📜 ___Ka. ādhipateyyaṭṭhaniddesavaṇṇanā

Ka.

AI Translation based on Nissaya

a.

Vietnamese AI Translation

a.

AI Translation Nissaya

a. ;

Myanmar Nissaya

က. ;

📜 Go TOC | ___Ka. ādhipateyyaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10194 | Chunk: 157

ādhipateyyaṭṭhaniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

Commentary on the explanation of the meaning of sovereignty

Vietnamese AI Translation

Chú giải về phần giải thích ý nghĩa chủ tể.

AI Translation Nissaya

Commentary on the explanation of the meaning of sovereignty ;

Myanmar Nissaya

အာဓိပတေယျဋ္ဌနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | ___Ka. ādhipateyyaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10195 | Chunk: 157

199. Ādhipateyyaṭṭhaniddese assaddhiyaṃ pajahatotiādi ekekasseva indriyassa paṭipakkhapajahanavacanaṃ ekakkhaṇepi attano attano paṭipakkhapahānakiccasādhane adhipatibhāvasādhanatthaṃ vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

199. In the explanation of the meaning of sovereignty, the passage beginning 'for one who abandons lack of faith,' which is a statement about abandoning the opposite for each single faculty, was spoken to establish the state of sovereignty in accomplishing the task of abandoning its own respective opposite, even in a single moment.

Vietnamese AI Translation

199. Trong phần giải thích ý nghĩa chủ tể, đoạn bắt đầu 'đối với người từ bỏ sự thiếu đức tin,' cái là một lời tuyên bố về việc từ bỏ đối lại cho mỗi căn đơn lẻ, đã được nói ra để xác lập trạng thái chủ tể trong việc hoàn thành nhiệm vụ từ bỏ đối lại tương ứng của chính nó, ngay cả trong một sát-na.

AI Translation Nissaya

ādhipakateyyaṭṭhaniddese=In the explanation of the meaning of sovereignty. ; assaddhiyaṃ pajahatotiādi=the passage beginning with 'for one who abandons lack of faith'. ; ekekasseva=of each single. ; indriyassa=faculty. ; paṭipakkhapajahanavacanaṃ=the statement about abandoning the opposite. ; ekakkhaṇepi=even in a single moment. ; attano attano=its own respective. ; paṭipakkhapahānakiccasādhane=in accomplishing the task of abandoning the opposite, such as lack of faith. ; adhipatibhāvasādhanatthaṃ=for the purpose of establishing the state of sovereignty. ; vuttaṃ=was said. ;

Myanmar Nissaya

ādhipakateyyaṭṭhaniddese=၌။ ; assaddhiyaṃ pajahatotiādi=ဤသို့အစရှိသော။ ; ekekasseva=တပါးတပါးသာလျှင်ဖြစ်သော။ ; indriyassa=၏။ ; paṭipakkhapajahanavacanaṃ=ဆန့်ကျင်ဘက်ကို ပယ်ခြင်းကို ဟောသောစကားကို။ ; ekakkhaṇepi=တပြိုင်နက်သော ခဏ၌ လည်း။ ; attano attano=မိမိ မိမိဟုဆိုအပ်သော။ ; paṭipakkhapahānakiccasādhane=အသဒ္ဓိယ အစရှိသော ဆန့်ကျင်ဘက်တရားကို ပယ်ခြင်းကိစ္စကို ပြီးစေခြင်း၌။ ; adhipatibhāvasādhanatthaṃ=အစိုးရသည် အဖြစ်ကို ပြီးစေခြင်းငှါ။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ka. ādhipateyyaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10196 | Chunk: 157

Sesāni cattāri indriyāni taṃsampayuttāneva vuttāni.

AI Translation based on Nissaya

The remaining four faculties are said to be merely associated with that chief faculty.

Vietnamese AI Translation

Bốn căn còn lại được nói là chỉ đơn thuần liên quan đến căn chủ yếu đó.

