Translation

Do sự vắng mặt của các ‘sự đo lường’ như tham, nó được gọi là `santo` (tịch tịnh).

AI Translation Nissaya

pamāṇā bhavato=due to the absence of the 'measures' such as passion. ; **santo**=it is called 'peaceful'. ;

Myanmar Nissaya

pamāṇā bhavato=ရာဂအစရှိသော ပမာဏတရားတို့၏ မရှိခြင်း ကြောင့်။ ; **santo**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11597 | Chunk: 177

‘‘Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyatī’’ ti ( a. ni. 4.34; itivu. 90) vacanato sabbadhammuttamaṭṭhena paṇīto.

AI Translation based on Nissaya

Because of the teaching in the Aṅguttara Nikāya (AN 4.34), "Monks, whatever states there are, conditioned or unconditioned, dispassion is declared the highest of them," it is called `paṇīto` (sublime) due to its nature as the highest of all states.

Vietnamese AI Translation

Bởi vì lời dạy trong Tăng Chi Bộ Kinh (AN 4.34), “Này các Tỳ kheo, bất kể có những pháp nào, hữu vi hay vô vi, sự ly tham được tuyên bố là cao nhất trong số chúng,” nó được gọi là `paṇīto` (cao thượng) do bản chất của nó là cao nhất trong tất cả các pháp.

AI Translation Nissaya

yāvatā=whatever... ; makkhāyatīti=is called. ; vacanato=because of the teaching (in the Aṅguttara Nikāya, Fours). ; sabbadhammuttamaṭṭhena=because of its nature as the highest of all states. ; paṇīto=it is called 'sublime'. ; bhikkhave=monks. ; yāvatā=whatever. ; saṅkhatāvā=conditioned. ; asaṅkhatavā=or unconditioned. ; dhammā=states. ; santi=there are. ; tesaṃ dhammānaṃ=among those conditioned and unconditioned states. ; virāgo=dispassion (Nibbāna). ; aggaṃ aggo=as the highest. ; akkhāyati=is declared. ;

Myanmar Nissaya

yāvatā=လ။ ; makkhāyatīti=ဟူ၍။ ; vacanato=(စတုက္ကအင်္ဂုတ္တိုရ် ပါဠိ၌) ဟောတော်မူခြင်းကြောင့်။ ; sabbadhammuttamaṭṭhena=ခပ်သိမ်းသောတရားတို့ထက် မြတ်သော သဘောကြောင့်။ ; paṇīto=မည်၏။ ; bhikkhave=တို့။ ; yāvatā=ကုန်သော။ ; saṅkhatāvā=သင်္ခတလည်းဖြစ်ကုန်သော။ ; asaṅkhatavā=အသင်္ခတလည်းဖြစ်ကုန်သော။ ; dhammā=တို့သည်။ ; santi=ကုန်၏။ ; tesaṃ dhammānaṃ=ထိုသင်္ခတ တရား အသင်္ခတတရားတို့တွင်။ ; virāgo=နိဗ္ဗာန်ကို။ ; aggaṃ aggo=မြတ်၏ဟူ၍။ ; akkhāyati=ဆိုအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11598 | Chunk: 177

Tasmiṃ samadhammoti vutte susame āraddho susamāraddho .

AI Translation based on Nissaya

When that which is called peaceful and sublime, Nibbāna, is spoken of as `samadhammo` (the peaceful state), `susamāraddho` means 'well undertaken' in that most peaceful or most sublime Nibbāna.

Vietnamese AI Translation

Khi cái được gọi là tịch tịnh và cao thượng, Nibbāna, được nói đến như là `samadhammo` (pháp tịch tịnh), `susamāraddho` có nghĩa là ‘được thực hành tốt đẹp’ trong Nibbāna tối thượng tịch tịnh hoặc tối thượng cao thượng đó.

AI Translation Nissaya

tasmiṃ=that which is called peaceful and sublime, Nibbāna. ; samadhammoti=as the peaceful state. ; vutte=when it is said. ; susame=in the most peaceful Nibbāna. ; =or in the most sublime Nibbāna. ; āraddho=it is undertaken. ; **susamāraddho**=well undertaken. ;

Myanmar Nissaya

tasmiṃ=ထိုသန္တပဏီတ မည်သောနိဗ္ဗာန်ကို။ ; samadhammoti=ဟူ၍။ ; vutte=ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။ ; susame=အလွန်ငြိမ်သက်သော နိဗ္ဗာန်၌။ ; =အလွန်မွန်မြတ်သော နိဗ္ဗာန်၌။ ; āraddho=အားထုတ်သည်တည်း။ ; **susamāraddho**=သည်။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11599 | Chunk: 177

Āvajjitattāti phalasamāpattiyā pavattakālaṃ sandhāya vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

As for `āvajjitattā` (on account of having adverted), this is said in reference to the time of the occurrence of the attainment of fruition.

