📜 ___9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā
9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā
AI Translation based on Nissaya
9. Commentary on the Section of the Six Buddha-Dhammas
Vietnamese AI Translation
9. Chú giải phần Sáu Phật Pháp
AI Translation Nissaya
9. Commentary on the Section of the Six Buddha-Dhammas
Myanmar Nissaya
၉.ဆဗုဒ္ဓဓမ္မဝါရဝဏ္ဏနာ ;
📜 Go TOC | ___9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11929 | Chunk: 181
38. Buddhadhammavāre diyaḍḍhasatan ti chakkhattuṃ pañcavīsati satañca paññāsañca honti, taddiguṇā niruttiyo taddiguṇāni ñāṇāni.
AI Translation based on Nissaya
38. In the section on the Buddha-dhammas, "one hundred and fifty" (diyaḍḍhasataṃ) means that by taking twenty-five six times, there are one hundred and fifty. Double that number gives three hundred expressions, and double that again gives six hundred knowledges, which should be understood.
Vietnamese AI Translation
38. Trong phần về Phật pháp, "một trăm năm mươi" (diyaḍḍhasataṃ) có nghĩa là khi lấy hai mươi lăm nhân sáu lần, có một trăm năm mươi. Gấp đôi số đó cho ba trăm cách diễn đạt, và gấp đôi số đó nữa cho sáu trăm tri thức, điều này cần được hiểu.
AI Translation Nissaya
38. ; buddhadhammavāre=In the section on the Buddha-dhammas. ; diyaḍḍhasatanti=As for 'one hundred and a half'. ; pañcavīsati=twenty-five. ; chakkhattuṃ=six times. ; katvā=having made. ; satañca=one hundred. ; paññāsañca=and fifty. ; honti=there are. ; taddiguṇā=double that one hundred and fifty. ; vā=or three hundred. ; niruttiyo=expressions, and. ; taddiguṇāni=double that three hundred. ; vā=or six hundred. ; ñāṇāni=knowledges. ; veditabbāni=should be known. ;
Myanmar Nissaya
၃၈။ ; buddhadhammavāre=၌။ ; diyaḍḍhasatanti=ကား။ ; pañcavīsati=တို့ကို။ ; chakkhattuṃ=ခြောက်ကြိမ်။ ; katvā=၍။ ; satañca=တစ်ရာ လည်းကောင်း။ ; paññāsañca=ငါးဆယ်တို့လည်းကောင်း။ ; honti=ကုန်၏။ ; taddiguṇā=ထိုတစ်ရာ့ငါးဆယ်မှ နှစ်ဆတက်ဖြစ်ကုန်သော။ ; vā=သုံးရာကုန်သော။ ; niruttiyo=တို့ကိုလည်းကောင်း။ ; taddiguṇāni=ထိုသုံးရာမှ နှစ်ဆတက်ဖြစ်ကုန်သော။ ; vā=ခြောက်ရာကုန်သော။ ; ñāṇāni=တို့ကို လည်းကောင်း။ ; veditabbāni=ကုန်၏။ ;
📜 Go TOC | ___9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11930 | Chunk: 181
Paṭisambhidādhikaraṇeti paṭisambhidādhikāre.
AI Translation based on Nissaya
"Paṭisambhidādhikaraṇe" means in the domain of the analytical knowledges.
Vietnamese AI Translation
"Paṭisambhidādhikaraṇe" có nghĩa là trong phạm vi của các phân tích tuệ.
AI Translation Nissaya
**paṭisambhidādhikaraṇe**ti=The phrase 'paṭisambhidādhikaraṇe' means. ; paṭisambhidādhikāre=in the domain of the analytical knowledges. ;
Myanmar Nissaya
**paṭisambhidādhikaraṇe**ti=ကား။ ; paṭisambhidādhikāre=ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏ်ကို အကြီးအမှူးပြုရာ၌။ ;
📜 Go TOC | ___9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11931 | Chunk: 181
Aḍḍhanavadhammasatānīti paṭhamaṃ vuttesu catūsu saccesu saṭṭhi, catūsu satipaṭṭhānesu saṭṭhi, catūsu sammappadhānesu saṭṭhi, sattabodhisattaveyyākaraṇesu sattati, abhiññaṭṭhādīsu pañcasu pañcavīsasataṃ, khandhaṭṭhādīsu [V2.204] pañcasu pañcavīsasataṃ, puna catūsu ariyasaccesu sataṃ, catūsu paṭisambhidāsu sataṃ, chasu buddhadhammesu diyaḍḍhasatanti evaṃ aṭṭhasatāni ca paññāsañca dhammā honti.
