📜 ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā

3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

3. Explanation of the Exposition of the Second Suttanta

Vietnamese AI Translation

3. Giải thích về Luận giải Kinh thứ hai

AI Translation Nissaya

3. Explanation of the Exposition of the Second Suttanta ;

Myanmar Nissaya

၃.ဒုတိယသုတ္တန္တနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11464 | Chunk: 175

14. Saccappaṭivedhañāṇayojanakkame ca ayaṃ rūpassa assādoti pahānappaṭivedhoti pubbabhāge ‘‘ayaṃ taṇhāsampayutto rūpassa assādo’’ ti ñatvā maggakkhaṇe samudayappahānasaṅkhāto samudayasaccappaṭivedho.

AI Translation based on Nissaya

14. And in the sequence of applying the knowledge of the penetration of the truths, 'This is the gratification of material form; this is the penetration of abandonment' means: having known in the preliminary stage, 'This, associated with craving, is the gratification of material form,' at the moment of the path there is the penetration of the truth of origin, which is designated as the abandonment of the origin.

Vietnamese AI Translation

14. Và trong trình tự áp dụng trí tuệ về sự thâm nhập các chân đế, ‘Đây là vị ngọt của sắc; đây là sự thâm nhập đoạn tận’ có nghĩa là: sau khi đã biết trong giai đoạn sơ khởi rằng, ‘Cái này, liên hệ với ái, là vị ngọt của sắc,’ vào sát-na của đạo, có sự thâm nhập tập đế, vốn được chỉ định là sự đoạn tận của tập.

AI Translation Nissaya

14. ; saccappaṭivedhañāṇayojanakkameca=And in the sequence of applying the knowledge of the penetration of the truths. ; **ayaṃ rūpassaassādoti pahānappaṭivedho**ti='This is the gratification of material form; this is the penetration of abandonment' means. ; pubbabhāge=in the preliminary stage of the path. ; ayaṃ=this is. ; taṇhāsammayutto=associated with craving. ; rūpassa=of the aggregate of material form. ; assādo=the gratification. ; iti=thus. ; ñatvā=having known. ; maggakkhaṇe=at the moment of the path. ; samudayappayāna saṅkhāto=designated as the abandonment of the origin. ; samudayasaccappaṭivedho=the penetration of the truth of origin. ;

Myanmar Nissaya

၁၄။ ; saccappaṭivedhañāṇayojanakkameca=သစ္စပဋိဝေဓဉာဏ်ကို ယှဉ်ခြင်း၏အစဉ်၌လည်း။ ; **ayaṃ rūpassaassādoti pahānappaṭivedho**ti=ကား။ ; pubbabhāge=မဂ်၏ရှေ့အဖို့၌။ ; ayaṃ=ဤသည်ကား။ ; taṇhāsammayutto=သော။ ; rūpassa=ရူပက္ခန္ဓာကို။ ; assādo=သာယာခြင်းတည်း။ ; iti=သို့။ ; ñatvā=သိ၍။ ; maggakkhaṇe=၌။ ; samudayappayāna saṅkhāto=ဟုဆိုအပ်သော။ ; samudayasaccappaṭivedho=ကို ထိုးထွင်း၍သိခြင်းသည်။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11465 | Chunk: 175

Samudayasaccan ti samudayasaccappaṭivedhañāṇaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'The truth of origin' means the knowledge that penetrates the truth of origin.

Vietnamese AI Translation

‘Tập đế’ có nghĩa là trí tuệ thâm nhập tập đế.

AI Translation Nissaya

**samudayasaccanti**='The truth of origin' means. ; samudaya saccappaṭivedhañāṇaṃ=the knowledge that penetrates the truth of origin. ;

Myanmar Nissaya

**samudayasaccanti**=ကား။ ; samudaya saccappaṭivedhañāṇaṃ=သော ဉာဏ်သည်။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11466 | Chunk: 175

Ariyasaccārammaṇañāṇampi hi ‘‘ye keci kusalā dhammā, sabbe te catūsu ariyasaccesu saṅgahaṃ gacchantī’’ tiādīsu ( ma. ni. 1.300) viya ‘‘saccan’’ ti vuccati.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, even the knowledge which has the Noble Truths as its object is called 'truth,' just as in passages like: 'Whatever wholesome states there are, they are all included in the four Noble Truths' (ma. ni. 1.300).

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, ngay cả trí tuệ có các Thánh đế làm đối tượng cũng được gọi là ‘đế,’ giống như trong các đoạn văn như: ‘Bất cứ pháp thiện nào có, tất cả đều được bao gồm trong bốn Thánh đế’ (ma. ni. 1.300).