Vietnamese AI Translation

Đối với `āvajjitattā` (do đã hướng tâm), điều này được nói liên quan đến thời điểm xảy ra quả chứng.

AI Translation Nissaya

**āvajjitattā**ti=as for 'āvajjitattā'. ; phalasamāpattiyā=of the attainment of fruition. ; pavatta kālaṃ=the time of its occurrence. ; sandhāya=referring to. ; vuttaṃ=it is said. ;

Myanmar Nissaya

**āvajjitattā**ti=ကား။ ; phalasamāpattiyā=၏။ ; pavatta kālaṃ=ကို။ ; sandhāya=၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11600 | Chunk: 177

Anuppādādisaṅkhāte nibbāne manodvārāvajjanassa uppannattāti vuttaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

This means it is said because the mind-door adverting has arisen in Nibbāna, which is designated as the unoriginated, and so on.

Vietnamese AI Translation

Điều này có nghĩa là nó được nói bởi vì tâm hướng môn đã khởi lên trong Nibbāna, vốn được chỉ định là vô sanh, và v.v.

AI Translation Nissaya

anuppādātisaṅkhāte=in what is designated as the unoriginated, etc. ; nibbāne=in Nibbāna. ; manodvārāvajjanassa=of the mind-door adverting. ; uppannattā=because of having arisen. ; iti=thus. ; vuttaṃ vutto=it is said. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

anuppādātisaṅkhāte=အနုပ္ပါဒ-အစရှိသည်ဖြင့် ဆိုအပ်သော။ ; nibbāne=၌။ ; manodvārāvajjanassa=၏။ ; uppannattā=ကြောင့်။ ; iti=သို့။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11601 | Chunk: 177

Tiṭṭhatīti pavattati.

AI Translation based on Nissaya

As for `tiṭṭhati` (it stands), it means 'it proceeds.'

Vietnamese AI Translation

Đối với `tiṭṭhati` (nó đứng vững), nó có nghĩa là ‘nó tiến hành.’

AI Translation Nissaya

**tiṭṭhatī**ti=as for 'tiṭṭhati'. ; pavattati=it proceeds. ;

Myanmar Nissaya

**tiṭṭhatī**ti=ကား။ ; pavattati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11602 | Chunk: 177

Uppādā dīni heṭṭhā vuttatthāni.

AI Translation based on Nissaya

The terms beginning with `uppāda` have the meanings explained below.

Vietnamese AI Translation

Các thuật ngữ bắt đầu bằng `uppāda` có những ý nghĩa được giải thích dưới đây.

AI Translation Nissaya

**uppādā**dīni=the words beginning with 'uppāda'. ; heṭṭhā=below. ; vuttattāni=have been explained. ;

Myanmar Nissaya

**uppādā**dīni=ဥပ္ပါဒအစရှိသော ပုဒ်တို့သည်။ ; heṭṭhā=၌။ ; vuttattāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11603 | Chunk: 177

Sesabojjhaṅgamūlakesupi vāresu eseva nayo.

AI Translation based on Nissaya

This is the same method for the sections rooted in the remaining enlightenment factors as well.

Vietnamese AI Translation

Đây cũng là phương pháp tương tự cho các đoạn bắt nguồn từ các giác chi còn lại.

AI Translation Nissaya

sesabojjhaṅgakesupi=in the sections rooted in the enlightenment factors other than mindfulness. ; vāresupi=in those sections too. ; esevanayo=this is the method. ;

Myanmar Nissaya

sesabojjhaṅgakesupi=သတိဗောဇ္ဈင်မှကြွင်းသော ဗောဇ္ဈင်လျှင် မူလရှိကုန်သော။ ; vāresupi=တို့၌လည်း။ ; esevanayo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11604 | Chunk: 177

Bojjhaṅgakathāvaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the discussion of the enlightenment factors is finished.

Vietnamese AI Translation

Phần sớ giải về thảo luận các giác chi đã hoàn tất.

AI Translation Nissaya

bojjhaṅgakathāvaṇṇanā=The commentary on the discussion of the enlightenment factors. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

bojjhaṅgakathāvaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | ___Suttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11605 | Chunk: 177