📜 ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā

Ga.

AI Translation based on Nissaya

c.

Vietnamese AI Translation

c.

AI Translation Nissaya

c. ;

Myanmar Nissaya

ဂ. ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10205 | Chunk: 157

adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

Commentary on the Exposition of the Superior State.

Vietnamese AI Translation

Chú giải về phần Giải Thích Trạng Thái Trội Vượt.

AI Translation Nissaya

Commentary on the Exposition of the Superior State;

Myanmar Nissaya

အဓိမတ္တဋ္ဌနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10206 | Chunk: 158

201. Adhimattaṭṭhaniddese saddhindriyassa bhāvanāya chando uppajjatīti saddhassa puggalassa saddhāpaṭisaṃyuttaṃ dhammaṃ sutvā vā saddhindriyabhāvanāya assādaṃ disvā vā saddhindriye kusalo dhammacchando jāyati.

AI Translation based on Nissaya

201. In the Exposition of the Superior State: Regarding 'Desire arises for the development of the faculty of faith,' for a person endowed with faith, having heard a teaching connected with faith, or having seen the gratification in the development of the faculty of faith with the eye of wisdom, a wholesome desire for the Dhamma arises on account of the faculty of faith.

Vietnamese AI Translation

201. Trong Phần Trình Bày về Trạng Thái Vượt Trội: Về câu ‘Dục sanh khởi để phát triển tín quyền,’ đối với người có tín, sau khi nghe một bài pháp liên quan đến tín, hoặc sau khi thấy được sự thỏa thích trong việc phát triển tín quyền bằng tuệ nhãn, một thiện pháp dục sanh khởi do nhân là tín quyền.

AI Translation Nissaya

adhimattaṭṭhaniddese=in the Exposition of the Superior State. ; **saddhindriyassa bhāvanāya chando uppajjatī**ti=as for 'desire arises for the development of the faculty of faith'. ; saddhassa=of one endowed with faith. ; puggalassa=of the person. ; saddhāpaṭisaṃyuttaṃ=connected with the faculty of faith. ; dhammaṃ=the teaching. ; hutvā=or having heard. ; saddhindriyabhāvanāya=in the development of the faculty of faith. ; assādaṃ=the pleasure called gratification. ; disvāvā=or having seen with the eye of wisdom. ; saddhindriye=on account of the faculty of faith. ; kusalo=wholesome. ; dhammacchando=desire for the Dhamma. ; jāyati=arises. ;

Myanmar Nissaya

adhimattaṭṭhaniddese=၌။ ; **saddhindriyassa bhāvanāya chando uppajjatī**ti=ကား။ ; saddhassa=သဒ္ဓါတရားနှင့် ပြည့်စုံသော။ ; puggalassa=၏။ ; saddhāpaṭisaṃyuttaṃ=သဒ္ဓါတရားနှင့် စပ်ယှဉ်သော။ ; dhammaṃ=ကို။ ; hutvā=ကြားနာ၍ လည်းကောင်း။ ; saddhindriyabhāvanāya=သိဒ္ဓိန္ဒြိကို ပွားခြင်း၌။ ; assādaṃ=အဿာဒဟု ဆိုအပ်သော သုခကို။ ; disvāvā=ပညာမျက်စိဖြင့် မြင်၍ လည်းကောင်း။ ; saddhindriye=ကြောင့်။ ; kusalo=အပြစ်မရှိသော။ ; dhammacchando=ဆန္ဒစေတသိက်သည်။ ; jāyati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10207 | Chunk: 158

Pāmojjaṃ uppajjatīti chandajātattā dubbalapīti uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

As for 'Joy arises,' it means that because desire for the Dhamma has arisen, weak rapture arises.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘Hỷ sanh khởi,’ có nghĩa là do pháp dục đã sanh khởi nên hỷ nhẹ sanh khởi.

AI Translation Nissaya

**pāmojjaṃ uppajjatī**ti=as for 'joy arises'. ; chandajātattā=because of the arising of desire for the Dhamma. ; dubbalapīti=weak rapture. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

**pāmojjaṃ uppajjatī**ti=ကား။ ; chandajātattā=ဓမ္မစ္ဆန္တ၏ ဖြစ်ခြင်းကြောင့်။ ; dubbalapīti=အားနည်းသော ပီတိသည်။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10208 | Chunk: 158

Pīti uppajjatīti [V2.131] pamuditattā balavapīti uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

As for 'Rapture arises,' [V2.131] it means that due to being gladdened, strong rapture arises.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘Hỷ lạc sanh khởi,’ [V2.131] có nghĩa là do được hoan hỷ nên hỷ mạnh sanh khởi.

AI Translation Nissaya

**pīti uppajjatī**ti=as for 'rapture arises'. ; pamuditattā=due to the state of being gladdened. ; balavapīti=strong rapture. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

**pīti uppajjatī**ti=ကား။ ; pamuditattā=ဝမ်းမြောက်သည် ၏အဖြစ်ကြောင့်။ ; balavapīti=အားရှိသော ပီတိသည်။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10209 | Chunk: 158

Passaddhi uppajjatīti pītiyā pīṇitattā kāyacittapassaddhi uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

As for 'Tranquility arises,' it means that due to being delighted by rapture, tranquility of body and mind arises.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘Khinh an sanh khởi,’ có nghĩa là do được thích thú bởi hỷ lạc nên thân khinh an và tâm khinh an sanh khởi.