AI Translation Nissaya

hisaccaṃ=Indeed. ; ariyasaccārammaṇañāṇampi=even the knowledge which has the Noble Truths as its object. ; saccanti=as 'truth'. ; vuccati=is said. ; ye keci=whatever. ; kusalā=wholesome. ; dhammā=states. ; santi=there are. ; sabbe=all. ; te=those wholesome states. ; catūsu=in the four. ; ariyasaccesu=Noble Truths. ; saṅgahaṃ=inclusion. ; gacchanti=they go. ;

Myanmar Nissaya

hisaccaṃ=၏။ ; ariyasaccārammaṇañāṇampi=အရိယသစ္စာလျှင် အာရုံရှိသော ဉာဏ်ကိုလည်း။ ; saccanti=ဟူ၍။ ; vuccati=၏။ ; ye keci=ကုန်သော။ ; kusalā=ဖြစ်ကုန်သော။ ; dhammā=တို့သည်။ ; santi=ကုန်၏။ ; sabbe=ကုန်သော။ ; te=ထိုကုသိုလ်တရားတို့သည်။ ; catūsu=ကုန်သော။ ; ariyasaccesu=အရိယသစ္စာလျှင် အာရုံရှိသောဉာဏ်တို့၌။ ; saṅgahaṃ=ခြင်းသို့။ ; gacchanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11467 | Chunk: 175

Ayaṃ rūpassa ādīnavoti pariññāpaṭivedhoti pubbabhāge ‘‘ayaṃ rūpassa ādīnavo’’ ti ñatvā maggakkhaṇe dukkhapariññāsaṅkhāto dukkhasaccappaṭivedho.

AI Translation based on Nissaya

'This is the danger of material form; this is the penetration of full understanding' means: having known in the preliminary stage, 'This is the danger of material form,' at the moment of the path there is the penetration of the truth of suffering, which is designated as the full understanding of suffering.

Vietnamese AI Translation

‘Đây là sự nguy hại của sắc; đây là sự thâm nhập liễu tri’ có nghĩa là: sau khi đã biết trong giai đoạn sơ khởi rằng, ‘Đây là sự nguy hại của sắc,’ vào sát-na của đạo, có sự thâm nhập khổ đế, vốn được chỉ định là sự liễu tri khổ.

AI Translation Nissaya

**ayaṃ rūpassa ādīnavoti pariññāpaṭivedho**ti='This is the danger of material form; this is the penetration of full understanding' means. ; pubbabhāge=in the preliminary stage of the path. ; ayaṃ=this is. ; rūpassa=of the aggregate of material form. ; ādīnavo=the danger. ; iti=thus. ; ñatvā=having known. ; maggakkhaṇe=at the moment of the path. ; dukkhapariññāsaṅkhāto=designated as the full understanding of suffering. ; dukkhasaccappaṭivedho=the penetration of the truth of suffering. ;

Myanmar Nissaya

**ayaṃ rūpassa ādīnavoti pariññāpaṭivedho**ti=ကား။ ; pubbabhāge=မဂ်၏ရှေ့အဖို့၌။ ; ayaṃ=သည်ကား။ ; rūpassa=ရူပက္ခန္ဓာ၏။ ; ādīnavo=တည်း။ ; iti=သို့။ ; ñatvā=၍။ ; maggakkhaṇe=၌။ ; dukkhapariññāsaṅkhāto=ဒုက္ခသစ္စာကိုပိုင်းခြား၍သိခြင်း ဟုဆိုအပ်သော။ ; dukkhasaccappaṭivedho=သိခြင်းသည်။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11468 | Chunk: 175

Dukkhasaccan ti dukkhasaccappaṭivedhañāṇaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'The truth of suffering' means the knowledge that penetrates the truth of suffering.

Vietnamese AI Translation

‘Khổ đế’ có nghĩa là trí tuệ thâm nhập khổ đế.

AI Translation Nissaya

**dukkhasaccanti**='The truth of suffering' means. ; dukkhasaccappaṭivedha ñāṇaṃ=the knowledge that penetrates the truth of suffering. ;

Myanmar Nissaya

**dukkhasaccanti**=ကား။ ; dukkhasaccappaṭivedha ñāṇaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11469 | Chunk: 175

Idaṃ rūpassa nissaraṇanti sacchikiriyāpaṭivedhoti pubbabhāge ‘‘idaṃ rūpassa nissaraṇan’’ ti [M2.202] ñatvā maggakkhaṇe nirodhasacchikiriyāsaṅkhāto nirodhasaccappaṭivedho.

AI Translation based on Nissaya

'This is the escape from material form; this is the penetration of realization' means: having known in the preliminary stage [M2.202], 'This is the escape from material form,' at the moment of the path there is the penetration of the truth of cessation, which is designated as the realization of cessation.

Vietnamese AI Translation

‘Đây là sự xuất ly khỏi sắc; đây là sự thâm nhập chứng ngộ’ có nghĩa là: sau khi đã biết trong giai đoạn sơ khởi [M2.202], ