📜 ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā

Cāravihāraniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

Commentary on the Explanation of Roving and Abiding

Vietnamese AI Translation

Chú giải về phần Giải Thích Lữ Hành và An Trú

AI Translation Nissaya

Commentary on the Explanation of Roving and Abiding ;

Myanmar Nissaya

စာရဝိဟာရနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10095 | Chunk: 156

197. Idāni [M2.139] cariyāsambandheneva cāravihāraniddesavasena aparena pariyāyena indriyavidhānaṃ niddisitukāmo cāro ca vihāro tiādikaṃ uddesaṃ uddisitvā tassa niddesamāha.

AI Translation based on Nissaya

Now, wishing to explain in detail the arrangement of the faculties by another method, by way of the explanation of roving and abiding in connection with conduct, the Elder set forth the summary beginning “Roving and abiding...” and then gave its explanation.

Vietnamese AI Translation

Bây giờ, muốn giải thích chi tiết sự sắp xếp của các căn bằng một phương pháp khác, qua phương diện giải thích về sự lữ hành và an trú liên quan đến hạnh, Trưởng lão đã trình bày bản tóm tắt bắt đầu “Lữ hành và an trú...” và sau đó đưa ra lời giải thích của nó.

AI Translation Nissaya

idāni=Now. ; cariyāsambandheneva=just in connection with conduct. ; cāravihāraniddesavasena=by way of the explanation of roving and the explanation of abiding. ; aparena=by another. ; pariyāyena=method. ; indriyavidhānaṃ=the arrangement of the faculties. ; niddisitukāmo=the Elder, wishing to explain in detail. ; **cāro ca vihārocā**ti ādikaṃ=the summary beginning with “cāro ca vihāro ca”. ; uddesaṃ=the summary. ; uddisitvā=having set forth. ; tassa=of that summary. ; niddesaṃ=the explanation. ; āha=said. ;

Myanmar Nissaya

idāni=၌။ ; cariyāsambandheneva=စရိယာနှင့် စပ်သဖြင့်သာလျှင်။ ; cāravihāraniddesavasena=စာရနိဒ္ဒေသ, ဝိဟာရနိဒ္ဒေသတို့၏အစွမ်းဖြင့်။ ; aparena=တပါးသော။ ; pariyāyena=အကြောင်း အားဖြင့်။ ; indriyavidhānaṃ=ဣန္ဒြေအစီအရင်ကို။ ; niddisitukāmo=အကျယ်ပြလိုသော မထေရ်သည်။ ; **cāro ca vihārocā**ti ādikaṃ=ဤသို့အစရှိသော။ ; uddesaṃ=ကို။ ; uddisitvā=၍။ ; tassa=ထိုဥဒ္ဒေသေ၏။ ; niddesaṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10096 | Chunk: 156

Tattha uddese tāva yathā carantaṃ viharantaṃ viññū sabrahmacārī gambhīresu ṭhānesu okappeyyuṃ – addhā ayamāyasmā patto vā pāpuṇissati vāti, tathā indriyasampannassa cāro ca vihāro ca viññūhi sabrahmacārīhi anubuddho hoti paṭividdhoti uddesassa sambandho veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

Therein, first, in the summary, the connection should be understood as follows: In whatever manner one who conducts themselves and abides with faith and so on is practicing, the discerning fellows in the holy life should have confidence in them regarding profound matters, thinking, 'Surely this venerable one has either attained or will attain jhāna and so on.' In that way, the roving and abiding of a person endowed with the faculties is appropriately known and penetrated by their discerning fellows in the holy life.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, trước hết, trong phần tóm tắt, sự liên hệ nên được hiểu như sau: Bất cứ ai thực hành và an trú với tín căn và vân vân theo cách nào, thì những vị đồng phạm hạnh có trí tuệ nên có niềm tin vào họ về những vấn đề sâu sắc, nghĩ rằng, 'Chắc chắn vị tôn giả này đã thành tựu hoặc sẽ thành tựu thiền và vân vân.' Bằng cách đó, sự lữ hành và an trú của một người có các căn được các vị đồng phạm hạnh có trí tuệ của họ biết đến và thấu hiểu một cách thích hợp.

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, among the summary and explanation. ; uddese=in the summary. ; tāva=first. ; yathā=in whatever manner. ; carantaṃ=one who conducts themselves with faith and so on. ; viharantaṃ=one who abides with faith and so on. ; gambhīresu=in profound. ; ṭhānesu=matters. ; viññū=the discerning. ; sabrahmacārī=fellows in the holy life. ; okappeyyaṃ=should have confidence. ; addhā=Surely. ; ayaṃāyasmā=this venerable one. ; pattovā=has either attained jhāna, etc.,. ; pāpuṇissativā=or will attain jhāna, etc. ; tathā=In that manner. ; indriyasampannassa=of a person endowed with the faculties of faith, etc. ; cāroca=the conducting with faith, etc., and. ; vihāroca=the abiding with faith, etc. ; viññūhi=by the discerning and intelligent. ; sabrahmacārīhi=fellows in the holy life. ; anubuddho=is appropriately known. ; paṭividdho=is penetrated. ; hoti=it is. ; iti=Thus. ; uddesassa=of the summary. ; sambendho=the connection. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုဥဒ္ဒေသ နိဒေဝသတို့တွင်။ ; uddese=၌။ ; tāva=လက်မွန်။ ; yathā=အကြင်အခြင်းအရာအားဖြင့်။ ; carantaṃ=သဒ္ဓါအစရှိသည်ဖြင့် ကျင့်သောသူကို။ ; viharantaṃ=သဒ္ဓါအစရှိသည်ဖြင့်နေသောသူကို။ ; gambhīresu=နက်နဲကုန်သော။ ; ṭhānesu=တို့၌။ ; viññū=သိမြင်ကုန်သော။ ; sabrahmacārī=သီတင်းသုံးဖော်တို့သည်။ ; okappeyyaṃ=သက်ဝင်ကြကုန်ရာ၏။ ; addhā=မချွတ်။ ; ayaṃāyasmā=ဤအရှင်သည်။ ; pattovā=ဈာန်အစ ရှိသည်တို့ကို ရလည်းရပြီ။ ; pāpuṇissativā=ဈာန်အစရှိသည်တို့ကိုရလည်း ရလတ္တံ့။ ; tathā=ထိုအခြင်းအရာဖြင့်။ ; indriyasampannassa=သဒ္ဓါအစရှိသော ဣန္ဒြေနှင့်ပြည့်စုံသော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; cāroca=သဒ္ဓါအစရှိသည်တို့ဖြင့် ကျင့်ခြင်းကို လည်းကောင်း။ ; vihāroca=သဒ္ဓါအစရှိသည်ဖြင့် နေခြင်းကိုလည်းကောင်း။ ; viññūhi=သိကြားလိမ္မာကုန်သော။ ; sabrahmacārīhi=သီတင်းသုံးဖော်တို့သည်။ ; anubuddho=လျောက်ပတ်စွာသိအပ်သည်။ ; paṭividdho=ထိုးထွင်း၍ သိအပ်သည်။ ; hoti=၏။ ; iti=သို့။ ; uddesassa=၏။ ; sambendho=ကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10097 | Chunk: 156

Uddesaniddese cariyā cāroyeva.

AI Translation based on Nissaya

In the explanation of the summary, the very act of roving is conduct.

Vietnamese AI Translation

Trong phần giải thích tóm tắt, chính hành động lữ hành là hạnh.

AI Translation Nissaya

uddesaniddese=In the explanation of the summary. ; cāroyeva=the very act of conducting. ; cariyā=is conduct. ;

Myanmar Nissaya

uddesaniddese=ဥဒ္ဒေသ၏ နိဒ္ဒေသ၌။ ; cāroyeva=ဖြစ်ခြင်းသည်ပင်လျှင်။ ; cariyā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10098 | Chunk: 156

Cāro cariyāti hi atthato ekaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, the two terms 'cāro' (roving) and 'cariyā' (conduct) are one in meaning.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, hai thuật ngữ 'cāro' (lữ hành) và 'cariyā' (hạnh) là một ý nghĩa.

AI Translation Nissaya

hisaccaṃ=Indeed. ; cāro=the term 'cāro' (roving), and. ; cariyā=the term 'cariyā' (conduct). ; iti=Thus. ; padadvayaṃ=the pair of terms. ; atthato=in meaning. ; ekaṃ=are one. ;

Myanmar Nissaya

hisaccaṃ=၏။ ; cāro=စာရဟူသောပုဒ်သည်လည်းကောင်း။ ; cariyā=စရိယာဟူသောပုဒ်လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; padadvayaṃ=ပုဒ်နှစ်ခုတို့၏ အပေါင်းသည်။ ; atthato=အားဖြင့်။ ; ekaṃ=တူမျှ၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10099 | Chunk: 156

Tasmā ‘‘cāro’’ tipadassa niddese ‘‘cariyā’’ ti vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Therefore, because the two terms have the same meaning, in the explanation of the term 'cāro', it was stated as 'cariyā'.

Vietnamese AI Translation

Do đó, vì hai thuật ngữ có cùng ý nghĩa, trong phần giải thích thuật ngữ 'cāro', nó được nêu là 'cariyā'.

AI Translation Nissaya

tasmā=Because the two terms have the same meaning. ; cārotipadassa=of the term 'cāro'. ; niddese=in the explanation. ; cariyāti=as 'cariyā'. ; vuttaṃ=it was stated. ;

Myanmar Nissaya

tasmā=ထိုသို့နှစ်ပါးသောပုဒ်တို့၏တူသော အနက်ရှိသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။ ; cārotipadassa=ဟူသော ပုဒ်၏။ ; niddese=၌။ ; cariyāti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10100 | Chunk: 156

Iriyāpathacariyāti iriyāpathānaṃ cariyā, pavattananti attho.

AI Translation based on Nissaya

“Conduct of postures” (iriyāpathacariyā) means the conduct or proceeding of the postures.

Vietnamese AI Translation

“Hạnh của oai nghi” (iriyāpathacariyā) có nghĩa là hạnh hoặc sự diễn tiến của các oai nghi.

AI Translation Nissaya

**iriyāpathacariyā**ti=As for 'iriyāpathacariyā' (conduct of postures). ; iriyā pathānaṃ=of the postures. ; cariyā=the conduct. ; pavattanaṃ=the proceeding. ; itiayaṃ=This. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**iriyāpathacariyā**ti=ကား။ ; iriyā pathānaṃ=တို့၏။ ; cariyā=ဖြစ်ခြင်း။ ; pavattanaṃ=ဖြစ်ခြင်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10101 | Chunk: 156

Sesesupi eseva nayo.

AI Translation based on Nissaya

This is also the method for the remaining terms.

Vietnamese AI Translation

Đây cũng là phương pháp cho các thuật ngữ còn lại.

AI Translation Nissaya

sesesupi=In the remaining terms as well. ; esevanayo=this is the method. ;

Myanmar Nissaya

sesesupi=တို့၌လည်း။ ; esevanayo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10102 | Chunk: 156

Āyatanacariyā pana āyatanesu satisampajaññānaṃ cariyā.

AI Translation based on Nissaya

However, the conduct of mindfulness and clear comprehension in the sense bases is called the conduct of the sense bases.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, hạnh của niệm và tịnh giác trong các căn xứ được gọi là hạnh của các căn xứ.

AI Translation Nissaya

pana=However. ; āyatanesu=in the sense bases such as the eye, etc. ; satisampajaññānaṃ=of mindfulness and clear comprehension. ; cariyā=the conduct. ; āyatanacariyā=is called conduct of the sense bases. ;

Myanmar Nissaya

pana=ထူး။ ; āyatanesu=စက္ခုအစရှိသော အာယတနတို့၌။ ; satisampajaññānaṃ=တို့၏။ ; cariyā=ဖြစ်ခြင်းသည်။ ; āyatanacariyā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10103 | Chunk: 156

Pattīti phalāni.

AI Translation based on Nissaya

“Attainment” (patti) means the fruits.