AI Translation Nissaya

**passaddhiuppajjatī**ti=as for 'tranquility arises'. ; pītiyā=by rapture. ; pīṇitattā=due to the state of being delighted. ; kāyacittapassaddhi=tranquility of body and mind. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

**passaddhiuppajjatī**ti=ကား။ ; pītiyā=ဖြင့်။ ; pīṇitattā=နှစ်သက်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; kāyacittapassaddhi=ကိုယ်စိတ်၏ ငြိမ်းခြင်းသည်။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10210 | Chunk: 158

Sukhaṃ uppajjatīti passaddhakāyacittattā cetasikaṃ sukhaṃ uppajjati [P3.546 M2.143].

AI Translation based on Nissaya

As for 'Happiness arises,' it means that due to having a tranquil body and mind, mental happiness [P3.546 M2.143] arises.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘Lạc sanh khởi,’ có nghĩa là do có thân và tâm khinh an nên tâm lạc [P3.546 M2.143] sanh khởi.

AI Translation Nissaya

**sukhaṃ uppajjatī**ti=as for 'happiness arises'. ; passaddhakāyacittattā=due to having a tranquil body and mind. ; cetasikaṃ=mental. ; sukhaṃ=happiness (somanassa). ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

**sukhaṃ uppajjatī**ti=ကား။ ; passaddhakāyacittattā=ငြိမ်းပြီးသော ကိုယ်စိတ်ရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; cetasikaṃ=စိတ်၌မှီသော။ ; sukhaṃ=သောမနာဿသည်။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10211 | Chunk: 158

Obhāso uppajjatīti sukhena abhisannattā ñāṇobhāso uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

As for 'Brilliance arises,' it means that due to being pervaded by happiness, the brilliance of knowledge arises.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘Quang minh sanh khởi,’ có nghĩa là do được thấm nhuần bởi lạc nên quang minh của trí tuệ sanh khởi.

AI Translation Nissaya

**obhāso uppajjatī**ti=as for 'brilliance arises'. ; sukhena=by happiness (somanassa). ; abhisannattā=due to being pervaded all around. ; ñāṇobhāso=the brilliant knowledge. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

**obhāso uppajjatī**ti=ကား။ ; sukhena=သောမနဿဖြင့်။ ; abhisannattā=ထက်ဝန်းကျင်မှ နှံ့သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; ñāṇobhāso=အရောင်ရှိသော ဉာဏ်သည်။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10212 | Chunk: 158

Saṃvego uppajjatīti ñāṇobhāsena viditasaṅkhārādīnavattā saṅkhārapavattiyaṃ saṃvego uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

As for 'Spiritual urgency arises,' it means that because the danger of formations has been understood through the brilliance of knowledge, or because the nature of formations has become apparent, spiritual urgency arises regarding the process of formations. Or, it means knowledge accompanied by a sense of moral shame arises.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘Saṃvega (sự xúc động tâm linh) sanh khởi,’ có nghĩa là vì sự nguy hiểm của các pháp hữu vi đã được liễu tri thông qua quang minh của trí tuệ, hoặc vì bản chất của các pháp hữu vi đã trở nên rõ ràng, nên saṃvega sanh khởi liên quan đến tiến trình của các pháp hữu vi. Hoặc, nó có nghĩa là trí tuệ đi kèm với cảm giác hổ thẹn đạo đức (tàm) sanh khởi.

AI Translation Nissaya

**saṃvego uppajjatī**ti=as for 'spiritual urgency arises'. ; ñāṇobhāsena=by the knowledge accompanied by brilliance. ; viditasaṅkhātādīnavattā=because the danger of the manifested formations is known. ; =or, because the state of formations has become apparent. ; saṅkhārapavattiyā=in the process of formations. ; saṃvego=spiritual urgency. ; =or, knowledge accompanied by moral shame. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

**saṃvego uppajjatī**ti=ကား။ ; ñāṇobhāsena=အရောင်နှင့်တကွဖြစ်သော ဉာဏ်ဖြင့်။ ; viditasaṅkhātādīnavattā=ထင်ပြီးသော သင်္ခါရတရားတို့၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; =သင်္ခါရတရားတို့၏ အဖြစ်သည် ထင်ပြီးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; saṅkhārapavattiyā=သင်္ခါရတရားတို့၏ဖြစ်ခြင်း၌။ ; saṃvego=ထိတ်လန့်ခြင်းသည်။ ; =ဩတ္တပ္ပနှင့် တကွဖြစ်သောဉာဏ် သည်။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10213 | Chunk: 158

Saṃvejetvā cittaṃ samādahatīti saṃvegaṃ uppādetvā teneva saṃvegena cittaṃ samāhitaṃ karoti.

AI Translation based on Nissaya

As for 'Having aroused spiritual urgency, one concentrates the mind,' it means that having caused spiritual urgency to arise, by means of that very knowledge accompanied by moral shame, one makes the insight mind concentrated.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘Sau khi đã khơi dậy saṃvega, vị ấy định tâm,’ có nghĩa là sau khi đã làm cho saṃvega sanh khởi, bằng chính trí tuệ đi kèm với tâm tàm ấy, vị ấy làm cho tâm tuệ quán được định tĩnh.