AI Translation based on Nissaya
As for "eight hundred and fifty dhammas" (aḍḍhanavadhammasatāni): firstly, in the four truths spoken of, there are sixty; in the four foundations of mindfulness, sixty; ... in the seven expositions of the Bodhisattas, seventy; in the five beginning with 'the meaning of direct knowledge', one hundred and twenty-five; in the five beginning with 'the meaning of the aggregates' [V2.204], one hundred and twenty-five; again, in the four noble truths, one hundred; in the four analytical knowledges, one hundred; and in the six Buddha-dhammas, one hundred and fifty. In this way, there are eight hundred and fifty dhammas.
Vietnamese AI Translation
Đối với "tám trăm năm mươi pháp" (aḍḍhanavadhammasatāni): thứ nhất, trong bốn sự thật đã được nói đến, có sáu mươi; trong bốn niệm xứ, sáu mươi; ... trong bảy phần giải thích về các vị Bồ-tát, bảy mươi; trong năm phần bắt đầu với 'nghĩa của thắng trí', một trăm hai mươi lăm; trong năm phần bắt đầu với 'nghĩa của các uẩn' [V2.204], một trăm hai mươi lăm; một lần nữa, trong bốn Thánh đế, một trăm; trong bốn phân tích tuệ, một trăm; và trong sáu Phật pháp, một trăm năm mươi. Bằng cách này, có tám trăm năm mươi pháp.
AI Translation Nissaya
**aḍḍhanavadhammasatānī**ti=As for 'eight and a half hundred dhammas'. ; paṭhamaṃ=firstly. ; vuttesu=in what was spoken of. ; catūsu=in the four. ; saccesu=truths. ; saṭṭhi=sixty dhammas. ; catūsu=in the four. ; satipaṭṭhānesu=foundations of mindfulness. ; saṭṭhi=sixty dhammas. ; sattabodhisatta veyyakaraṇesu=in the expositions of the seven Bodhisattas beginning with Vipassī. ; sattati=seventy dhammas. ; abhiññaṭṭhādīsu=in the five beginning with 'the meaning of direct knowledge'. ; pañcasu=five. ; pañcavīsasataṃ=one hundred and twenty-five dhammas. ; khandhaṭṭhādīsu=in those beginning with 'the meaning of the aggregates'. ; vā=that is, the terms 'meaning of aggregate', 'meaning of element', 'meaning of sense-base', 'meaning of conditioned'. ; pañcasu=in the five terms. ; pañcavīsasataṃ=one hundred and twenty-five. ; puna=again. ; catūsu=in the four. ; ariyasaccesu=noble truths. ; sataṃ=one hundred dhammas. ; catūsu=in the four. ; paṭisambhidāsu=analytical knowledges. ; sataṃ=one hundred. ; chasu=in the six. ; buddhadhammesu=Buddha-dhammas beginning with the knowledge of the faculties of others. ; diyaḍḍhasataṃ=one hundred and fifty dhammas. ; iti evaṃ pakārena=in this manner. ; aṭṭhasatāni=eight hundred. ; dhammā ca=dhammas. ; paññāsaṃ=and fifty. ; dhammā ca=dhammas. ; honti=there are. ;
Myanmar Nissaya