Vietnamese AI Translation

“Thành tựu” (patti) có nghĩa là các quả.

AI Translation Nissaya

**pattī**ti=As for 'patti' (attainment). ; phalāni=it means the fruits. ;

Myanmar Nissaya

**pattī**ti=ကား။ ; phalāni=ဖိုလ်တို့သည်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10104 | Chunk: 156

Tāni hi pāpuṇiyantīti ‘‘pattī’’ ti vuttā.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, because those fruits are reached, they are called 'patti' (attainments).

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, bởi vì các quả đó được đạt đến, nên chúng được gọi là 'patti' (thành tựu).

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; tāti=those fruits. ; pāpuṇiyanti=are reached. ; iti tasmā=Therefore. ; pattīti=as 'patti'. ; vuttā=they are called. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; tāti=ထိုဖိုလ်တို့ကို။ ; pāpuṇiyanti=ရောက်အပ်ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; pattīti=ဟူ၍။ ; vuttā=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10105 | Chunk: 156

Sattalokassa diṭṭhadhammikasamparāyikā atthā lokatthāti ayaṃ viseso.

AI Translation based on Nissaya

The benefits for the world of beings in this present life and in future lives are called “worldly benefit” (lokatthā). This is the specific meaning here.

Vietnamese AI Translation

Các lợi ích cho thế giới chúng sinh trong đời này và trong các đời tương lai được gọi là “lợi ích thế gian” (lokatthā). Đây là ý nghĩa đặc biệt ở đây.

AI Translation Nissaya

sattalokassa=of the world of beings. ; diṭṭhadhammikasamparāyikā=the benefits in the present life and the benefits in future lives. ; atthā=the benefits. ; **lokatthā**=are called 'lokatthā' (worldly benefit). ; itiayaṃ=This. ; viseso=is the special meaning of the three kinds of conduct. ;

Myanmar Nissaya

sattalokassa=၏။ ; diṭṭhadhammikasamparāyikā=မျက်မှောက်သော ကိုယ်၏အဖြစ်၌ ဖြစ်သောအကျိုး၊ တမလွန်၌ဖြစ်သောအကျိုးဟု ဆိုအပ်ကုန်သော။ ; atthā=အကျိုးတို့သည်။ ; **lokatthā**=လောကတ္ထမည်ကုန်၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; viseso=စရိယာသုံးပါးတို့၏ ထူးသောအနက်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10106 | Chunk: 156

Idāni tāsaṃ cariyānaṃ bhūmiṃ dassento catūsu iriyāpathesūtiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

Now, wishing to show the ground of those kinds of conduct, he said the passage beginning, “In the four postures...”

Vietnamese AI Translation

Bây giờ, muốn chỉ ra nền tảng của các loại hạnh đó, ngài đã nói đoạn bắt đầu, “Trong bốn oai nghi...”

AI Translation Nissaya

idāni=Now. ; tāsaṃcariyānaṃ=of those kinds of conduct. ; bhūmiṃ=the ground where they occur. ; dassento=wishing to show. ; **catūsu iriyāpathesū**tiādiṃ=the passage beginning with “catūsu iriyāpathesu”. ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

idāni=၌။ ; tāsaṃcariyānaṃ=တို့၏။ ; bhūmiṃ=ကျင်လည်ရာဌာနကို။ ; dassento=ပြလိုရကား။ ; **catūsu iriyāpathesū**tiādiṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10107 | Chunk: 156

Satipaṭṭhānesūti ārammaṇasatipaṭṭhānesu.

AI Translation based on Nissaya

“In the foundations of mindfulness” means in the foundations of mindfulness which are the meditation objects.

Vietnamese AI Translation

“Trong tứ niệm xứ” có nghĩa là trong tứ niệm xứ là các đối tượng thiền.

AI Translation Nissaya

**satipaṭṭhānesū**ti=As for 'satipaṭṭhānesu'. ; ārammaṇasatipaṭṭhānesu=in the foundations of mindfulness which are objects of mind. ;

Myanmar Nissaya

**satipaṭṭhānesū**ti=ကား။ ; ārammaṇasatipaṭṭhānesu=အာရုံဖြစ်သော သတိပဋ္ဌာန်တို့၌။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10108 | Chunk: 156

Satipaṭṭhānesupi vuccamānesu satito anaññāni vohāravasena aññāni viya katvā vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Although the foundations of mindfulness are being discussed, they are not different from mindfulness itself, but it is stated as if they are different by way of convention.

Vietnamese AI Translation

Mặc dù tứ niệm xứ đang được thảo luận, chúng không khác gì chính niệm, nhưng được nói như thể chúng khác biệt theo cách ước lệ.

AI Translation Nissaya

satipaṭṭhānesupi=Although the foundations of mindfulness. ; vuccamānesu=are being discussed. ; satito=from mindfulness. ; anaññāni=they are not different. ; vohāravasena=by way of convention. ; aññāniviya=as if they are different. ; katvā=having made them so. ; vuttaṃ=it is stated. ;

Myanmar Nissaya

satipaṭṭhānesupi=တို့ကိုလည်း။ ; vuccamānesu=ဟောအပ်ကုန်သည်ရှိသော်။ ; satito=သတိမှ။ ; anaññāni=တို့သည်။ ; vohāravasena=သဒ္ဒါမျှ၏အစွမ်းဖြင့်။ ; aññāniviya=တပါးတို့ကိုကဲ့သို့။ ; katvā=၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10109 | Chunk: 156

Ariyasaccesūti pubbabhāgalokiyasaccañāṇena visuṃ [P3.543] visuṃ saccapariggahavasena vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

“In the noble truths” is stated by way of grasping the truths severally with the worldly knowledge of the truths in the preliminary phase.

Vietnamese AI Translation

“Trong các chân đế” được nêu theo phương diện nắm giữ các chân đế riêng biệt bằng tri kiến thế gian về các chân đế trong giai đoạn sơ khởi.

AI Translation Nissaya

**ariyasaccesū**ti=As for 'ariyasaccesu'. ; pubbabhāgalokiyasaccabhāgena=by the worldly knowledge of the four truths in the preliminary phase. ; visuṃ visuṃ=severally. ; saccapariggahavasena=by way of grasping the truths. ; vuttaṃ=it is stated. ;

Myanmar Nissaya

**ariyasaccesū**ti=ကား။ ; pubbabhāgalokiyasaccabhāgena=မဂ်၏ရှေ့အဖို့၌ဖြစ်သော သစ္စာလေးပါးကိုသိသေ လောကီဉာဏ်ဖြင့်။ ; visuṃ visuṃ=အသီးအသီး။ ; saccapariggahavasena=သစ္စာကို သိမ်းဆည်းသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10110 | Chunk: 156

Ariyamaggesu sāmaññaphalesūti ca vohāravaseneva vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

“In the noble paths” and “in the fruits of recluseship” are stated only by way of convention.

Vietnamese AI Translation

“Trong các thánh đạo” và “trong các sa-môn quả” chỉ được nêu theo cách ước lệ.

AI Translation Nissaya

**ariyamaggesū**tica=As for 'ariyamaggesu', and. ; **sāmaññaphalesū**tica=as for 'sāmaññaphalesu'. ; vohāravaseneva=only by way of convention. ; vuttaṃ=it is stated. ;

Myanmar Nissaya

**ariyamaggesū**tica=ဟူ၍လည်းကောင်း။ ; **sāmaññaphalesū**tica=ဟူ၍ လည်းကောင်း။ ; vohāravaseneva=ဝေါဟာရ၏အစွမ်းဖြင့်သာလျှင်။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10111 | Chunk: 156

Padeseti lokatthacariyāya ekadese.

AI Translation based on Nissaya

“In part” means in one part of the conduct for worldly benefit.

Vietnamese AI Translation

“Một phần” có nghĩa là trong một phần của hạnh vì lợi ích thế gian.

AI Translation Nissaya

**padese**ti=As for 'padese' (in part). ; lokatthacariyāya=of the conduct for worldly benefit. ; ekadese=in one part. ;

Myanmar Nissaya

**padese**ti=ကား။ ; lokatthacariyāya=လောကတ္ထစရိယ၏။ ; ekadese=အစိတ်၌။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10112 | Chunk: 156

Nippadesato hi lokatthacariyaṃ buddhā eva karonti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, only the Buddhas practice the conduct for worldly benefit without remainder.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, chỉ có chư Phật mới thực hành hạnh vì lợi ích thế gian mà không còn dư sót.

AI Translation Nissaya

hisaccaṃ=Indeed. ; nippadesato=without remainder. ; lokatthacariyaṃ=the conduct for worldly benefit. ; buddhāeva=only the Buddhas. ; karonti=practice. ;

Myanmar Nissaya

hisaccaṃ=၏။ ; nippadesato=အကြွင်းမရှိသော အားဖြင့်။ ; lokatthacariyaṃ=ကို။ ; buddhāeva=တို့သည်သာလျှင်။ ; karonti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10113 | Chunk: 156

Puna tā eva cariyāyo kārakapuggalavasena dassento paṇidhisampannānan tiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

Again, showing those same conducts by way of the person who performs them, he stated the passage beginning with 'paṇidhisampannānaṃ'.

Vietnamese AI Translation

Lại nữa, chỉ ra chính những hạnh đó qua phương diện người thực hiện chúng, ngài đã nêu đoạn bắt đầu với 'paṇidhisampannānaṃ'.

AI Translation Nissaya

puna=Again. ; tāeva cariyāyo=those very conducts. ; kārakapuggalavasena=by way of the person who performs them. ; dassento=showing. ; **paṇidhisampannāninti**ādiṃ=the text beginning with 'paṇidhisampannānaṃ'. ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

puna=ဖန်။ ; tāeva cariyāyo=ထိုစရိယတို့ကိုသာလျှင်။ ; kārakapuggalavasena=ကျင့်သောပုဂ္ဂိုလ်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; dassento=၍။ ; **paṇidhisampannāninti**ādiṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10114 | Chunk: 157

Tattha paṇidhisampannā nāma iriyāpathānaṃ santattā iriyāpathaguttiyā sampannā akampitairiyāpathā bhikkhubhāvānurūpena santena iriyāpathena sampannā.

AI Translation based on Nissaya

Therein, 'those accomplished in aspiration' (paṇidhisampannā) are so called because, due to the calmness of their postures, they are accomplished in the guarding of their postures; they have unshaken postures and are accomplished with a calm posture suitable for the state of a monk.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, 'những vị thành tựu sự nguyện ước' (paṇidhisampannā) được gọi như vậy bởi vì, nhờ sự an tịnh của oai nghi của họ, họ thành tựu trong việc bảo vệ oai nghi của họ; họ có oai nghi không lay động và thành tựu với một oai nghi an tịnh phù hợp với trạng thái của một vị tỳ khưu.

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, in the text beginning with 'paṇidhisampannānaṃ'. ; paṇidhisampannānaṃnāma=those called 'accomplished in aspiration'. ; itiyāpathānaṃ=of postures. ; santattā=due to the calmness. ; iriyāpathaguttiyā=with the guarding of postures. ; sampannā=are accomplished. ; akampitairiyāpathā=they have unshaken postures. ; bhikkhubhāvānurūpena=suitable for the state of a monk. ; santena=with calm. ; iriyāpathena=with posture. ; sampannā=are accomplished. ; =or. ; pakatisampannānāma=are called accomplished in nature. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုပဏိဓိသမ္ပန္နာနံ-အစရှိသော ပါဌ်၌။ ; paṇidhisampannānaṃnāma=မည်သည်တို့ကား။ ; itiyāpathānaṃ=တို့၏။ ; santattā=ငြိမ်သက်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်။ ; iriyāpathaguttiyā=ဣရိယာပုထ်ရှိကုန်၏ လုံခြုံခြင်းနှင့်။ ; sampannā=ပြည့်စုံ၏။ ; akampitairiyāpathā=မတုန်လှုပ်သော ဣရိယာပုထ်ရှိကုန်၏။ ; bhikkhubhāvānurūpena=ရဟန်း၏ အဖြစ်အားဖြင့်လျော်သော။ ; santena=ငြိမ်သက်သော။ ; iriyāpathena=နှင့်။ ; sampannā=ကုန်၏။ ; =ခြင်းတို့သည်။ ; pakatisampannānāma=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10115 | Chunk: 157

Indriyesu guttadvārānan ti cakkhādīsu chasu indriyesu attano attano visaye pavattaekekadvāravasena guttaṃ dvāraṃ etesanti guttadvārā.