AI Translation Nissaya

**saṃvejetvā cittaṃ samādahatī**ti=as for 'having aroused spiritual urgency, one concentrates the mind'. ; saṃvegaṃ=spiritual urgency. ; uppādetvā=having caused to arise. ; teneva saṃvegena=by that very knowledge accompanied by moral shame. ; cittaṃ=the insight mind. ; samāhitaṃ=is concentrated. ; karoti=one makes. ;

Myanmar Nissaya

**saṃvejetvā cittaṃ samādahatī**ti=ကား။ ; saṃvegaṃ=ထိတ်လန့်ခြင်းကို။ ; uppādetvā=ဖြစ်စေ၍။ ; teneva saṃvegena=ထိုဩတ္တပ္ပနှင့်တကွဖြစ်သော ဉာဏ်ဖြင့်သာလျှင်။ ; cittaṃ=ဝိပဿနာစိတ်သည်။ ; samāhitaṃ=တည်ကြည်သည်ကို။ ; karoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10214 | Chunk: 158

Sādhukaṃ paggaṇhātīti līnuddhatabhāvaṃ mocetvā suṭṭhu paggaṇhāti.

AI Translation based on Nissaya

As for 'One exerts oneself well,' it means having freed the mind from the states of sluggishness and restlessness, one exerts it well.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘Vị ấy nỗ lực đúng cách,’ có nghĩa là sau khi giải thoát tâm khỏi các trạng thái thụ động và trạo cử, vị ấy nỗ lực đúng cách.

AI Translation Nissaya

**sādhukaṃ paggaṇhātī**ti=as for 'one exerts oneself well'. ; līnuddhatabhāvaṃ=the state of sluggishness and the state of restlessness. ; mocetvā=having released from. ; suṭṭhu=well. ; paggaṇhāti=one exerts. ;

Myanmar Nissaya

**sādhukaṃ paggaṇhātī**ti=ကား။ ; līnuddhatabhāvaṃ=တွန့်သည်၏အဖြစ် ပျံ့လွင့်သည်၏ အဖြစ်ကို။ ; mocetvā=၍။ ; suṭṭhu=စွာ။ ; paggaṇhāti=ချီးမြှောက်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10215 | Chunk: 158

Sādhukaṃ ajjhupekkhatīti vīriyassa samaṃ hutvā pavattattā puna vīriyasamatāniyojane byāpāraṃ akaronto tatramajjhattupekkhāvasena sādhukaṃ ajjhupekkhati nāma.

AI Translation based on Nissaya

As for 'One looks on with equanimity,' it is said that because energy has been proceeding in balance with the other faculties, a person, not making an effort to re-engage in balancing the energy with the other faculties, looks on well with equanimity by way of specific equanimity towards that state. Or, it is said that there is balance with the faculties other than energy.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘Vị ấy xả quan,’ được nói rằng vì tấn đã vận hành quân bình với các quyền khác, một người, không nỗ lực để tái lập sự quân bình của tấn với các quyền khác, xả quan đúng cách bằng phương cách xả đặc biệt (tatramajjhattatā) đối với trạng thái đó. Hoặc, được nói rằng có sự quân bình với các quyền khác ngoài tấn quyền.

AI Translation Nissaya

**sādhukaṃ ajjhupekkhatī**ti=as for 'one looks on with equanimity'. ; vīriyassa=of energy. ; samaṃ=in balance with the other faculties. ; hutvā=having been. ; pavattattā=because of having proceeded. ; puna=again. ; vīriyasamatāniyojane=in engaging to balance the energy with the other faculties. ; =or, in the effort of balancing energy with the other faculties. ; byāpāraṃ=effort. ; akaronto=a person not making. ; tatramajjhupekkhāvasena=by way of specific equanimity towards that state. ; sādhukaṃ=well. ; ajjhupekkhatināma=is said to look on with equanimity. ; =or, is said to have balance with the faculties other than energy. ;

Myanmar Nissaya

**sādhukaṃ ajjhupekkhatī**ti=ကား။ ; vīriyassa=၏။ ; samaṃ=ကြွင်းသော ဣန္ဒြေတို့နှင့် အညီအညွတ်။ ; hutvā=၍။ ; pavattattā=ဖြစ်ပြီးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; puna=ဖန်။ ; vīriyasamatāniyojane=ဝီရိယ၏ ကြွင်းသော ဣန္ဒြေတို့နှင့် ညီညွတ်သည်၏အဖြစ်ကို ယှဉ်စေခြင်း၌။ ; =ဝီရိယ၏ ကြွင်းသော ဣန္ဒြေတို့နှင့် အညီအညွတ်အားထုတ်ခြင်း၌။ ; byāpāraṃ=ကြောင့်ကြခြင်းကို။ ; akaronto=မပြုသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; tatramajjhupekkhāvasena=ဖြင့်။ ; sādhukaṃ=စွာ။ ; ajjhupekkhatināma=မည်၏။ ; =ဝီရိယမှ ကြွင်းသော ဣန္ဒြေတို့နှင့် ညီညွတ်ခြင်းရှိသည်မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10216 | Chunk: 158

Upekkhāvasenāti samavāhitalakkhaṇāya tatramajjhattupekkhāya vasena.