**aḍḍhanavadhammasatānī**ti=ကား။ ; paṭhamaṃ=စွာ။ ; vuttesu=ဟောအပ်ကုန်သော။ ; catūsu=ကုန်သော။ ; saccesu=တို့၌။ ; saṭṭhi=ခြောက်ဆယ်သော ဓမ္မတို့ကိုလည်းကောင်း။ ; catūsu=ကုန်သော။ ; satipaṭṭhānesu=တို့၌။ ; saṭṭhi=သောဓမ္မတို့လည်းကောင်း။ ; sattabodhisatta veyyakaraṇesu=ဝိပဿီ အစရှိကုန်သော ခုနစ်ဆူကုန်သော ဘုရားရှင်တို့၏ ဝေယျာကရဏတို့၌။ ; sattati=ခုနစ်ဆယ်သော ဓမ္မတို့လည်းကောင်း။ ; abhiññaṭṭhādīsu=အစရှိကုန်သော။ ; pañcasu=တို့၌။ ; pañcavīsatisataṃ=တစ်ရာ့နှစ်ဆယ့် ငါးပါးသော ဓမ္မလည်းကောင်း။ ; khandhaṭṭhādīsu=ခန္ဓဋ္ဌ-အစရှိကုန်သော။ ; vā=ခန္ဓဋ္ဌဓာတွဋ္ဌ အာယတနဋ္ဌ သင်္ခတဋ္ဌ-ဟု ဆိုအပ်ကုန်သော။ ; pañcasu=ပုဒ်တို့၌။ ; pañcavīsasataṃ=လည်းကောင်း။ ; puna=ဖန်။ ; catūsu=ကုန်သော။ ; ariyasaccesu=တို့၌။ ; sataṃ=သောဓမ္မလည်းကောင်း။ ; catūsu=ကုန်သော။ ; paṭisambhidāsu=တို့၌။ ; sataṃ=လည်းကောင်း။ ; chasu=ကုန်သော။ ; buddhadhammesu=ဣန္ဒြိယပရောပရိယတ္တ အစရှိသော ဗုဒ္ဓဓမ္မတို့၌။ ; diyaḍḍhasataṃ=အခွဲနှင့်တကွ နှစ်ရာသော ဓမ္မလည်းကောင်း။ ; iti evaṃ pakārena=ဤသို့သော အပြားအားဖြင့်။ ; aṭṭhasatāni=ရှစ်ရာကုန်သော။ ; dhammāca=တို့လည်းကောင်း။ ; paññāsaṃ=ကုန်သော။ ; dhammāca=တို့လည်းကောင်း။ ; honti=ကုန်၏။ ;
📜 Go TOC | ___9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11932 | Chunk: 181
Evaṃ atthāpi tattakā eva honti.
AI Translation based on Nissaya
Likewise, there are also just as many meanings.
Vietnamese AI Translation
Tương tự, cũng có chừng đó ý nghĩa.
AI Translation Nissaya
evaṃ=Likewise. ; atthāpi=the meanings also. ; tattakāeva=are just that many, eight hundred and fifty in number. ; honti=they are. ;
Myanmar Nissaya
evaṃ=ဤအတူ။ ; atthapi=တို့သည်လည်းကောင်း။ ; tattakāeva=ထိုမျှလောက် ရှစ်ရာ့ငါးဆယ်အတိုင်း အရှည်ရှိ ကုန်သည်သာလျှင်။ ; honti=ကုန်၏။ ;
📜 Go TOC | ___9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11933 | Chunk: 181
Evameva saccādīsu tīsu ṭhānesu vīsasataṃ niruttiyo, sattasu veyyākaraṇesu cattārīsasataṃ niruttiyo, abhiññaṭṭhādīsu khandhaṭṭhādīsu ca aḍḍhateyyāni [M2.221] aḍḍhateyyāni niruttisatāni, ariyasaccesu paṭisambhidāsu ca dve dve niruttisatāni, buddhadhammesu tīṇi niruttisatānīti evaṃ niruttisahassañca sattaniruttisatāni ca honti.
AI Translation based on Nissaya
Similarly, in the three places beginning with the truths, there are one hundred and twenty expressions each; in the seven expositions, one hundred and forty expressions; in the sections on 'the meaning of direct knowledge', etc., and 'the meaning of the aggregates', etc., there are two hundred and fifty expressions each [M2.221]; in the noble truths and analytical knowledges, two hundred expressions each; in the Buddha-dhammas, three hundred expressions. Thus, in this way, there are one thousand seven hundred expressions.
Vietnamese AI Translation
Tương tự, ở ba nơi bắt đầu với các sự thật, có một trăm hai mươi cách diễn đạt mỗi nơi; trong bảy phần giải thích, một trăm bốn mươi cách diễn đạt; trong các phần về 'nghĩa của thắng trí', v.v., và 'nghĩa của các uẩn', v.v., có hai trăm năm mươi cách diễn đạt mỗi phần [M2.221]; trong Thánh đế và phân tích tuệ, hai trăm cách diễn đạt mỗi loại; trong Phật pháp, ba trăm cách diễn đạt. Như vậy, bằng cách này, có một ngàn bảy trăm cách diễn đạt.