AI Translation based on Nissaya

As for 'of those with guarded doors in the faculties' (indriyesu guttadvārānaṃ), they are called 'those with guarded doors' because for these persons there is a guarded door in the six faculties, such as the eye, by way of each door operating in its own respective object.

Vietnamese AI Translation

Còn về 'của những vị có cửa căn được hộ trì' (indriyesu guttadvārānaṃ), họ được gọi là 'những vị có cửa được hộ trì' bởi vì đối với những người này có một cửa được hộ trì trong sáu căn, chẳng hạn như mắt, bằng cách mỗi cửa hoạt động trong đối tượng tương ứng của chính nó.

AI Translation Nissaya

indreyesu **guttadvārāninti**=As for 'of those with guarded doors in the faculties'. ; etesaṃ=for these persons. ; cakkhādīsu=in the eye, etc.. ; chasu=in the six. ; indriyesu=faculties. ; attano attano=of their own respective. ; visaye=in the object. ; pavattaekekadvāravasena=by way of each single door that occurs. ; guttaṃ=a guarded. ; dvāraṃ=door. ; atthi=there is. ; iti tasmā=therefore. ; guttadvārā=they are called 'those with guarded doors'. ;

Myanmar Nissaya

indreyesu **guttadvārāninti**=ကား။ ; etesaṃ=ထိုပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။ ; cakkhādīsu=စက္ခုအစရှိကုန်သော။ ; chasu=ကုန်သော။ ; indriyesu=တို့၌။ ; attano attano=မိမိ မိမိဟု ဆိုအပ်သော စက္ခု အစရှိသည်၏။ ; visaye=၌။ ; pavattaekekadvāravasena=ဖြစ်သောတပါး တပါးသော ဒွါရ၏အစွမ်းဖြင့်။ ; guttaṃ=လုံခြုံသော။ ; dvāraṃ=သည်။ ; atthi=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; guttadvārā=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10116 | Chunk: 157

Tesaṃ guttadvārānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

To those with guarded doors.

Vietnamese AI Translation

Đối với những vị có cửa được hộ trì.

AI Translation Nissaya

tesaṃguttadvārānaṃ=to those persons with guarded doors. ;

Myanmar Nissaya

tesaṃguttadvārānaṃ=ပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10117 | Chunk: 157

Dvāran ti cettha uppattidvāravasena cakkhādayo eva.

AI Translation based on Nissaya

And here, 'door' means precisely the eye and so on, by way of being the door of arising.

Vietnamese AI Translation

Và ở đây, 'cửa' có nghĩa chính xác là mắt và vân vân, bằng cách là cửa của sự khởi lên.

AI Translation Nissaya

ca=And. ; ettha=herein, in this term 'guttadvāra'. ; **dvāranti**='door' means. ; uppattidvāravasena=by way of being the door of arising. ; cakkhādayoeva=precisely the eye and so on. ;

Myanmar Nissaya

ca=ဆက်။ ; ettha=ဤဂုတ္တဒွါရ-ဟူသောပုဒ်၌။ ; **dvāranti**=ကား။ ; uppattidvāravasena=ဖြစ်ရာဖြစ်ကြောင်းဖြစ်သော ဒွါရ၏အစွမ်းဖြင့်။ ; cakkhādayoeva=တို့သည်ပင်လျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10118 | Chunk: 157

Appamādavihārīnan ti sīlādīsu appamādavihāravataṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Of those dwelling heedfully' means of those who possess heedful dwelling in regard to virtue and so on.

Vietnamese AI Translation

'Của những vị sống không phóng dật' có nghĩa là của những vị có sự sống không phóng dật đối với giới và vân vân.

AI Translation Nissaya

**appamādavihārīnanti**='Of those dwelling heedfully' means. ; sīlādīsu=in virtue and so on. ; appamādavihāravataṃ=of the person who possesses heedful dwelling. ;

Myanmar Nissaya

**appamādavihārīnanti**=ကား။ ; sīlādīsu=တို့၌။ ; appamādavihāravataṃ=မမေ့မလျော့နေခြင်းရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10119 | Chunk: 157

Adhicittamanuyuttānan ti [V2.128] vipassanāya pādakabhāvena adhicittasaṅkhātaṃ samādhimanuyuttānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Of those devoted to the higher mind' [V2.128] means of those devoted to the concentration called the 'higher mind,' which serves as the foundation for insight.

Vietnamese AI Translation

'Của những vị chuyên tâm vào thượng tâm' [V2.128] có nghĩa là của những vị chuyên tâm vào định được gọi là 'thượng tâm,' cái mà phục vụ như nền tảng cho tuệ quán.

AI Translation Nissaya

**adhicitta manuyuttānanti**='Of those devoted to the higher mind' means. ; vipassanāya=of insight. ; pādakabhāvena=by being the foundation. ; adhicittasaṅkhātaṃ=called the higher mind. ; samādhiṃ=concentration. ; anuyuttānaṃ=to the persons who are devoted to. ;

Myanmar Nissaya

**adhicitta manuyuttānanti**=ကား။ ; vipassanāya=၏။ ; pādakabhāvena=အခြေ၏အဖြစ်ဖြင့်။ ; adhicittasaṅkhātaṃ=ဟုဆိုအပ်သော။ ; samādhiṃ=ကို။ ; anuyuttānaṃ=အားထုတ်ကုန်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10120 | Chunk: 157

Buddhisampannānan ti nāmarūpavavatthānaṃ ādiṃ katvā yāva gotrabhu, tāva pavattena ñāṇena [M2.140] sampannānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Of those accomplished in wisdom' means of those who are accomplished with the knowledge [M2.140] that proceeds from the determination of mind-and-matter up to the change-of-lineage knowledge.

Vietnamese AI Translation

'Của những vị thành tựu trí tuệ' có nghĩa là của những vị thành tựu với tri kiến [M2.140] diễn tiến từ sự phân định danh sắc cho đến chuyển tộc trí.

AI Translation Nissaya

**buddhisampannananti**='Of those accomplished in wisdom' means. ; nāmarūpavavatthānaṃ=the determination of mind and matter. ; adiṃkatvā=having made the beginning. ; yāva=up to. ; gotrabhū=change-of-lineage. ; atthi=there is. ; tāva=so far. ; pavattena=which has occurred. ; ñāṇena=with the knowledge. ; sampannānaṃ=to the person who is accomplished. ;

Myanmar Nissaya

**buddhisampannananti**=ကား။ ; nāmarūpavatthānaṃ=နာမ်ရုပ်ကို ပိုင်းခြားခြင်းကို။ ; adiṃkatvā=အစပြု၍။ ; yāva=လောက်။ ; gotrabhū=သည်။ ; atthi=၏။ ; tāva=လောက်။ ; pavattena=ဖြစ်သော။ ; ñāṇena=ဉာဏ်နှင့်။ ; sampannānaṃ=ပြည့်စုံသော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10121 | Chunk: 157

Sammāpaṭipannānan ti catumaggakkhaṇe.

AI Translation based on Nissaya

'Of those who have practiced rightly' means at the moment of the four paths.

Vietnamese AI Translation

'Của những vị đã thực hành đúng đắn' có nghĩa là vào sát-na bốn đạo.

AI Translation Nissaya

**sammāpaṭipannānanti**='Of those who have practiced rightly' means. ; catuphalakkhaṇe=at the moment of the four fruits. ;

Myanmar Nissaya

**sammāpaṭipannānanti**=ကား။ ; catuphalakkhaṇe=ဖိုလ်လေးပါးတို့၏ ခဏ၌။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10122 | Chunk: 157

Adhigataphalānan ti catuphalakkhaṇe.

AI Translation based on Nissaya

'Of those who have attained the fruit' means at the moment of the four fruits.

Vietnamese AI Translation

'Của những vị đã thành tựu quả' có nghĩa là vào sát-na bốn quả.

AI Translation Nissaya

**adhigataphalānanti**='Of those who have attained the fruit' means. ; catuphalakkhaṇe=at the moment of the four fruits. ;

Myanmar Nissaya

**adhigataphalānanti**=ကား။ ; catuphalakkhaṇe=ဖိုလ်လေးပါးတို့၏ခဏ၌။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10123 | Chunk: 157

Adhimuccantoti adhimokkhaṃ karonto.

AI Translation based on Nissaya

'Resolving' means one who performs the act of resolution (adhimokkha).

Vietnamese AI Translation

'Quyết định' có nghĩa là người thực hiện hành động quyết định (adhimokkha).

AI Translation Nissaya

**adhimuccanto**ti='Resolving' means. ; adhimokkhaṃ=the function of resolution/conviction. ; karonto=one who performs. ;

Myanmar Nissaya

**adhimuccanto**ti=ကား။ ; adhimokkhaṃ=သက်ဝင်ယုံကြည်ခြင်း ကိစ္စကို။ ; karonto=ပြုသော သူသည်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10124 | Chunk: 157

Saddhāya caratīti saddhāvasena pavattati.

AI Translation based on Nissaya

'Conducts himself with faith' means he proceeds by the power of faith.

Vietnamese AI Translation

'Hành xử bằng đức tin' có nghĩa là vị ấy diễn tiến bằng năng lực của đức tin.

AI Translation Nissaya

**saddhāya caratī**ti='Conducts himself with faith' means. ; saddhāvasena=by the power of faith. ; pavattati=he proceeds. ;

Myanmar Nissaya

**saddhāya caratī**ti=ကား။ ; saddhāvasena=သဒ္ဓါ၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; pavattati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10125 | Chunk: 157

Paggaṇhantoti catusammappadhānavīriyena padahanto.

AI Translation based on Nissaya

'Exerting' means a person who strives with the energy of the four right exertions.

Vietnamese AI Translation

'Tinh tấn' có nghĩa là một người tinh tấn với năng lực của bốn chánh cần.

AI Translation Nissaya

**paggaṇhanto**ti='Exerting' means. ; catusammappadhānavīriyena=with the energy of the four right exertions. ; padahanto=a person who strives. ;

Myanmar Nissaya

**paggaṇhanto**ti=ကား။ ; catusammappadhānavīriyena=သမ္မပ္ပဓာန် ကိစ္စတပ်သော လေးပါးသော ဝီရိယဖြင့်။ ; padahanto=အားထုတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10126 | Chunk: 157

Upaṭṭhāpentoti satiyā ārammaṇaṃ upaṭṭhāpento.

AI Translation based on Nissaya

'Establishing' means a person who makes the object of mindfulness arise.

Vietnamese AI Translation

'An trú' có nghĩa là một người làm cho đối tượng của niệm khởi lên.

AI Translation Nissaya

**upaṭṭhāpento**ti='Establishing' means. ; satiyā=of mindfulness. ; ārammaṇaṃ=the object. ; upaṭṭhāpento=a person who makes it arise. ;

Myanmar Nissaya

**upaṭṭhāpento**ti=ကား။ ; satiyā=၏။ ; ārammaṇaṃ=ကို။ ; upaṭṭhāpento=ဖြစ်စေသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10127 | Chunk: 157

Avikkhepaṃ karontoti samādhivasena vikkhepaṃ akaronto.

AI Translation based on Nissaya

'Making non-distraction' means a person who does not create distraction by means of concentration.

Vietnamese AI Translation

'Làm cho không tán loạn' có nghĩa là một người không tạo ra sự tán loạn bằng phương tiện của định.

AI Translation Nissaya

**avikkhepaṃ karonto**ti='Making non-distraction' means. ; samādhivasena=by means of concentration. ; vikkhepaṃ=distraction. ; akaronto=a person who does not make. ;

Myanmar Nissaya

**avikkhepaṃ karonto**ti=ကား။ ; samādhivasena=ဖြင့်။ ; vikkhepaṃ=ပျံ့လွင့်ခြင်းကို။ ; akaronto=မပြုသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10128 | Chunk: 157

Pajānantoti catusaccapajānanapaññāya pakārena jānanto.

AI Translation based on Nissaya

'Discerning' means a person who knows in detail with the wisdom that discerns the Four Noble Truths.

Vietnamese AI Translation

'Phân biệt' có nghĩa là một người biết chi tiết với trí tuệ phân biệt Tứ Diệu Đế.

AI Translation Nissaya

**pajānanto**ti='Discerning' means. ; catusaccapajānanapaññāya=with the wisdom that discerns the Four Truths. ; pakārena=in detail. ; jānanto=a person who knows. ;

Myanmar Nissaya

**pajānanto**ti=ကား။ ; catusaccapajānanapaññāya=သစ္စာလေးပါးကို သိသောပညာဖြင့်။ ; pakārena=အပြားအားဖြင့်။ ; jānanto=သိသောပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10129 | Chunk: 157

Vijānantoti indriyasampayuttajavanapubbaṅgamena āvajjanaviññāṇena ārammaṇaṃ vijānanto.

AI Translation based on Nissaya

'Cognizing' means a person who specifically cognizes an object with the adverting-consciousness which is preceded by the impulsion associated with the faculties.

Vietnamese AI Translation

'Liễu tri' có nghĩa là một người đặc biệt liễu tri một đối tượng bằng tâm khai môn, cái mà được đi trước bởi động lực liên quan đến các căn.

AI Translation Nissaya

**vijānanto**='Cognizing' means. ; indreiyasampayuttajavanapubbaṅgamena=preceded by impulsion associated with the faculties. ; āvajjanaviññāṇena=with the consciousness of adverting. ; ārammaṇaṃ=the object. ; vijānanto=a person who cognizes specifically. ;

Myanmar Nissaya

**vijānanto**=ကား။ ; indreiyasampayuttajavanapubbaṅgamena=ဣန္ဒြေနှင့်ယှဉ်သော ဇော၏ ရှေ့သွားဖြစ်သော။ ; āvajjanaviññāṇena=အာဝဇ္ဇန်းတည်းဟူသော ဝိညာဉ်ဖြင့်။ ; ārammaṇaṃ=ကို။ ; vijānanto=အထူးသဖြင့် သိသောပုဂ္ဂိုလ်သ်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10130 | Chunk: 157

Viññāṇacariyāyāti āvajjanaviññāṇacariyavasena.

AI Translation based on Nissaya

'By the conduct of consciousness' means by way of the conduct of the consciousness called adverting.

Vietnamese AI Translation

'Bằng hạnh của tâm thức' có nghĩa là bằng phương diện hạnh của tâm thức được gọi là khai môn.

AI Translation Nissaya

**viññāṇacariyā-yā**ti='By the conduct of consciousness' means. ; āvajjanaviññāṇācariyavasena=by way of the conduct of the consciousness called adverting. ;

Myanmar Nissaya

**viññāṇacariyā-yā**ti=ကား။ ; āvajjanaviññāṇācariyavasena=အာဝဇ္ဇန်းဟုဆိုအပ်သော ဝိညာဏစရိ၏အစွမ်းဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10131 | Chunk: 157

Evaṃ paṭipannassāti sahajavanāya indriyacariyāya paṭipannassa.

AI Translation based on Nissaya

'For one who has thus practiced' means for a person who practices the conduct of the faculties together with impulsion.

Vietnamese AI Translation

'Đối với một người đã thực hành như vậy' có nghĩa là đối với một người thực hành hạnh của các căn cùng với động lực.

AI Translation Nissaya

**evaṃpaṭipannattā**ti='For one who has thus practiced' means. ; sahajavanāya=together with impulsion. ; indriyacariyāya=the occurrence of the faculty. ; paṭipannassa=for the person who practices. ;

Myanmar Nissaya

**evaṃpaṭipannattā**ti=ကား။ ; sahajavanāya=ဇောနှင့်တကွသော။ ; indriyacariyāya=ဣန္ဒြေ၏ဖြစ်ခြင်းကို။ ; paṭipannassa=ကျင့်သော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10132 | Chunk: 157

Kusalā dhammā āyāpentīti samathavipassanāvasena pavattā kusalā dhammā bhusaṃ yāpenti, pavattantīti attho.

AI Translation based on Nissaya

'Wholesome states proceed' means that wholesome states that have arisen by means of calm and insight proceed exceedingly; this is the meaning.

Vietnamese AI Translation

'Các trạng thái thiện pháp diễn tiến' có nghĩa là các trạng thái thiện pháp đã khởi lên nhờ tịnh chỉ và tuệ quán diễn tiến vượt trội; đây là ý nghĩa.

AI Translation Nissaya

**kusalā dhammā āyāpentī**ti='Wholesome states proceed' means. ; samathavipassanāvasena=by means of calm and insight. ; pavattā=occurred. ; kusalā=wholesome. ; dhammā=states. ; bhusaṃ=exceedingly. ; yāpenti=they proceed. ; pavattanti=they occur. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

**kusalā dhammā āyāpentī**ti=ကား။ ; samathavipassanāvasena=ဖြင့်။ ; pavattā=ကုန်သော။ ; kusalā=ကုန်သော။ ; dhammā=တို့သည်။ ; bhusaṃ=လွန်စွာ။ ; yāpenti=ဖြစ်ကုန်၏။ ; pavattanti=ဖြစ်ကုန်၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10133 | Chunk: 157

Āyatanacariyāyāti kusalānaṃ dhammānaṃ bhusaṃ yatanacariyāya, ghaṭanacariyāya pavattanacariyāyāti vuttaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

'By the conduct of the sphere' is said to mean: by the conduct of the exceedingly proceeding of wholesome states, by the conduct of striving, or by the conduct of occurring.

Vietnamese AI Translation

'Bằng hạnh của phạm vi' được nói có nghĩa là: bằng hạnh của sự diễn tiến vượt trội của các thiện pháp, bằng hạnh tinh tấn, hoặc bằng hạnh hiện hữu.

AI Translation Nissaya

**āyatanacariyāyā**ti='By the conduct of the sphere' means. ; kusalānaṃ=of wholesome. ; dhammānaṃ=states. ; bhusaṃ=exceedingly. ; yatanacariyāya=by the conduct which is the proceeding. ; ghaṭanacariyāya=by the conduct which is the striving. ; =or by the conduct which is impelling. ; pavattanacariyāya=by the conduct which is occurring. ; iti=thus. ; vuttaṃ vutto=it is said. ; hoti=to be. ;

Myanmar Nissaya

**āyatanacariyāyā**ti=ကား။ ; kusalānaṃ=ကုန်သော။ ; dhammānaṃ=တို့၏။ ; bhusaṃ=စွာ။ ; yatanacariyāya=ဖြစ်ခြင်းတည်းဟူသော စရိယဖြင့်။ ; ghaṭanacariyāya=ထိခိုက်ခြင်းတည်းဟူသော ဖြစ်ခြင်းဖြင့်။ ; =စေ့ဆော်ခြင်းတည်းဟူသော ဖြစ်ခြင်းဖြင့်။ ; pavattanacariyāya=ဖြစ်ခြင်းတည်းဟူသော စရိယဖြင့်။ ; iti=သို့။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10134 | Chunk: 157

Visesamadhigacchatīti vikkhambhanatadaṅgasamucchedapaṭippassaddhivasena visesaṃ adhigacchati.

AI Translation based on Nissaya

'One attains distinction' means that one attains a special quality by way of the abandonments through suppression, substitution, cutting off, and tranquillization.

Vietnamese AI Translation

'Đạt được sự xuất chúng' có nghĩa là đạt được một phẩm chất đặc biệt bằng cách đoạn trừ thông qua sự trấn áp, sự thay thế, sự cắt đứt, và sự lắng dịu.

AI Translation Nissaya

**visesamadhigacchatī**ti='One attains distinction' means. ; vikkhambhanataṅgasamucchedapaṭippassaddhivasena=by way of the abandonments of suppression, substitution by the opposite, cutting off, and tranquillization. ; visesaṃ=a special quality. ; adhigacchati=one attains. ;

Myanmar Nissaya

**visesamadhigacchatī**ti=ကား။ ; vikkhambhanataṅgasamucchedapaṭippassaddhivasena=ပဟာန်တို့၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; visesaṃ=တရားအထူးကို။ ; adhigacchati=ရ၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10135 | Chunk: 157

Dassanacariyā dayo vuttatthāyeva.

AI Translation based on Nissaya

'The conduct of seeing' and so on have the same meaning as was already stated.

Vietnamese AI Translation

'Hạnh của thấy' và vân vân có cùng ý nghĩa như đã nêu.

AI Translation Nissaya

**dassanācariyā**dayo='The conduct of seeing', etc.. ; vuttatthāyeva=have the same meaning as already stated. ;

Myanmar Nissaya

**dassanācariyā**dayo=တို့သည်။ ; vuttatthāyeva=သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10136 | Chunk: 157

Saddhāya viharatītiādīsu saddhādisamaṅgissa iriyāpathavihāro daṭṭhabbo.

AI Translation based on Nissaya

In the passages beginning with 'one dwells with faith,' the dwelling in the postures of a person endowed with faith and so on should be understood.

Vietnamese AI Translation

Trong các đoạn bắt đầu với 'người ấy an trú với tín căn,' sự an trú trong oai nghi của một người có tín căn và vân vân nên được hiểu.

AI Translation Nissaya

**saddhāya viharatī**tiādīsu=In the passages beginning with 'one dwells with faith', etc.. ; saddhāsamaṅgissa=of a person endowed with faith and so on. ; iriyāpathavihāro=the dwelling in the postures. ; daṭṭhabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

**saddhāya viharatī**tiādīsu=တို့၌။ ; saddhāsamaṅgissa=သဒ္ဓါ အစရှိသည်တို့နှင့်ပြည့်စုံသော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; iriyāpathavihāro=ကို။ ; daṭṭhabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10137 | Chunk: 157

Anubuddhoti anumānabuddhiyā.

AI Translation based on Nissaya

'Understood' means by inferential wisdom.

Vietnamese AI Translation

'Được hiểu' có nghĩa là bằng trí suy luận.

AI Translation Nissaya

**anubuddho**ti='Understood' means. ; anumānabuddhiyā=by inferential wisdom. ;

Myanmar Nissaya

**anubuddho**ti=ကား။ ; anumānabuddhiyā=ဆ၍သိတတ်သော ပညာဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10138 | Chunk: 157

Paṭividdhoti paccakkhabuddhiyā.

AI Translation based on Nissaya

'Penetrated' means by direct perceptual wisdom.

Vietnamese AI Translation

'Được thấu hiểu' có nghĩa là bằng trí trực quán.

AI Translation Nissaya

**paṭividdho**ti='Penetrated' means. ; paccakkhabuddhiyā=by direct perceptual wisdom. ;

Myanmar Nissaya

**paṭividdho**ti=ကား။ ; paccakkhabuddhiyā=မျက်မှောက်သိတတ်သော ပညာဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10139 | Chunk: 157

Yasmā adhimokkhaṭṭhādīsu anubuddhesu paṭividdhesu ca cāro ca vihāro ca anubuddho hoti paṭividdho, tasmā anubodhapaṭivedhesu adhimokkhaṭṭhādayo ca niddiṭṭhā.

AI Translation based on Nissaya

Because in resolution and so on, which are understood by inference and penetrated by direct perception, both the conduct and the dwelling are understood by inference and penetrated by direct perception, therefore, resolution and so on are explained in the context of inferential understanding and direct penetration.

Vietnamese AI Translation

Bởi vì trong quyết định và vân vân, cái được hiểu bằng suy luận và thấu hiểu bằng trực quán, cả hạnh và sự an trú đều được hiểu bằng suy luận và thấu hiểu bằng trực quán, do đó, quyết định và vân vân được giải thích trong bối cảnh hiểu bằng suy luận và thấu hiểu bằng trực quán.