AI Translation based on Nissaya

By 'by way of equanimity,' it means by the power of specific equanimity, which has the characteristic of carrying on evenly.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘bằng phương cách xả,’ có nghĩa là bằng năng lực của xả đặc biệt (tatramajjhattatā), có đặc tính là vận hành một cách đồng đều.

AI Translation Nissaya

**upekkhāvasenā**ti=as for 'by way of equanimity'. ; samavāhilakkhaṇāya=which has the characteristic of carrying on evenly. ; tatramajjhupekkhāya=of specific equanimity. ; vasena=by the power of. ;

Myanmar Nissaya

**upekkhāvasenā**ti=ကား။ ; samavāhilakkhaṇāya=အညီအညွတ် ဆောင်ခြင်းလက္ခဏာ ရှိသော။ ; tatramajjhupekkhāya=၏။ ; vasena=ဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10217 | Chunk: 158

Nānattakilesehīti vipassanāya paṭipakkhabhūtehi nānāsabhāvehi kilesehi.

AI Translation based on Nissaya

By 'from various defilements,' it means from the defilements, such as sensual desire, which have various natures and are opposed to insight.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘khỏi các phiền não đa dạng,’ có nghĩa là khỏi các phiền não, như là dục tham, có các bản chất khác nhau và đối nghịch với tuệ quán.

AI Translation Nissaya

**nānattakilesehī**ti=as for 'from various defilements'. ; vipassanāya=of insight. ; paṭipakkhabhūtehi=which are contrary to. ; nānāsabhāvehi=which have various natures. ; kilesehi=from defilements such as sensual desire. ;

Myanmar Nissaya

**nānattakilesehī**ti=ကား။ ; vipassanāya=၏။ ; paṭipakkhabhūtehi=ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်၍ ဖြစ်ကုန်သော။ ; nānāsabhāvehi=အထူးထူးသော သဘောရှိကုန်သော။ ; kilesehi=ကာမစ္ဆန္ဒ အစရှိသော ကိလေသာတို့မှ။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10218 | Chunk: 158

Vimokkhavasenāti bhaṅgānupassanato paṭṭhāya nānattakilesehi vimuccanavasena.

AI Translation based on Nissaya

By 'by way of liberation,' it means by the power of being liberated from defilements of various natures, starting from the contemplation of dissolution.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘bằng phương cách giải thoát,’ có nghĩa là bằng năng lực của sự giải thoát khỏi các phiền não có bản chất đa dạng, bắt đầu từ quán tan hoại.

AI Translation Nissaya

**vimokkhavasenā**ti=as for 'by way of liberation'. ; bhaṅgānupassanāto=from the contemplation of dissolution. ; paṭṭhāya=starting. ; nānattakilesehi=from defilements of various natures. ; vimuccanavasena=by the power of being liberated. ;

Myanmar Nissaya

**vimokkhavasenā**ti=ကား။ ; bhaṅgānupassanāto=ဘင်္ဂါနုပဿနာဉာဏ်မှ။ ; paṭṭhāya=၍။ ; nānattakilesehi=အထူးထူးသော သဘောရှိသော ကိလေသာတို့မှ။ ; vimuccanavasena=လွတ်သည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10219 | Chunk: 158

Vimuttattāti nānattakilesehi vimuttattā.

AI Translation based on Nissaya

By 'being liberated,' it means because of being liberated from defilements of various natures.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘được giải thoát,’ có nghĩa là do được giải thoát khỏi các phiền não có bản chất đa dạng.

AI Translation Nissaya

**vimuttā**ti=as for 'being liberated'. ; nānattakilesehi=from defilements. ; vimuttattā=because of being liberated. ;

Myanmar Nissaya

**vimuttā**ti=ကား။ ; nānattakilesehi=တို့မှ။ ; vimuttattā=လွတ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10220 | Chunk: 158

Te dhammāti chandādayo dhammā.

AI Translation based on Nissaya

By 'those states,' it means the states beginning with desire.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘các trạng thái ấy,’ có nghĩa là các trạng thái bắt đầu bằng dục.

AI Translation Nissaya

**te dhammā**ti=as for 'those states'. ; chandādayo=beginning with desire. ; dhammā=the states. ;

Myanmar Nissaya

**te dhammā**ti=ကား။ ; chandādayo=ကုန်သော။ ; dhammā=တို့သည်။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10221 | Chunk: 158

Ekarasā hontīti vimuttirasena ekarasā honti.

AI Translation based on Nissaya

By 'they have a single taste,' it means they have the same function by way of the function of liberation from defilements of various natures.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘chúng có một vị duy nhất,’ có nghĩa là chúng có cùng một phận sự bằng phương cách phận sự giải thoát khỏi các phiền não có bản chất đa dạng.

AI Translation Nissaya

**ekarasā hontī**ti=as for 'they have a single taste'. ; vimuttirasavasena=by way of the function of liberation from defilements of various natures. ; ekarasā=they have the same function. ; honti=they are. ;

Myanmar Nissaya

**ekarasā hontī**ti=ကား။ ; vimuttirasavasena=အထူးထူးသော သဘောရှိသော ကိလေသာတို့မှ လွတ်ခြင်းကိစ္စအားဖြင့်။ ; ekarasā=တူသော ကိစ္စရှိကုန်သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10222 | Chunk: 158

Bhāvanāvasenāti ekarasabhāvanāvasena.

AI Translation based on Nissaya

By 'by way of development,' it means by the power of the development that has a single function.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘bằng phương cách phát triển,’ có nghĩa là bằng năng lực của sự phát triển có một phận sự duy nhất.

AI Translation Nissaya

**bhāvanāvasenā**ti=as for 'by way of development'. ; ekarasabhāvanāvasena=by the power of the development that has a single function. ;

Myanmar Nissaya

**bhāvanāvasenā**ti=ကား။ ; ekarasabhāvanāvasena=တူသော ကိစ္စရှိသော ဘာဝနာ၏ အစွမ်းဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10223 | Chunk: 158

Tato paṇītatare vivaṭṭantīti tena kāraṇena vipassanārammaṇato paṇītatare nibbānārammaṇe vivaṭṭanānupassanāsaṅkhātena gotrabhuñāṇena chandādayo dhammā nivattanti, saṅkhārārammaṇato apagantvā nibbānārammaṇe pavattantīti attho.

AI Translation based on Nissaya

By 'they turn away towards what is more sublime than that': For that reason of such development, the states beginning with desire, along with the states co-arisen with insight, turn back [from the conditioned] by means of the change-of-lineage knowledge—which is designated as the contemplation of turning away—towards the object of Nibbāna, which is more sublime than the object of insight. The meaning is: having departed from the object of formations, they proceed in the object of Nibbāna.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘chúng hướng đến cái cao thượng hơn thế’: Vì lý do của sự phát triển như vậy, các trạng thái bắt đầu bằng dục, cùng với các trạng thái đồng sanh với tuệ quán, quay lưng lại [với pháp hữu vi] bằng phương tiện của trí chuyển tộc (gotrabhū-ñāṇa) — được gọi là quán từ bỏ (vivaṭṭānupassanā) — hướng về đối tượng Nibbāna, vốn cao thượng hơn đối tượng của tuệ quán. Ý nghĩa là: sau khi rời khỏi đối tượng là các pháp hữu vi, chúng tiến hành trong đối tượng là Nibbāna.

AI Translation Nissaya

**tato paṇītatare vivaṭṭantī**ti=as for 'they turn away towards what is more sublime than that'. ; tena kāraṇena=for that reason of such development. ; vipassanā rammaṇato=than the tri-planar reality which is the object of insight. ; paṇītatare=which is especially sublime. ; nibbānārammaṇe=towards the object which is Nibbāna. ; vivaṭṭanānupassanāsaṅkhātena=which is designated as the contemplation of turning away. ; gotrabhuñāṇena=by means of the change-of-lineage knowledge. ; chandodayo=beginning with desire. ; dhammā=the states co-arisen with insight. ; nivittanti=they turn back. ; saṅkhārārammaṇato=from the object that is formations. ; apagantvā=having departed. ; nibbānārammaṇa=in the object of Nibbāna. ; pavattanti=they proceed. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**tato paṇītatare vivaṭṭantī**ti=ကား။ ; tena kāraṇena=ထိုသို့ ပွားခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။ ; vipassanā rammaṇato=ဝိပဿနာ၏ အာရုံဖြစ်သော တေဘူမကတရားထက်။ ; paṇītatare=အထူးအားဖြင့် မြတ်သော။ ; nibbānārammaṇe=နိဗ္ဗာန်တည်းဟူသော အာရုံကို။ ; vivaṭṭanānupassanāsaṅkhātena=သော။ ; gotrabhuñāṇena=ဖြင့်။ ; chandodayo=ကုန်သော။ ; dhammā=ဝိပဿနာနှင့်တကွ ဖြစ်ကုန်သော တရားတို့သည်။ ; nivittanti=ပြန်နစ်ကုန်၏။ ; saṅkhārārammaṇato=သင်္ခါရတည်းဟူသော အာရုံမှ။ ; apagantvā=ပြန်ခဲ့၍။ ; nibbānārammaṇa=၌။ ; pavattanti=ကုန်၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10224 | Chunk: 158

Vivaṭṭanāvasenāti evaṃ gotrabhukhaṇe saṅkhārārammaṇato vivaṭṭanavasena.

AI Translation based on Nissaya

By 'by way of turning away,' it means in this way just stated, by the power of turning away from the object of formations at the nascent moment of change-of-lineage.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘bằng phương cách từ bỏ,’ có nghĩa là theo cách vừa nêu, bằng năng lực của sự từ bỏ đối tượng là các pháp hữu vi tại sát na sanh của trí chuyển tộc.

AI Translation Nissaya

**vivaṭṭanāvasenā**ti=as for 'by way of turning away'. ; evaṃ=in this way just stated. ; gotrabhukhaṇe=at the nascent moment of change-of-lineage. ; saṅkhārārammaṇato=from the object that is formations. ; vivaṭṭanavasena=by the power of turning back. ;

Myanmar Nissaya

**vivaṭṭanāvasenā**ti=ကား။ ; evaṃ=ဤဆိုအပ်ပြီးသောနည်းဖြင့်။ ; gotrabhukhaṇe=ဂေါတြဘူဥပါဒ်ဆဲခဏ၌။ ; saṅkhārārammaṇato=သင်္ခါရ တည်းဟူသော အာရုံမှ။ ; vivaṭṭanavasena=ပြန်လှည့်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10225 | Chunk: 158

Vivaṭṭitattā tato vosajjatīti maggasamaṅgipuggalo maggassa uppādakkhaṇeyeva dubhatovuṭṭhānavasena vivaṭṭitattā teneva kāraṇena kilese ca khandhe ca vosajjati.

AI Translation based on Nissaya

By 'having turned away, one then relinquishes': The person endowed with the path, at the very nascent moment of the path's arising, by the power of rising up from both (phenomena and their signs), and because of having turned away from the unconditioned, for that very reason relinquishes both the defilements and the aggregates.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘sau khi đã từ bỏ, vị ấy đoạn tận’: Người có đạo, tại chính sát na sanh của đạo, bằng năng lực của sự vượt lên khỏi cả hai (hiện tượng và tướng của chúng), và vì đã từ bỏ pháp vô vi, chính vì lý do đó mà đoạn tận cả phiền não và các uẩn.

AI Translation Nissaya

**vivaṭṭittā tato vosajjatī**ti=as for 'having turned away, one relinquishes from that'. ; maggasamaṅgipuggalo=the person endowed with the path-mind. ; maggassa=of the path. ; uppādakkhaṇeyeva=at the very nascent moment. ; dubhatovuṭṭhānavasena=by the power of rising up from both. ; vivaṭṭittā=because of turning back from the sign of the unconditioned state. ; tenevakāraṇena=for that very reason of turning back. ; kileseca=the defilements. ; khandheca=and the aggregates. ; vosajjati=one relinquishes. ;

Myanmar Nissaya

**vivaṭṭittā tato vosajjatī**ti=ကား။ ; maggasamaṅgipuggalo=မဂ်စိတ်နှင့် ပြည့်စုံသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; maggassa=၏။ ; uppādakkhaṇeyeva=ဥပါဒ်ဆဲခဏ၌ သာလျှင်။ ; dubhatovuṭṭhānavasena=နှစ်ပါးစုံထသည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။ ; vivaṭṭittā=ဝိဝဋ္ဋတရား နိမိတ္တတရားမှ ပြန်လည်ဆုတ်နစ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; tenevakāraṇena=ထိုဆုတ်နစ်ခြင်း တည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်သာလျှင်။ ; kileseca=တို့ကိုလည်းကောင်း။ ; khandheca=တို့ကို လည်းကောင်း။ ; vosajjati=စွန့်ဆဲ။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10226 | Chunk: 158

Vosajjitattā tato nirujjhantīti maggassa uppādakkhaṇeyeva kilese ca khandhe ca vosajjitattā teneva kāraṇena kilesā ca khandhā ca anuppattinirodhavasena nirujjhanti.

AI Translation based on Nissaya

By 'having relinquished, they then cease': Because both the defilements and the aggregates are relinquished at the very nascent moment of the path's arising, for that very reason of relinquishing, both the defilements and the aggregates cease by way of cessation of non-recurrence.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘sau khi đã đoạn tận, chúng liền đoạn diệt’: Bởi vì cả phiền não và các uẩn đều được đoạn tận tại chính sát na sanh của đạo, chính vì lý do đoạn tận đó mà cả phiền não và các uẩn đều đoạn diệt bằng phương cách đoạn diệt không còn tái diễn.

AI Translation Nissaya

**vosajjitattā tato nirujjhantī**ti=as for 'having relinquished, they then cease'. ; maggassa=of the path. ; uppādakkhaṇeyeva=at the very nascent moment. ; kileseca=the defilements. ; khandheca=and the aggregates. ; vosajjitattā=because of being relinquished. ; teneva kāraṇena=for that very reason of relinquishing. ; kilesāca=the defilements. ; khandhāca=and the aggregates. ; vosajjati=one relinquishes. ; vosajjitattā tato nirujjhantīti=as for 'having relinquished, they then cease'. ; maggassa=of the path. ; uppādakkhaṇeyeva=at the very nascent moment. ; kileseca=the defilements. ; khandheca=and the aggregates. ; vosajjitattā=because of being relinquished. ; teneva kāraṇena=for that very reason of relinquishing. ; kilesāca=the defilements. ; khandhāca=and the aggregates. ; anuppattinirodhavasena=by the power of cessation by way of non-recurrence. ; nirujjhanti=they cease. ;