AI Translation Nissaya
evameva=Just so. ; saccādīsu=beginning with the truths. ; vā=that is, truths, foundations of mindfulness, right strivings. ; tīsu=in the three. ; ṭhānesu=places. ; vīsasataṃ=one hundred and twenty. ; vā=one hundred and twenty each. ; In another way. ; vīsasataṃ=one hundred and twenty each. ; hutvā=being. ; niruttiyo=three hundred and sixty expressions. ; sattasu=in the seven. ; cattārīsasataṃ=four hundred. ; niruttiyo=expressions. ; abhiññaṭṭhādīsu=in the sections beginning with 'the meaning of direct knowledge'. ; khandhaṭṭhādīsu=and in the sections beginning with 'the meaning of the aggregates'. ; aḍḍhateyyani aḍḍhateyyani niruttisatāni=two hundred and fifty expressions each. ; ariyasaccesuca=in the noble truths. ; paṭisambhidāsuca=and in the analytical knowledges. ; dvedveniruttisatāni=two hundred expressions each. ; buddhadhammesu=in the Buddha-dhammas beginning with the knowledge of the faculties of others. ; tīṇiniruttisatāni=three hundred expressions. ; iti=thus. ; evaṃ pakārena=in this manner. ; niruttisahassañca=one thousand expressions. ; sattaniruttisatānica=and seven hundred expressions. ; honti=there are. ;
Myanmar Nissaya
evameva=လျှင်။ ; saccādīsu=ကုန်သော။ ; vā=သစ္စာ သတိပဋ္ဌာန် သမ္မပ္ပဓာန်ဟု ဆိုအပ်ကုန်သော။ ; tīsu=ကုန်သော။ ; ṭhānesu=တို့၌။ ; vīsasataṃ=သော။ ; vā=တစ်ရာ့နှစ်ဆယ် တစ်ရာ့နှစ်ဆယ် စီသော။ ; တနည်း။ ; vīsasataṃ=တစ်ရာ့နှစ်ဆယ်စီသည်။ ; hutvā=၍။ ; niruttiyo=သုံးရာ့ခြောက်ဆယ်သော နိရုတ္တိတို့သည် လည်းကောင်း။ ; sattasu=ကုန်သော။ ; cattārīsasataṃ=သော။ ; niruttiyo=တို့သည်လည်းကောင်း။ ; abhiññaṭṭhādīsu=အဘိညဋ္ဌ အစရှိသော ဌာနတို့၌လည်းကောင်း။ ; khandhaṭṭhādīsu=ခန္ဓဋ္ဌ-အစရှိသော ဌာနတို့၌လည်းကောင်း။ ; aḍḍhateyyani aḍḍhateyyani niruttisatāni=နှစ်ရာ့ငါးဆယ် နှစ်ရာ့ငါးဆယ်သော နိရုတ္တိတို့သည် လည်းကောင်း။ ; ariyasaccesuca=တို့၌လည်းကောင်း။ ; paṭisambhidāsuca=တို့၌ လည်းကောင်း။ ; dvedveniruttisatāni=နှစ်ရာ နှစ်ရာသော နိရုတ္တိတို့သည် လည်းကောင်း။ ; buddhadhammesu=ဣန္ဒြိယ ပရောပရိယတ္တဉာဏ် အစရှိသော ဗုဒ္ဓဓမ္မတို့၌။ ; tīṇiniruttisatāni=သုံးရာသော နိရုတ္တိတို့ လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; evaṃ pakārena=ဤသို့သော အပြားအားဖြင့်။ ; niruttisahassañca=တစ်ထောင်သော နိရုတ္တိတို့သည်လည်းကောင်း။ ; sattaniruttisatānica=ခုနစ်ရာသော နိရုတ္တိတို့သည် လည်းကောင်း။ ; honti=ကုန်၏။ ;
📜 Go TOC | ___9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11934 | Chunk: 181
Evameva saccādīsu tīsu ṭhānesu cattārīsādhikāni dve dve ñāṇasatāni, sattasu veyyākaraṇesu asītiadhikāni dve ñāṇasatāni, abhiññaṭṭhādīsu khandhaṭṭhādīsu ca pañcapañcañāṇasatāni [P3.616], saccesu paṭisambhidāsu ca cattāri cattāri ñāṇasatāni, buddhadhammesu cha ñāṇasatānīti evaṃ tīṇi ca ñāṇasahassāni cattāri ca ñāṇasatāni hontīti.
AI Translation based on Nissaya
Similarly, in the three places beginning with the truths, there are two hundred and forty knowledges each; in the seven expositions, two hundred and eighty knowledges; in the sections on 'the meaning of direct knowledge', etc., and 'the meaning of the aggregates', etc., five hundred knowledges each [P3.616]; in the truths and analytical knowledges, four hundred knowledges each; in the Buddha-dhammas, six hundred knowledges. Thus, in this way, there are three thousand four hundred knowledges.
Vietnamese AI Translation
Tương tự, ở ba nơi bắt đầu với các sự thật, có hai trăm bốn mươi tri thức mỗi nơi; trong bảy phần giải thích, hai trăm tám mươi tri thức; trong các phần về 'nghĩa của thắng trí', v.v., và 'nghĩa của các uẩn', v.v., năm trăm tri thức mỗi phần [P3.616]; trong các sự thật và phân tích tuệ, bốn trăm tri thức mỗi loại; trong Phật pháp, sáu trăm tri thức. Như vậy, bằng cách này, có ba ngàn bốn trăm tri thức.
AI Translation Nissaya
evameva=Just so. ; saccādīsu=beginning with the truths. ; vā=that is, truths, foundations of mindfulness, right strivings. ; tīsu=in the three. ; ṭhānesu=places. ; cattārīsādhikāni=exceeding by forty. ; dvedveñāṇasatāni=two hundred knowledges each. ; sattasu=in the seven. ; veyyākaraṇesu=expositions. ; asīti adhikāni=exceeding by eighty. ; dveñāṇasatāni=two hundred knowledges. ; abhiññaṭṭhādīsuca=in those beginning with 'the meaning of direct knowledge'. ; khandhaṭṭhādīsuca=and in those beginning with 'the meaning of the aggregates'. ; pañcapañcañāṇasatāni=five hundred knowledges each. ; saccesuca=in the truths. ; paṭi sambhidāsuca=and in the analytical knowledges. ; cattāricattāriñāṇasatāni=four hundred knowledges each. ; buddhadhammesu=in the Buddha-dhammas. ; chañāṇasatāni=six hundred knowledges. ; iti=thus. ; evaṃpakārena=in this way. ; tīṇi ñāṇasahassāni=three thousand knowledges. ; cattārica ñāṇasatāni=and four hundred knowledges. ; honti=there are. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=it should be understood. ;
Myanmar Nissaya
evameva=လျှင်။ ; saccādīsu=အစရှိကုန်သော။ ; vā=သစ္စာ သတိပဋ္ဌာန်း သမ္မပ္ပဓာန်ဟု ဆိုအပ်ကုန်သော။ ; tīsu=ကုန်သော။ ; ṭhānesu=တို့၌။ ; cattārīsādhikāni=လေးဆယ် အလွန်ရှိကုန်သော။ ; dvedveñāṇasatāni=နှစ်ရာ နှစ်ရာသော ဉာဏ်တို့ လည်းကောင်း။ ; sattasu=ကုန်သော။ ; veyyākaraṇesu=တို့၌။ ; asīti adhikāni=ကုန်သော။ ; dveñāṇasatāni=တို့လည်းကောင်း။ ; abhiññaṭṭhādīsuca=တို့၌လည်းကောင်း။ ; khandhaṭṭhādīsuca=တို့၌ လည်းကောင်း။ ; pañcapañcañāṇasatāni=တို့ လည်းကောင်း။ ; saccesuca=တို့၌လည်းကောင်း။ ; paṭi sambhidāsuca=တို့၌လည်းကောင်း။ ; cattāricattāriñāṇasatāni=သောဉာဏ်တို့ လည်းကောင်း။ ; buddhadhammesu=တို့၌။ ; chañāṇasatāni=တို့လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; evaṃpakārena=ဖြင့်။ ; tīṇi ñāṇasahassāni=သုံးထောင်သော ဉာဏ်တို့သည် လည်းကောင်း။ ; cattārica ñāṇasatāni=သောဉာဏ်တို့သည်လည်းကောင်း။ ; henti=ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;
📜 Go TOC | ___9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11935 | Chunk: 181
Paṭisambhidākathāvaṇṇanā niṭṭhitā.
AI Translation based on Nissaya
The commentary on the discourse on analytical knowledge is finished.
Vietnamese AI Translation
Phần chú giải về bài kinh phân tích tuệ đã kết thúc.
AI Translation Nissaya
paṭisambhidākathāvaṇṇanā=The commentary on the discourse on analytical knowledge. ; niṭṭhitā=is finished. ;
Myanmar Nissaya
paṭisambhidākathāvaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;
📜 Go TOC | ___9. Chabuddhadhammavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11936 | Chunk: 181