AI Translation Nissaya

yasmā=Because. ; anubuddhesu=which are understood by inference. ; paṭividdhesu=and penetrated by direct perception. ; adhimokkhādīsu=in resolution, etc.. ; cāroca=both the conduct of the faculties. ; anubuddho=is understood by inference. ; paṭividdho=is penetrated by direct perception. ; hoti=it is. ; tasmā=therefore. ; anubodhapaṭivedhesu=in understanding and penetration. ; adhimokkhaṭṭhādayoca=resolution, etc.. ; niddiṭṭhā=are explained. ;

Myanmar Nissaya

yasmā=ကြောင့်။ ; anubuddhesu=အနုမာနအားဖြင့် သိတတ်သည်လည်း ဖြစ်ကုန်သော။ ; paṭividdhesu=မျက်မှောက်သိတတ်သည်လည်း ဖြစ်ကုန်သော။ ; adhimokkhādīsu=တို့၌။ ; cāroca=ဣန္ဒြေတို့၏ နေခြင်းသဘောကိုလည်းကောင်း။ ; anubuddho=ဆ၍သိအပ်သည်။ ; paṭividdho=မျက်မှောက် သိအပ်သည်။ ; hoti=၏။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; anubodhapaṭivedhesu=ဆ၍သိခြင်း, မျက်မှောက်သိခြင်းတို့၌။ ; adhimokkhaṭṭhādayoca=တို့ကိုလည်း။ ; niddiṭṭhā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10140 | Chunk: 157

Evaṃ saddhāya carantan tiādīsu evan ti vuttappakāraṃ niddisanto yathāsaddassa atthaṃ niddisati.

AI Translation based on Nissaya

In the passages beginning with 'Thus they conduct themselves with faith,' the elder, wishing to point out the manner already stated with the term 'evaṃ' (thus), indicates the meaning of the word 'yathā' (as).

Vietnamese AI Translation

Trong các đoạn bắt đầu với 'Như vậy họ hành xử bằng đức tin,' trưởng lão, muốn chỉ ra cách thức đã được nêu bằng thuật ngữ 'evaṃ' (như vậy), chỉ ra ý nghĩa của từ 'yathā' (như).

AI Translation Nissaya

**evaṃ saddhāya caranti**ādīsu=In the passages beginning with 'Thus they conduct themselves with faith'. ; **evanti**=with the term 'evaṃ' (thus). ; vuttappakāraṃ=the manner already stated. ; niddisanto=the elder, wishing to point out. ; yathāsaddassa=of the word 'yathā'. ; atthaṃ=the meaning. ; niddisati=indicates. ;

Myanmar Nissaya

**evaṃ saddhāya caranti**ādīsu=တို့၌။ ; **evanti**=ဟူသောပါဌ်ဖြင့်။ ; vuttappakāraṃ=ကို။ ; niddisanto=ညွှန်ပြလိုသော မထေရ်သည်။ ; yathāsaddassa=ယထာသဒ္ဒါ၏။ ; atthaṃ=ကို။ ; niddisati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10141 | Chunk: 157

Viññūtiādīsupi yathāsabhāvaṃ jānantīti viññū.

AI Translation based on Nissaya

Also in passages beginning with 'viññū' (the discerning): they are called 'viññū' because they know things according to their true nature.

Vietnamese AI Translation

Cũng trong các đoạn bắt đầu với 'viññū' (những vị có trí): họ được gọi là 'viññū' bởi vì họ biết các pháp đúng theo bản chất thật của chúng.

AI Translation Nissaya

**viññū**tiādīsupi=Also in the passages beginning with 'viññū' (the discerning). ; yathāsabhāvaṃ=according to its true nature. ; jānanti=they know. ; iti tasmā=therefore. ; viññū=they are called 'viññū'. ;

Myanmar Nissaya

**viññū**tiādīsupi=တို့၌လည်း။ ; yathāsabhāvaṃ=သဘောအားလျော်စွာ။ ; jānanti=သိကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; viññū=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10142 | Chunk: 157

Viññātaṃ sabhāvaṃ vibhāventi pākaṭaṃ karontīti vibhāvī.

AI Translation based on Nissaya

They make clear the true nature that has been known, they make it manifest; therefore, they are called 'vibhāvī' (the lucid).

Vietnamese AI Translation

Họ làm rõ bản chất thật đã được biết, họ làm cho nó hiển lộ; do đó, họ được gọi là 'vibhāvī' (những vị hiển lộ rõ).

AI Translation Nissaya

viññātaṃ=what has been known. ; sabhāvaṃ=the true nature. ; vibhāventi=they make clear. ; pākaṭaṃ=clearly. ; karonti=they make. ; iti tasmā=therefore. ; **vibhāvī**=they are called 'vibhāvī' (the lucid). ;

Myanmar Nissaya

viññātaṃ=သိအပ်ပြီးသော။ ; sabhāvaṃ=သဘောကို။ ; vibhāventi=ပြတတ်ကုန်၏။ ; pākaṭaṃ=စွာ။ ; karonti=ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **vibhāvī**=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10143 | Chunk: 157

Asani viya siluccaye kilese medhati hiṃsatīti medhā, khippaṃ gahaṇadhāraṇaṭṭhena [P3.544] vā medhā, medhā etesaṃ atthīti medhāvī.

AI Translation based on Nissaya

Just as a thunderbolt strikes mountains, it crushes the defilements, therefore it is called 'medhā' (wisdom). Or [P3.544], because of its quality of quickly grasping and retaining, it is called 'medhā'. Because they possess this 'medhā', they are called 'medhāvī' (the wise).

Vietnamese AI Translation

Cũng như sấm sét đánh vào núi, nó nghiền nát các phiền não, do đó nó được gọi là 'medhā' (trí tuệ). Hoặc [P3.544], bởi vì phẩm chất nhanh chóng nắm bắt và ghi nhớ của nó, nó được gọi là 'medhā'. Bởi vì họ có 'medhā' này, họ được gọi là 'medhāvī' (những vị có trí).

AI Translation Nissaya

asani=A thunderbolt. ; siluccaye=mountains. ; hiṃsativīya=just as it strikes. ; kilese=the defilements. ; medhati hiṃsati=it crushes/harms. ; iti tasmā=therefore. ; medhā=it is called 'medhā' (wisdom). ; =Or. ; khippaṃ=quickly. ; gahaṇadhāraṇaṭṭhena=due to the meaning of grasping and retaining. ; medhā=it is called 'medhā'. ; etesaṃ=For these persons. ; medhā=wisdom called 'medhā'. ; atthi=there is. ; iti tasmā=therefore. ; **medhāvī**=they are called 'medhāvī' (the wise). ;

Myanmar Nissaya

asani=မိုးကြိုးစက်သည်။ ; siluccaye=ကျောက်တောင်တို့ကို။ ; hiṃsativīya=ညှဉ်းဆဲသကဲ့သို့။ ; kilese=တို့ကို။ ; medhati hiṃsati=ညှဉ်းဆဲတတ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; medhā=မည်၏။ ; =ကား။ ; khippaṃ=လျင်စွာ။ ; gahaṇadhāraṇaṭṭhena=ယူတတ်ဆောင်တတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။ ; medhā=မည်၏။ ; etesaṃ=ထိုပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။ ; medhā=မေဓာမည်သော ပညာသည်။ ; atthi=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **medhāvī**=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10144 | Chunk: 157

Ñāṇagatiyā paṇḍanti gacchanti pavattantīti paṇḍitā.

AI Translation based on Nissaya

They proceed by the course of knowledge, therefore they are called 'paṇḍitā' (the learned).

Vietnamese AI Translation

Họ diễn tiến theo lộ trình của tri kiến, do đó họ được gọi là 'paṇḍitā' (những vị học thức).

AI Translation Nissaya

ñāṇagatiyā=by the course of knowledge. ; paṇṇanti gacchanti pavattanti=they go, they proceed. ; iti tasmā=therefore. ; **paṇḍitā**=they are called 'paṇḍitā' (the learned). ;

Myanmar Nissaya

ñāṇagatiyā=ဉာဏ်၏ဖြစ်ခြင်းဖြင့်။ ; paṇṇanti gacchanti pavattanti=ဖြစ်တတ်ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **paṇḍitā**=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10145 | Chunk: 157

Buddhisampadāya samannāgatattā buddhisampannā.

AI Translation based on Nissaya

Because of being endowed with the accomplishment of wisdom, they are called 'buddhisampannā' (accomplished in wisdom).

Vietnamese AI Translation

Bởi vì có được sự thành tựu về trí tuệ, họ được gọi là 'buddhisampannā' (thành tựu về trí tuệ).

AI Translation Nissaya

buddhisampadāya=with the accomplishment of wisdom. ; =or, with accomplished wisdom. ; samannāgatattā=due to being endowed. ; **buddhisampannā**=they are called 'buddhisampannā' (accomplished in wisdom). ;

Myanmar Nissaya

buddhisampadāya=ပညာ၏ပြည့်စုံခြင်းဖြင့်။ ; =ပြည့်စုံသောပညာနှင့်။ ; samannāgatattā=၏အဖြစ်ကြောင့်။ ; **buddhisampannā**=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10146 | Chunk: 157

Saha brahmaṃ cariyaṃ uttamaṃ paṭipadaṃ carantīti sabrahmacārino.

AI Translation based on Nissaya

They fare together in the noble practice (the holy life), therefore they are called 'sabrahmacārī' (companions in the holy life).

Vietnamese AI Translation

Họ cùng nhau thực hành đời sống thánh hạnh (phạm hạnh), do đó họ được gọi là 'sabrahmacārī' (các vị đồng phạm hạnh).

AI Translation Nissaya

saha=together with. ; brahmaṃ uttamaṃ=the noble. ; cariyaṃ paṭipadaṃ=practice. ; caranti=they fare. ; iti tasmā=therefore. ; **sabrahmacārino**=they are called 'sabrahmacārī' (companions in the holy life). ;

Myanmar Nissaya

saha=ကွ။ ; brahmaṃ uttamaṃ=မြတ်သော။ ; cariyaṃ paṭipadaṃ=အကျင့်ကို။ ; caranti=ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **sabrahmacārino**=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10147 | Chunk: 157

Apalokanakammādicatubbidhaṃ kammaṃ ekato karaṇavasena ekaṃ kammaṃ.

AI Translation based on Nissaya

By way of performing the fourfold Vinaya act—beginning with the 'act of informing' (apalokanakamma)—together, it is called 'a single act' (ekaṃ kammaṃ).

Vietnamese AI Translation

Bằng cách cùng nhau thực hiện bốn loại hành vi Tỳ-nại—bắt đầu bằng 'hành vi thông báo' (apalokanakamma)—nó được gọi là 'một hành vi' (ekaṃ kammaṃ).

AI Translation Nissaya

apalokana kammādicatubbidhaṃ=the fourfold vinaya act beginning with the 'act of informing'. ; kammaṃ=the act. ; ekato=together. ; karaṇavasena=by way of performing. ; **ekaṃkammaṃ**=it is called 'a single act'. ;

Myanmar Nissaya

apalokana kammādicatubbidhaṃ=အပလောကနကံ-အစရှိသော လေးပါးအပြားရှိသော။ ; kammaṃ=ဝိနည်းကံကို။ ; ekato=တပေါင်းတည်း။ ; karaṇavasena=အစွမ်းဖြင့်။ ; **ekaṃkammaṃ**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10148 | Chunk: 157

Tathā pañcavidho pātimokkhuddeso ekuddeso.

AI Translation based on Nissaya

Similarly, the fivefold recitation of the Pātimokkha is called 'a single recitation' (eko uddeso).

Vietnamese AI Translation

Tương tự, năm lần tụng giới bổn Pātimokkha được gọi là 'một lần tụng' (eko uddeso).

