📜 ___Samasīsakathāvaṇṇanā
33. Idāni [V2.287 P3.695] pāṭihāriyakathānantaraṃ ādipāṭihāriyabhūtassa iddhipāṭihāriyasaṅgahitassa samasīsibhāvassa iddhipāṭihāriyabhāvadīpanatthaṃ ñāṇakathāya niddiṭṭhāpi samasīsakathā iddhipāṭihāriyasambandhena puna kathitā.
AI Translation based on Nissaya
33. Now [V2.287 P3.695], after the discourse on miracles, in order to show that the state of being 'equal-headed'—which is the first among the miracles and is included within the miracle of power—is itself a manifestation of the miracle of power, the discourse on equal-headedness, though already set forth in the Discourse on Knowledge, is spoken of again here in connection with the miracle of power.
Vietnamese AI Translation
33. Giờ đây [V2.287 P3.695], sau luận về thần thông, để cho thấy rằng trạng thái 'ngang bằng'—vốn là trạng thái đầu tiên trong số các thần thông và được bao gồm trong thần túc thông—bản thân nó là một biểu hiện của thần túc thông, luận về sự ngang bằng, mặc dù đã được trình bày trong Luận về Trí, lại được nói đến ở đây liên quan đến thần túc thông.
AI Translation Nissaya
33. ;
Myanmar Nissaya
၃၃။ ;
📜 Go TOC | ___Samasīsakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 13940 | Chunk: 209
Tassā atthavaṇṇanā tattha kathitāyevāti.
AI Translation based on Nissaya
The commentary on its meaning has already been given there in the Discourse on Knowledge. End.
Vietnamese AI Translation
Phần chú giải về ý nghĩa của nó đã được đưa ra ở đó trong Luận về Trí. Hết.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Samasīsakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 13941 | Chunk: 209
Samasīsakathāvaṇṇanā niṭṭhitā.
AI Translation based on Nissaya
The commentary on the discourse on equal-headedness is finished.
Vietnamese AI Translation
Phần chú giải về luận về sự ngang bằng đã hoàn tất.
AI Translation Nissaya
Myanmar Nissaya
📜 Go TOC | ___Samasīsakathāvaṇṇanā | Para: | ID: 13942 | Chunk: 209