Myanmar Nissaya

**vosajjitattā tato nirujjhantī**ti=ကား။ ; maggassa=၏။ ; uppādakkhaṇeyeva=၌သာလျှင်။ ; kileseca=ကောင်း။ ; khandheca=ကောင်း။ ; vosajjitattā=စွန့်အပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; teneva kāraṇena=ထိုစွန့်ခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်သာလျှင်။ ; kilesāca=ကောင်း။ ; khandhāca=ကောင်း။ ; vosajjati=စွန့်ဆဲ။ ; vosajjitattā tato nirujjhantīti=ကား။ ; maggassa=၏ ။ ; uppādakkhaṇeyeva=သာလျှင်။ ; kileseca=ကောင်း။ ; khandheca=ကောင်း။ ; vosajjitattā=စွန့်အပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; teneva kāraṇena=ထိုစွန့်ခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်သာလျှင်။ ; kilesāca=ကောင်း။ ; khandhāca=ကောင်း။ ; anuppattinirodhavasena=တစ်ဖန်မဖြစ်သော အားဖြင့် ချုပ်ခြင်း၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; nirujjhanti=ချုပ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10227 | Chunk: 158

Vosajjitattāti ca āsaṃsāyaṃ bhūtavacanaṃ kataṃ.

AI Translation based on Nissaya

And, the word 'having relinquished' is used in the past tense with future intent (lit: in the wish of the Elder Sāriputta, a word for what has happened is made).

Vietnamese AI Translation

Và, từ ‘sau khi đã đoạn tận’ được dùng ở thì quá khứ với ý nghĩa tương lai (nghĩa đen: theo ý muốn của Trưởng lão Sāriputta, một từ cho việc đã xảy ra được tạo ra).

AI Translation Nissaya

ca=furthermore. ; **vosajjitattā**ti=by the word 'having relinquished'. ; āsaṃsāyaṃ=in the wish of the Elder Sāriputta. ; =in the arising of the mind connected with the wish of the Elder Sāriputta. ; bhūtavacanaṃ=a word for what has happened. ; kataṃ=is made. ;

Myanmar Nissaya

ca=ဆိုဖွယ်အထူးကို ဆိုဦးအံ့။ ; **vosajjitattā**ti=ဟူသော စကားဖြင့်။ ; āsaṃsāyaṃ=အရှင်သာရိပုတ္တရာ မထေရ်၏ အလိုတော်၌။ ; =အရှင်သာရိပုတ္တရာ မထေရ်၏ အလိုတော်နှင့် ယှဉ်သော စိတ်၏ ဖြစ်ခြင်း၌။ ; bhūtavacanaṃ=ဖြစ်သောသဒ္ဒါကို။ ; kataṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10228 | Chunk: 158

Kilesanirodhe sati khandhanirodhasabbhāvato ca khandhanirodho vutto.

AI Translation based on Nissaya

And the cessation of the aggregates is also mentioned because when there is the cessation of defilements, the cessation of the aggregates certainly occurs.

Vietnamese AI Translation

Và sự đoạn diệt của các uẩn cũng được đề cập đến bởi vì khi có sự đoạn diệt của phiền não, sự đoạn diệt của các uẩn chắc chắn xảy ra.

AI Translation Nissaya

kilesanirodhe=when there is the cessation of defilements. ; sati=being so. ; khandhanirodhasabbhāvato=because of the existence of the cessation of the aggregates. ; khandhanirodhoca=the cessation of the aggregates also. ; vutto=is mentioned. ;

Myanmar Nissaya

kilesanirodhe=ကိလေသာတို့၏ ချုပ်ခြင်းသည်။ ; sati=သော်။ ; khandhanirodhasabbhāvato=ခန္ဓာတို့၏ ချုပ်ခြင်း၏ ဖြစ်ခြင်းကြောင့်။ ; khandhanirodhoca=ခန္ဓာတို့၏ ချုပ်ခြင်းကိုလည်း။ ; vutto=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10229 | Chunk: 158

Nirodhavasenāti yathāvuttanirodhavasena.

AI Translation based on Nissaya

By 'by way of cessation,' it means by way of the aforementioned cessation.

Vietnamese AI Translation

Bởi ‘bằng phương cách đoạn diệt,’ có nghĩa là bằng phương cách của sự đoạn diệt đã nói ở trên.

AI Translation Nissaya

**nirodhavasenā**ti=as for 'by way of cessation'. ; yathāvuttanirodhavasena=by the power of the cessation of the defilements and aggregates as previously stated. ;

Myanmar Nissaya

**nirodhavasenā**ti=ကား။ ; yathāvuttanirodhavasena=အကြင်အကြင် ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသော ကိလေသာ ခန္ဓာတို့၏ ချုပ်ခြင်း၏ အစွမ်းအားဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10230 | Chunk: 158

Tasseva maggassa uppādakkhaṇe dve vosagge dassetukāmo nirodhavasena dve vosaggātiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

Wishing to show the two kinds of relinquishment—relinquishment by abandoning and relinquishment by plunging into—at the moment of the arising of that same path, he said 'by way of cessation, there are two relinquishments,' and so on.

Vietnamese AI Translation

Mong muốn chỉ ra hai loại đoạn tận—đoạn tận bằng cách từ bỏ và đoạn tận bằng cách thẩm thấu—tại thời điểm sanh khởi của chính đạo ấy, ngài đã nói ‘bằng phương cách đoạn diệt, có hai sự đoạn tận,’ và v.v.