AI Translation Nissaya

tathā=Similarly. ; pañcavidho=the fivefold. ; pātimokkhuddeso=recitation of the Pātimokkha. ; **ekuddeso**=is called 'a single recitation'. ;

Myanmar Nissaya

tathā=တူ။ ; pañcavidho=သော။ ; pātimokkhuddeso=ပါတိမောက်ပြခြင်းသည်။ ; **ekuddeso**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10149 | Chunk: 157

Samā sikkhā etesanti samasikkhā, samasikkhānaṃ bhāvo samasikkhatā.

AI Translation based on Nissaya

For these monks, there are equal trainings, therefore they are called 'of equal training' (samasikkhā). The state of being monks of equal training is 'equality in training' (samasikkhatā).

Vietnamese AI Translation

Đối với các tỳ khưu này, có các giới học bình đẳng, do đó họ được gọi là 'có giới học bình đẳng' (samasikkhā). Trạng thái của các tỳ khưu có giới học bình đẳng là 'sự bình đẳng về giới học' (samasikkhatā).

AI Translation Nissaya

etesaṃ=For these monks. ; samā=equal. ; sikkhā=trainings. ; santi=there are. ; iti tasmā=therefore. ; samasikkhā=they are called 'of equal training'. ; samasikkhānaṃ=of the monks with equal training. ; bhāvo=the state of being. ; samasikkhatā=is 'equality in training'. ;

Myanmar Nissaya

etesaṃ=ထိုရဟန်းတို့အား။ ; samā=တူကုန်သော။ ; sikkhā=တို့သည်။ ; santi=ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; samasikkhā=မည်ကုန်၏။ ; samasikkhānaṃ=တူသော သိက္ခာရှိသောရဟန်းတို့၏။ ; bhāvo=မဖြစ်တည်း။ ; samasikkhatā=အဖြစ်။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10150 | Chunk: 157

Samasikkhātātipi paṭhanti.

AI Translation based on Nissaya

They also recite it as 'samasikkhātā'.

Vietnamese AI Translation

Họ cũng đọc là 'samasikkhātā'.

AI Translation Nissaya

samasikkhātipi=also as 'samasikkhātā'. ; paṭhanti=they recite. ;

Myanmar Nissaya

samasikkhātipi=ဟူ၍လည်း။ ; paṭhanti=ရွတ်ဖတ်ကြကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10151 | Chunk: 157

Yesaṃ ekaṃ kammaṃ eko uddeso samasikkhatā, te sabrahmacārīti vuttaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

It is said that those monks for whom there is a common formal act, a common recitation of the Pātimokkha, and a common training, are called 'companions in the holy life' (sabrahmacārī).

Vietnamese AI Translation

Được nói rằng những tỳ khưu nào có một hành vi chính thức chung, một lần tụng giới bổn Pātimokkha chung, và một giới học chung, thì được gọi là 'các vị đồng phạm hạnh' (sabrahmacārī).

AI Translation Nissaya

yesaṃ=For whichever monks. ; ekaṃ=a common. ; kammaṃ=vinaya act, and. ; eko=a common. ; uddeso=recitation of the Pātimokkha, and. ; samasikkhatā=the state of having a common training. ; atthi=there is. ; te=those monks. ; sabrahmacārī=are called 'companions in the holy life'. ; iti=thus. ; vuttaṃ vutto=it is said. ; hoti=to be. ;

Myanmar Nissaya

yesaṃ=အကြင်ရဟန်းတို့အား။ ; ekaṃ=တူသော။ ; kammaṃ=ဝိနည်းကံသည်လည်းကောင်း။ ; eko=တူသော။ ; uddeso=ပါတိမောက်ပြခြင်းသည်လည်းကောင်း။ ; samasikkhatā=တူသော သိက္ခာ ရှိသည်၏ အဖြစ်သည်လည်းကောင်း။ ; atthi=၏။ ; te=ထိုရဟန်းတို့သည်။ ; sabrahmacārī=မည်ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10152 | Chunk: 157

‘‘Jhānānī’’ ti [M2.141] vattabbe jhānāti liṅgavipallāso kato.

AI Translation based on Nissaya

When it should have been said as 'jhānāni' [M2.141] (neuter), a change of gender was made to 'jhānā' (masculine).

Vietnamese AI Translation

Khi đáng lẽ phải nói là 'jhānāni' [M2.141] (giống trung), thì đã thay đổi giống thành 'jhānā' (giống đực).

AI Translation Nissaya

jhānānīti=as 'jhānāni'. ; vattabbe=when it should be said. ; jhānāti=as 'jhānā'. ; liṅgavipallāso=a change of gender from neuter to masculine. ; kato=was made. ;

Myanmar Nissaya

jhānānīti=ဟူ၍။ ; vattabbe=ဆိုလိုလျက်။ ; jhānāti=ဟူ၍။ ; liṅgavipallāso=နပုံလိင်ကို ပုံလိင်အားဖြင့် ပြန်ခြင်းကို။ ; kato=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10153 | Chunk: 157

Vimokkhāti tayo vā aṭṭha vā vimokkhā.

AI Translation based on Nissaya

'Liberations' means the three or the eight liberations.

Vietnamese AI Translation

'Các giải thoát' có nghĩa là ba hoặc tám giải thoát.

AI Translation Nissaya

**vimokkhā**ti='Liberations' means. ; tayo=the three. ; vimokkhāvā=liberations, or. ; aṭṭha=the eight. ; vimokkhāvā=liberations. ;

Myanmar Nissaya

**vimokkhā**ti=ကား။ ; tayo=ကုန်သော။ ; vimokkhāvā=တို့သည်လည်းကောင်း။ ; aṭṭha=ကုန်သော။ ; vimokkhāvā=တို့သည်လည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10154 | Chunk: 157

Samādhīti savitakkasavicāraavitakkavicāramattaavitakkāvicārā [V2.129] tayo samādhī.

AI Translation based on Nissaya

'Concentrations' means the three concentrations [V2.129]: with applied and sustained thought, with sustained thought but without applied thought, and with neither applied nor sustained thought.

Vietnamese AI Translation

'Các định' có nghĩa là ba định [V2.129]: có tầm có tứ, có tứ không tầm, và không tầm không tứ.

AI Translation Nissaya

**samādhī**ti='Concentrations' means. ; savitakkavicāramatta avitakkāvicārā=called concentration with applied and sustained thought, with sustained thought but without applied thought, and with neither applied nor sustained thought. ; tayo=the three. ; samādhi=concentrations. ;

Myanmar Nissaya

**samādhī**ti=ကား။ ; savitakkavicāramatta avitakkāvicārā=အဝိစာရသမာဓိဟု ဆိုအပ်ကုန်သော။ ; tayo=ကုန်သော။ ; samādhi=တို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10155 | Chunk: 157

Samāpattiyoti suññatānimittāppaṇihitā.

AI Translation based on Nissaya

'Attainments' means the attainments of emptiness, the signless, and the undirected.

Vietnamese AI Translation

'Các chứng đắc' có nghĩa là các chứng đắc không, vô tướng, và vô nguyện.

AI Translation Nissaya

**samāpattiyo**ti='Attainments' means. ; suññatānimittappamaṇihitā=the attainments of emptiness, the signless, and the undirected. ;

Myanmar Nissaya

**samāpattiyo**ti=ကား။ ; suññatānimittappamaṇihitā=သုညတာသမာပတ် အနိမိတ္တာသမာပတ် အပ္ပဏိတိတာ သမာပတ်တို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10156 | Chunk: 157

Abhiññāyoti cha abhiññā.

AI Translation based on Nissaya

'Superknowledges' means the six superknowledges.

Vietnamese AI Translation

'Các thắng trí' có nghĩa là sáu thắng trí.

AI Translation Nissaya

**abhiññeyyo**ti='Superknowledges' means. ; chaabhiññā=the six superknowledges. ;

Myanmar Nissaya

**abhiññeyyo**ti=ကား။ ; chaabhiññā=တို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10157 | Chunk: 157

Eko aṃso bhāgo, na dutiyoti ekaṃso, ekaṃsassa atthassa vacanaṃ ekaṃsavacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

One part or portion, not a second; therefore it is called 'ekaṃsa' (certain, one-sided). The expression of a certain meaning is 'ekaṃsavacanaṃ' (an expression of certainty).

Vietnamese AI Translation

Một phần hoặc một khía cạnh, không phải thứ hai; do đó nó được gọi là 'ekaṃsa' (chắc chắn, một chiều). Sự biểu đạt một ý nghĩa chắc chắn là 'ekaṃsavacanaṃ' (một lời tuyên bố chắc chắn).

AI Translation Nissaya

eko=One. ; aṃ့so bhāgo=part or portion. ; dutiyo=a second part. ; na=is not. ; iti tasmā=therefore. ; ekaṃso=it is called 'ekaṃsa' (one-sided). ; ekaṃsassa=of the one-sided. ; atthassa=meaning. ; vacanaṃ=the expression. ; **ekaṃsavacanaṃ**=is 'an expression of certainty'. ;

Myanmar Nissaya

eko=တစ်ခုသော။ ; aṃ့so bhāgo=အဖို့တည်း။ ; dutiyo=နှစ်ခုမြောက်သော အဖို့သည်။ ; na=မဟုတ်။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; ekaṃso=ဧကံသမည်၏။ ; ekaṃsassa=တစ်ခုသောအဖို့ ဖြစ်၍ဖြစ်သော။ ; atthassa=ကို။ ; vacanaṃ=ဆိုခြင်းသည်။ ; **ekaṃsavacanaṃ**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10158 | Chunk: 157

Evaṃ sesesupi yojanā kātabbā.

AI Translation based on Nissaya

The construing should be done similarly in the remaining cases as well.

Vietnamese AI Translation

Sự cấu trúc cũng nên được thực hiện tương tự trong các trường hợp còn lại.

AI Translation Nissaya

evaṃ=Similarly. ; sesesupi=in the remaining cases as well. ; yojanā=the construing. ; kātabbā=should be done. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ=တူ။ ; sesesupi=တို့၌လည်း။ ; yojanā=ခြင်းကို။ ; kātabbā=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10159 | Chunk: 157

Visesato pana samaṃ, samantā vā seti pavattatīti saṃsayo, natthettha saṃsayoti nissaṃsayo.

AI Translation based on Nissaya

However, specifically: it occurs evenly or all around, therefore it is called 'saṃsaya' (doubt). In this statement, there is no doubt, therefore it is called 'nissaṃsaya' (without doubt).

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, cụ thể: nó xảy ra đều đặn hoặc xung quanh, do đó nó được gọi là 'saṃsaya' (nghi ngờ). Trong lời tuyên bố này, không có nghi ngờ, do đó nó được gọi là 'nissaṃsaya' (không nghi ngờ).

AI Translation Nissaya

pana=However. ; visesato=specifically. ; samaṃ=evenly. ; =or. ; samantā=all around. ; seti vattati=it occurs. ; iti tasmā=therefore. ; saṃsayo=it is called 'saṃsaya' (doubt). ; ettha=in this statement. ; saṃsayo=doubt. ; natthi=there is not. ; iti tasmā=therefore. ; **nissaṃsayo**=it is called 'nissaṃsaya' (without doubt). ;

Myanmar Nissaya

pana=ထူး။ ; visesato=အားဖြင့်။ ; samaṃ=အညီအညွတ်။ ; =ကောင်းစွာ။ ; =ကား။ ; samantā=ထက်ဝန်းကျင်မှ။ ; seti vattati=ဖြစ်တတ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; saṃsayo=သံသယမည်၏။ ; ettha=ဤစကား၌။ ; saṃsayo=ယုံမှားခြင်းသည်။ ; natthi=မရှိ။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **nissaṃsayo**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10160 | Chunk: 157

Ekasmiṃyeva anicchayatā hutvā itarampi kaṅkhatīti kaṅkhā, natthettha kaṅkhāti nikkaṅkho.

AI Translation based on Nissaya

Being indecisive about one meaning, one doubts another meaning as well; therefore, this is 'kaṅkhā' (doubt). In this meaning, or in this object, there is no doubt; therefore, it is called 'nikkaṅkho' (without doubt).