AI Translation Nissaya

sesāni=The remaining. ; taṃsampayuttāneva=are associated with that chief faculty. ; vuttāni=The four faculties are said to be. ;

Myanmar Nissaya

sesāni=ကုန်သော။ ; taṃsampayuttāneva=ထိုအကြီးအမှူးဖြစ်သော ဣန္ဒြေနှင့်ယှဉ်သည်သာလျှင် ဖြစ်ကုန်သော။ စတ္တာရိ ဣန္ဒြိယာနိ တို့ကို။ ; vuttāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ka. ādhipateyyaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10197 | Chunk: 157

Nānākkhaṇesu vā ekekaṃ indriyaṃ dhuraṃ katvā tassa tassa paṭipakkhassa taṃ taṃ indriyaṃ jeṭṭhakaṃ katvā sesāni tadanvayāni katvā vuttantipi veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, it should also be understood that this was stated by taking each faculty as the lead at different moments, making that respective faculty chief in abandoning its respective opposite, and making the remaining faculties follow in its wake.

Vietnamese AI Translation

Hoặc, cũng nên hiểu rằng điều này được nêu ra bằng cách lấy mỗi căn làm chủ yếu vào những sát-na khác nhau, làm cho căn tương ứng đó trở thành chủ yếu trong việc từ bỏ đối lại tương ứng của nó, và làm cho các căn còn lại theo sau.

AI Translation Nissaya

=Alternatively. ; nānākkhaṇesu=at different moments. ; ekekaṃ=each. ; indreiyaṃ=faculty. ; dhuraṃ=the lead. ; katvā=having taken. ; tassatassapaṭipakkhassa=of its respective opposite, such as lack of faith. ; paṭihanane=in the abandoning. ; taṃtaṃindriyaṃ=that respective faculty, such as faith. ; jeṭṭhakaṃ=the chief. ; katvā=having made. ; sesāni=the remaining faculties. ; tadanvayāni=as following in the wake of that chief faculty. ; katvā=having made. ; vuttaṃ=it was stated. ; itipi=thus also. ; veditabbaṃ=it should be known. ;

Myanmar Nissaya

=ကား။ ; nānākkhaṇesu=တို့၌။ ; ekekaṃ=သော။ ; indreiyaṃ=ကို။ ; dhuraṃ=ကို။ ; katvā=၍။ ; tassatassapaṭipakkhassa=ထိုထိုအသဒ္ဓိယ အစရှိသော ဆန့်ကျင်ဘက် တရားကို။ ; paṭihanane=ပယ်ခြင်း၌။ ; taṃtaṃindriyaṃ=ထိုထိုသဒ္ဓါအစရှိသော ဣန္ဒြေကို။ ; jeṭṭhakaṃ=ကို။ ; katvā=၍။ ; sesāni=ကြွင်းသောဣန္ဒြေတို့ကို။ ; tadanvayāni=ထိုအကြီးအမှူးဖြစ်သော ဣန္ဒြေသို့ အစဉ်လိုက်သည်တို့ကို။ ; katvā=၍။ ; vuttaṃ=၏။ ; itipi=လည်း။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ka. ādhipateyyaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10198 | Chunk: 157

Kāmacchandaṃ pajahatotiādi pana ekakkhaṇavaseneva vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

However, the passage beginning with 'for one who abandons sensual desire' was stated by way of a single moment itself.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, đoạn bắt đầu với 'đối với người từ bỏ tham ái dục' đã được nêu ra bằng chính một sát-na.

AI Translation Nissaya

pana=However. ; **kāmacchandaṃpajahato**tiādi=the passage beginning with 'for one who abandons sensual desire'. ; ekakkhaṇavaseneva=by way of a single moment itself. ; vuttaṃ=was stated. ;

Myanmar Nissaya

pana=ပါး။ ; **kāmacchandaṃpajahato**tiādi=ဤသို့အစရှိသော စကားကို။ ; ekakkhaṇavaseneva=တစ်ခုသော ခဏ၏ အစွမ်းဖြင့်သာလျှင်။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ka. ādhipateyyaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10199 | Chunk: 157