AI Translation Nissaya

tassevamaggassa=of that very path. ; uppādakkhaṇe=at the nascent moment. ; dve=two. ; vosagge=the relinquishment by abandoning and relinquishment by plunging into. ; dassetukāmo=wishing to show. ; **nirodhavasena**=... ; **dve vosaggādiādi**='two relinquishments,' etc.. ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

tassevamaggassa=ထိုမဂ်၏သာလျှင်။ ; uppādakkhaṇe=၌။ ; dve=ကုန်သော။ ; vosagge=ပရိစ္စာဂဝေါသဂ္ဂပက္ခန္ဒဝေါ သဂ္ဂတို့ကို။ ; dassetukāmo=ပြလိုရကား။ ; **nirodhavasena**=လ။ ; **dve vosaggādiādi**=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10231 | Chunk: 158

Dvepi heṭṭhā vuttatthā eva.

AI Translation based on Nissaya

The meaning of both relinquishments is just as has been stated before.

Vietnamese AI Translation

Ý nghĩa của cả hai sự đoạn tận cũng giống như đã được trình bày trước đây.

AI Translation Nissaya

dvepi=both relinquishments. ; heṭṭhā=before. ; vuttatthāeva=are just as their meaning has been stated. ;

Myanmar Nissaya

dvepi=နှစ်ပါးသော ဝေါသဂ္ဂတို့ကိုလည်း။ ; heṭṭhā=၌။ ; vuttatthāeva=သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10232 | Chunk: 158

Assaddhiyassa pahānāya chando uppajjatītiādīsupi imināva nayena vitthārato attho veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

In the Pāḷi texts beginning with 'Desire arises for the abandoning of faithlessness,' and so on, the meaning should be understood in detail by this same method.

Vietnamese AI Translation

Trong các đoạn Pāḷi bắt đầu bằng ‘Dục sanh khởi để từ bỏ sự vô tín,’ và v.v., ý nghĩa nên được hiểu một cách chi tiết bằng chính phương pháp này.

AI Translation Nissaya

**assaddhiyassa pahānāya chando uppajjatī**tiādīsupi=in the Pāḷi texts beginning with 'Desire arises for the abandoning of faithlessness,' and so on, as well. ; imināva nayena=by this same method. ; vitthārato=in detail. ; attho=the meaning. ; veditabbā=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

**assaddhiyassa pahānāya chando uppajjatī**tiādīsupi=ဤသို့ အစရှိသော ပါဠိတို့၌လည်း။ ; imināva nayena=လျှင်။ ; vitthārato=ဖြင့်။ ; attho=ကို။ ; veditabbā=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10233 | Chunk: 158

Vīriyindriyādimūlakesupi vāresu eseva nayo.

AI Translation based on Nissaya

This same method applies also in the sections that have the faculty of energy and so on as their root.

Vietnamese AI Translation

Phương pháp tương tự này cũng được áp dụng trong các phần có tấn quyền và v.v. làm gốc.

AI Translation Nissaya

vīriyindriyādi mūlakesupi=which have the faculty of energy, etc., as their root. ; vārepi=in the sections also. ; esevanayo=this is the same method. ;

Myanmar Nissaya

vīriyindriyādi mūlakesupi=ဝီရိယိန္ဒြေ အစရှိသည်လျှင် မူလရှိကုန်သော။ ; vārepi=တို့၌လည်း။ ; esevanayo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10234 | Chunk: 158

Imināva nayena adhiṭṭhānaṭṭhaniddesopi vitthārato veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

By this same method, the exposition of determination should also be understood in detail.

Vietnamese AI Translation

Bằng phương pháp tương tự này, phần trình bày về sự quyết định (adhiṭṭhāna) cũng nên được hiểu một cách chi tiết.

AI Translation Nissaya

imināva nayena=by this same method. ; adhiṭṭhānaniddesopi=the exposition of determination also. ; vitthārato=in detail. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

imināva nayena=လျှင်။ ; adhiṭṭhānaniddesopi=ကိုလည်း။ ; vitthārato=ဖြင့်။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10235 | Chunk: 158

Kevalañhettha adhiṭṭhātīti viseso, patiṭṭhātīti attho.

AI Translation based on Nissaya

Here, the only distinction is 'determines' (adhiṭṭhāti), which means 'establishes' (patiṭṭhāti).

Vietnamese AI Translation

Ở đây, sự khác biệt duy nhất là ‘quyết định’ (adhiṭṭhāti), có nghĩa là ‘thiết lập’ (patiṭṭhāti).

AI Translation Nissaya

hi=to state a distinction. ; kevalaṃ=only, unmixed with other expositions. ; ettha=in this exposition of determination. ; adhiṭṭhātīti=as for 'determines'. ; viseso=is the special term. ; patiṭṭhāti=it establishes. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

hi=အထူးကို ဆိုဦးအံ့။ ; kevalaṃ=တစ်ပါးသော နိဒ္ဒေသတို့နှင့် မရောမယှက် သက်သက်။ ; ettha=ဤအဓိဋ္ဌနေ နိဒ္ဒေသ၌။ ; adhiṭṭhātīti=ကား။ ; viseso=တရားအထူးသည်။ ; patiṭṭhāti=တည်၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Ga. adhimattaṭṭhaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10236 | Chunk: 158