Vietnamese AI Translation

Không quyết đoán về một ý nghĩa, người ta cũng nghi ngờ ý nghĩa khác; do đó, đây là 'kaṅkhā' (nghi ngờ). Trong ý nghĩa này, hoặc trong đối tượng này, không có nghi ngờ; do đó, nó được gọi là 'nikkaṅkho' (không nghi ngờ).

AI Translation Nissaya

ekasmiṃyeva=in one meaning only. ; anicchayatā=indecisiveness. ; hutvā=being. ; itirampi=another meaning as well. ; kaṅkkhati=one doubts. ; iti tasmā=therefore. ; kaṅkhā=it is 'kaṅkhā' (doubt). ; ettha=in this meaning. ; =or in this object. ; kaṅkhā=doubt. ; natthi=there is not. ; iti tasmā=therefore. ; nikka‌ṅkho=it is called 'nikkaṅkho' (without doubt). ;

Myanmar Nissaya

ekasmiṃyeva=တစ်ခုသောအနက်၌သာလျှင်။ ; anicchayatā=မဆုံးဖြတ်ခြင်းသည်။ ; hutvā=၍။ ; itirampi=ဤမှတပါးသော အနက်ကိုလည်း။ ; kaṅkkhati=ယုံမှား၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; kaṅkhā=၏။ ; ettha=ဤအနက်၌။ ; =ဤအာရုံ၌။ ; kaṅkhā=ယုံမှားခြင်းသည်။ ; natthi=မရှိ။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; nikka‌ṅkho=မည်၏ ။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10161 | Chunk: 157

Dvidhā bhāvo dvejjhaṃ, natthettha dvejjhanti advejjho.

AI Translation based on Nissaya

The state of being twofold does not exist; therefore, it is called 'advejjha' (not ambivalent).

Vietnamese AI Translation

Trạng thái hai mặt không tồn tại; do đó, nó được gọi là 'advejjha' (không nhập nhằng).

AI Translation Nissaya

dvidhābhāvo=The state of being twofold. ; natthi=there is no. ; ititasmā=therefore. ; **advejjho**=it is called 'advejjha' (not ambivalent). ;

Myanmar Nissaya

dvidhābhāvo=နှစ်ဖြာကွဲသည်၏ အဖြစ်သည်။ ; natthi=မရှိ။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; **advejjho**=မည်၏ ။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10162 | Chunk: 157

Dvidhā elayati kampetīti dveḷhakaṃ, natthettha dveḷhakanti adveḷhako.

AI Translation based on Nissaya

It wavers or shakes in a twofold manner, therefore it is called 'dveḷhakaṃ' (wavering). In this sense, there is no wavering in a twofold manner; therefore, it is called 'adveḷhako' (unwavering).

Vietnamese AI Translation

Nó dao động hoặc rung lắc theo hai cách, do đó nó được gọi là 'dveḷhakaṃ' (dao động). Theo nghĩa này, không có sự dao động theo hai cách; do đó, nó được gọi là 'adveḷhako' (không dao động).

AI Translation Nissaya

dvidhā=in a twofold manner. ; elayati kampeti=it wavers or shakes. ; iti tasmā=therefore. ; dveḷhakaṃ=it is called 'dveḷhakaṃ' (wavering). ; ettha=in this sense. ; dveḷhakaṃ=wavering in a twofold manner. ; natthi=there is not. ; iti tasmā=therefore. ; adveḷhako=it is called 'adveḷhako' (unwavering). ;

Myanmar Nissaya

dvidhā=နှစ်ပါးအပြားဖြင့်။ ; elayati kampeti=တုန်လှုပ်တတ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; dveḷhakaṃ=မည်၏။ ; ettha=ဤအနက်သဘော၌။ ; dveḷhakaṃ=နှစ်ပါးအပြားအား ဖြင့် တုန်လှုပ်ခြင်းသည်။ ; natthi=မရှိ။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; adveḷhako=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10163 | Chunk: 157

Niyogena niyamena vacanaṃ niyogavacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Speaking definitively is 'niyogavacanaṃ' (a statement of certainty).

Vietnamese AI Translation

Nói một cách dứt khoát là 'niyogavacanaṃ' (một lời tuyên bố chắc chắn).

AI Translation Nissaya

niyogena niyamena=definitively. ; vacanaṃ=the speaking. ; **niyogavacanaṃ**=is 'niyogavacanaṃ' (a statement of certainty). ;

Myanmar Nissaya

niyogena niyamena=အမြဲအားဖြင့်။ ; vacanaṃ=ဆိုခြင်းသည်။ ; **niyogavacanaṃ**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10164 | Chunk: 157

Niyyogavacanantipi paṭhanti.

AI Translation based on Nissaya

They also recite it as 'niyyogavacanaṃ'.

Vietnamese AI Translation

Họ cũng đọc là 'niyyogavacanaṃ'.

AI Translation Nissaya

niyyogavacanantipi=also as 'niyyogavacanaṃ'. ; paṭhanti=they recite. ;

Myanmar Nissaya

niyyogavacanantipi=ဟူ၍လည်း။ ; paṭhanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10165 | Chunk: 157

Apaṇṇakassa aviraddhassa niyyānikassa atthassa vacanaṃ apaṇṇakavacanaṃ .

AI Translation based on Nissaya

The speaking of the unerring meaning, which leads out from the round of rebirth, is 'apaṇṇakavacanaṃ' (a conclusive statement).

Vietnamese AI Translation

Lời nói về ý nghĩa không sai lầm, cái mà dẫn ra khỏi vòng luân hồi, là 'apaṇṇakavacanaṃ' (một lời tuyên bố quyết định).

AI Translation Nissaya

apaṇṇakassaaviraddhassa=of the unerring. ; niyyānikassa=which leads out from the round of rebirth. ; atthassa=meaning. ; vacanaṃ=the speaking. ; **apaṇṇakavacanaṃ**=is 'apaṇṇakavacanaṃ' (a conclusive statement). ;

Myanmar Nissaya

apaṇṇakassaaviraddhassa=ချွတ်ယွင်းသည်မရှိသော။ ; niyyānikassa=ဝဋ်မှထွက်မြောက် စေတတ်သော။ ; atthassa=ကို။ ; vacanaṃ=သည်။ ; **apaṇṇakavacanaṃ**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10166 | Chunk: 157

Avatthāpanavacanan ti nicchayavacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'A statement of establishment' means a statement of decision.

Vietnamese AI Translation

'Một lời tuyên bố xác lập' có nghĩa là một lời tuyên bố quyết định.

AI Translation Nissaya

**avatthāpanavacananti**='A statement of establishment' means. ; nicchayavacanaṃ=a statement of decision. ;

Myanmar Nissaya

**avatthāpanavacananti**=ကား။ ; nicchayavacanaṃ=ဆုံးဖြတ်သောစကားတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10167 | Chunk: 157

Sabbampi hetaṃ vicikicchābhāvassa vevacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, all of these terms are synonyms for the absence of doubt.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, tất cả các thuật ngữ này là đồng nghĩa với sự không nghi ngờ.

AI Translation Nissaya

hisaccaṃ=Truly. ; sabbampi=all. ; etaṃ=this collection of terms. ; vicikicchābhāvassa=of the absence of doubt. ; vevacanaṃ=are synonyms. ;

Myanmar Nissaya

hisaccaṃ=၏။ ; sabbampi=သော။ ; etaṃ=ဤပုဒ်အပေါင်းသည်။ ; vicikicchābhāvassa=မရှိခြင်း၏။ ; vevacanaṃ=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10168 | Chunk: 157

Piyassa atthassa sabbhāvato vacanaṃ, piyamevāti piyavacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It is a statement about a dear or desired matter, due to its actual existence; it is speech that is only what is dear, therefore it is called 'piyavacanaṃ' (a term of endearment).

Vietnamese AI Translation

Đó là một lời tuyên bố về một điều đáng yêu hoặc mong muốn, do sự tồn tại thực tế của nó; đó là lời nói chỉ là điều đáng yêu, do đó nó được gọi là 'piyavacanaṃ' (một thuật ngữ thân ái).

AI Translation Nissaya

piyassa=of the dear. ; =or desired. ; atthassa=meaning. ; sabbhāvato=due to its actual existence. ; piyameva=being only what is dear. ; vacanaṃ=is the speech. ; iti tasmā=therefore. ; **piyavacanaṃ**=it is called 'piyavacanaṃ' (a term of endearment). ;

Myanmar Nissaya

piyassa=ချစ်အပ်သော။ ; =အလိုရှိသော။ ; atthassa=၏။ ; sabbhāvato=ထင်ရှားရှိခြင်းကြောင့်။ ; piyameva=ချစ်အပ်သည်သာလျင်ဖြစ်သော။ ; vacanaṃ=တည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **piyavacanaṃ**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10169 | Chunk: 157

Tathā garuvacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Similarly, it is 'garuvacanaṃ' (a term of respect).

Vietnamese AI Translation

Tương tự, đó là 'garuvacanaṃ' (một thuật ngữ tôn kính).

AI Translation Nissaya

tathā=Similarly. ; **garuvacanaṃ**=is 'garuvacanaṃ' (a term of respect). ;

Myanmar Nissaya

tathā=တူ။ ; **garuvacanaṃ**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10170 | Chunk: 157

Saha gāravena garubhāvena sagāravaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It exists together with the state of being respected, therefore it is called 'sagāravaṃ' (respectful).

Vietnamese AI Translation

Nó hiện hữu cùng với trạng thái được tôn kính, do đó nó được gọi là 'sagāravaṃ' (có lòng tôn kính).

AI Translation Nissaya

gāravena garubhāvena=with the state of being respected. ; saha=together. ; vattati=it exists. ; iti tasmā=therefore. ; sagāravaṃ=it is called 'sagāravaṃ' (respectful). ;

Myanmar Nissaya

gāravena garubhāvena=အလေးပြုအပ်သည်၏ အဖြစ်နှင့်။ ; saha=ကွ။ ; vattati=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; sagāravaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10171 | Chunk: 157

Patissayanaṃ patissayo paraṃ garuṃ katvā nissayanaṃ apassayananti attho.

AI Translation based on Nissaya

'Patissayanaṃ' means relying with great respect; 'paṭissayo' means relying with respect. The meaning is relying upon another, having shown them great respect.

Vietnamese AI Translation

'Patissayanaṃ' có nghĩa là nương tựa với lòng tôn kính lớn; 'paṭissayo' có nghĩa là nương tựa với lòng tôn kính. Ý nghĩa là nương tựa vào người khác, đã thể hiện lòng tôn kính lớn đối với họ.

AI Translation Nissaya

patissayanaṃ=Relying with great respect. ; paṭissayo=relying with respect. ; paraṃ=greatly. ; =or another person. ; garuṃkatvā=having made respected. ; nissayanaṃ apassayanaṃ=relying upon. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

patissayanaṃ=လွန်စွာအလေးပြု၍ မှီခြင်း။ ; paṭissayo=အလေးပြု၍ မှီခြင်း။ ; paraṃ=လွန်စွာ။ ; =သူတစ်ပါးကို။ ; garuṃkatvā=၍။ ; nissayanaṃ apassayanaṃ=မှီခြင်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10172 | Chunk: 157

Patissavanaṃ vā patissavo, nivātavuttitāya paravacanasavananti attho.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, 'patissavanaṃ' means listening to the speech of others with a humble disposition, hence 'patissavo' (attentiveness). The meaning is listening to the words of others with humility.

Vietnamese AI Translation

Hoặc, 'patissavanaṃ' có nghĩa là lắng nghe lời nói của người khác với thái độ khiêm tốn, do đó là 'patissavo' (sự chú ý). Ý nghĩa là lắng nghe lời của người khác với lòng khiêm tốn.

AI Translation Nissaya

=Alternatively. ; patissavanaṃ=listening to the speech of others with humility. ; patissavo=listening. ; nivātavuttitāya=with a state of humility. ; paravacanasavanaṃ=listening to the speech of others. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

=ကား။ ; patissavanaṃ=နှိမ်ချသော ဖြစ်ခြင်းရှိသည်၏ အဖြစ်ဖြင့် သူတစ်ပါးတို့၏စကားကို ကြားနာခြင်း။ ; patissavo=ကြားနာခြင်း။ ; nivātavuttitāya=နှိမ်ချသောဖြစ်ခြင်း ရှိသည်၏ အဖြစ်ဖြင့်။ ; paravacanasavanaṃ=သူတစ်ပါးတို့၏ စကားကို ကြားနာခြင်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10173 | Chunk: 157

Ubhayathāpi parajeṭṭhakabhāvassetaṃ nāmaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In both ways, this name—patissaya or patissava—is a name for the state of treating another as a senior. Or: in both ways, patissaya and patissavana, it is said of this name that it is for the state of respecting another, of treating another as a senior.

Vietnamese AI Translation

Trong cả hai cách, tên gọi này—patissaya hoặc patissava—là tên gọi cho trạng thái đối xử với người khác như bậc trưởng thượng. Hoặc: trong cả hai cách, patissaya và patissavana, được nói về tên gọi này rằng nó là cho trạng thái tôn kính người khác, đối xử với người khác như bậc trưởng thượng.

AI Translation Nissaya

ubhayatthāpi=In both cases. ; etaṃ=this name 'patissaya-patissavana'. ; parajeṭṭhaka bhāvassa=of the state of treating another as a senior. ; nāmaṃ=is a name. ; ubhayathāpi=In both ways, 'patissaya' and 'patissavanaṃ'. ; parajeṭṭhakabhāvassa=of the state of respecting another, of treating another as a senior. ; etaṃ nāmaṃ=this name. ; vuttaṃ=is said. ;

Myanmar Nissaya

ubhayatthāpi=နှစ်ပါးစုံလည်းဖြစ်သော။ ; etaṃ=ဤပတိဿယ- ပတိဿဝန ဟူသောအမည် သည်။ ; parajeṭṭhaka bhāvassa=သူတပါးကို အကြီးအမှူးပြုသည်၏အဖြစ်၏။ ; nāmaṃ=တည်း။ ; တနည်း။ ; ubhayathāpi=ပတိဿယ ပတိဿဝနံ ဟူသော နှစ်ပါးစုံသော အခြင်းအရာဖြင့်လည်း။ ; parajeṭṭhakabhāvassa=သူတပါးကို အလေးပြုသ်အဖြစ်, အကြီးအမှူးပြုသည်၏အဖြစ်၏။ ; etaṃ nāmaṃ=ကို။ ; vuttaṃ=၏ ။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10174 | Chunk: 157

Saha gāravena vattatīti sagāravaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It exists together with reverence, or with the state of being greatly beloved; therefore, it is called 'sagāravaṃ' (respectful).

Vietnamese AI Translation

Nó hiện hữu cùng với sự tôn kính, hoặc với trạng thái được yêu mến rất nhiều; do đó, nó được gọi là 'sagāravaṃ' (có lòng tôn kính).

AI Translation Nissaya

gāravena=with reverence. ; =or with being greatly beloved. ; saha=together. ; vattati=it exists. ; iti tasmā=therefore. ; sagāravaṃ=it is called 'sagāravaṃ' (respectful). ;

Myanmar Nissaya

gāravena=ရိုသေခြင်းနှင့်။ ; =များစွာချစ်မြတ်နိုးအပ်သည်၏အဖြစ်နှင့်။ ; saha=ကွ။ ; vattati=၏ ။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; sagāravaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10175 | Chunk: 157

Saha patissayena, patissavena vā vattatīti sappatissayaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It exists together with relying on another with respect, or it exists together with being humble, or with listening to another's words; therefore, it is called 'sappatissayaṃ' (deferential).

Vietnamese AI Translation

Nó hiện hữu cùng với việc nương tựa vào người khác với lòng tôn kính, hoặc nó hiện hữu cùng với sự khiêm tốn, hoặc với việc lắng nghe lời của người khác; do đó, nó được gọi là 'sappatissayaṃ' (có lòng kính trọng).

AI Translation Nissaya

patissayena=with relying on another with respect. ; saha=together. ; vattati=it exists. ; =Or. ; patissavena=with the state of being humble. ; =or with listening to the words of another. ; saha=together. ; vattati=it exists. ; iti tasmā=therefore. ; sappatissayaṃ=it is called 'sappatissayaṃ' (deferential). ;

Myanmar Nissaya

patissayena=သူတပါးကို အလေးပြု၍ မှီခြင်းနှင့်။ ; saha=ကွ။ ; vattati=၏။ ; =ကား။ ; patissavena=နှိမ်ချသောဖြစ်ခြင်းရှိသည်၏ အဖြစ်နှင့်။ ; =သူတစ်ပါး၏ စကားကို ကြားနာအပ်ခြင်းနှင့်။ ; saha=ကွ။ ; vattati=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; sappatissayaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10176 | Chunk: 157

‘‘Sappatissavan’’ ti vā vattabbe ya-kāraṃ, va-kāraṃ vā lopaṃ katvā ‘‘sappatissan’’ ti vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, when it should be said as 'sappatissavaṃ', it is said as 'sappatissaṃ' after eliding the letter 'va'. (The nissaya also offers eliding 'ya' as an option, likely referring to 'sappatissayaṃ').

Vietnamese AI Translation

Hoặc, khi đáng lẽ phải nói là 'sappatissavaṃ', thì lại nói là 'sappatissaṃ' sau khi bỏ đi chữ 'va'. (Bản nissaya cũng đưa ra lựa chọn bỏ đi chữ 'ya', có thể đề cập đến 'sappatissayaṃ').

AI Translation Nissaya

=Alternatively. ; patissavanti=as 'sappatissavaṃ'. ; vattabbe=when it should be said. ; yakāraṃ=the letter 'ya'. ; vakāraṃvā=or the letter 'va'. ; lopaṃ=the elision. ; katvā=having done. ; sappatissanti=as 'sappatissaṃ'. ; vuttaṃ=it is said. ;

Myanmar Nissaya

=ကား။ ; patissavanti=၍။ ; vattabbe=လျက်။ ; yakāraṃ=ယ-အက္ခရာကို လည်းကောင်း။ ; vakāraṃvā=ဝ-အက္ခရာကို လည်းကောင်း။ ; lopaṃ=ကို။ ; katvā=၍။ ; sappatissanti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10177 | Chunk: 157

Adhikaṃ visiṭṭhaṃ vacanaṃ adhivacanaṃ, sagāravañca taṃ sappatissañcāti sagāravasappatissaṃ, sagāravasappatissaṃ adhivacanaṃ sagāravasappatissādhivacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

A superior or distinguished statement is a 'designation' (adhivacanaṃ). It is both respectful ('sagārava') and deferential ('sappatissaya'), thus it is 'sagāravasappatissaṃ'. 'Sagāravasappatissādhivacanaṃ' is a designation that is respectful and deferential.

Vietnamese AI Translation

Một lời tuyên bố cao thượng hoặc nổi bật là một 'tên gọi' (adhivacanaṃ). Nó vừa có lòng tôn kính ('sagārava') vừa có lòng kính trọng ('sappatissaya'), do đó nó là 'sagāravasappatissaṃ'. 'Sagāravasappatissādhivacanaṃ' là một tên gọi có lòng tôn kính và kính trọng.

AI Translation Nissaya

adhikaṃ visiṭṭhaṃ=A superior. ; =or distinguished. ; vacanaṃ=statement. ; adhivacanaṃ=is a 'designation'. ; sagāravañca=it is respectful. ; hoti=it is. ; taṃ=that 'sagārava'. ; sappatissayañca=is also 'sappatissaya' (deferential). ; hoti=it is. ; iti tasmā=therefore. ; sagāravasappatissaṃ=it is called 'sagāravasappatissaṃ'. ; sagāravasappatissaṃ=which is respectful and deferential. ; adhivacanaṃ=is a designation. ; **sagāravasappatissādhivacanaṃ**=a designation of respect and deference. ;

Myanmar Nissaya

adhikaṃ visiṭṭhaṃ=လွန်သော။ ; =ထူးသော။ ; vacanaṃ=တည်း။ ; adhivacanaṃ=လွန်သော ထူးသော စကားတည်း။ ; sagāravañca=များစွာချစ်မြတ်နိုးအပ်သည်၏ အဖြစ်နှင့်တကွဖြစ်သည်လည်း။ ; hoti=၏။ ; taṃ=ထိုသဂါရဝ ဟူသည်။ ; sappatissayañca=သပ္ပတိဿယ မည်သည်လည်း။ ; hoti=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; sagāravasappatissaṃ=မည်၏။ ; sagāravasappatissaṃ=သဂါရဝသပ္ပတိဿဟုဆိုအပ်သော။ ; adhivacanaṃ=ထူးသော စကားတည်း။ ; **sagāravasappatissādhivacanaṃ**=ထူးသောစကား။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10178 | Chunk: 157

Ubhayatthāpi vevacanavikappanānattavasena punappunaṃ etan ti vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In both cases (i.e., of the term 'faith' and 'venerable'), due to the variety of synonyms and alternatives, the word 'etaṃ' (this) is used again and again.

Vietnamese AI Translation

Trong cả hai trường hợp (tức là của thuật ngữ 'tín' và 'đáng tôn kính'), do sự đa dạng của các từ đồng nghĩa và các lựa chọn thay thế, từ 'etaṃ' (này) được sử dụng lặp đi lặp lại.

AI Translation Nissaya

ubhayatthāpi=In both cases, that of the word 'saddhā' and the word 'āyasmā'. ; vevacanavikapmanānattavasena=by way of the variety of synonyms and alternatives. ; punappunaṃ=again and again. ; **etanti**=as 'etaṃ' (this). ; =or the word 'etaṃ'. ; vuttaṃ=is said. ;

Myanmar Nissaya

ubhayatthāpi=နှစ်ပါးစုံသော သဒ္ဓါ-ဟူသောပုဒ် အာယသ္မာ-ဟူသောပုဒ်၌ လည်း။ ; vevacanavikapmanānattavasena=ဝေဝုစ်အထူး ဝိကပ်အထူး၏အစွမ်းဖြင့်။ ; punappunaṃ=တအော်လဲလဲ။ ; **etanti**=ဟူ၍။ ; =ဧတံ ဟူသော စကားကို။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10179 | Chunk: 157

Patto pāpuṇissati ti jhānādīniyevāti.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'He has attained or will attain': it should be understood that this concludes by referring to precisely the states beginning with jhāna, which he has either already attained or will attain in the future.

Vietnamese AI Translation

Về 'Vị ấy đã thành tựu hoặc sẽ thành tựu': cần phải hiểu rằng điều này kết luận bằng cách đề cập chính xác đến các trạng thái bắt đầu bằng thiền, mà vị ấy hoặc đã thành tựu rồi hoặc sẽ thành tựu trong tương lai.

AI Translation Nissaya

**patto vā pāpuṇissatī**vāti='He has attained or will attain' means. ; jhānādīniyeva=precisely the states beginning with jhāna. ; pattovā=he has already attained. ; pāpuṇissativā=or he will attain in the future. ; iti idaṃ parisamāpanaṃ=this conclusion. ; veditabbaṃ=should be known. ;

Myanmar Nissaya

**patto vā pāpuṇissatī**vāti=ကား။ ; jhānādīniyeva=ဈာန်အစရှိသော တရားတို့ကို သာလျှင်။ ; pattovā=ရလည်းရပြီး။ ; pāpuṇissativā=ရောက်လည်းရောက်လတ္တံ့။ ; iti idaṃ parisamāpanaṃ=ကို။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10180 | Chunk: 157

Tatiyasuttantaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the explanation of the third discourse is finished.

Vietnamese AI Translation

Chú giải về phần giải thích kinh thứ ba đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

tatiyasuttanta niddesavaṇṇanā=The commentary on the explanation of the third sutta. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

tatiyasuttanta niddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | ___Cāravihāraniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10181 | Chunk: 157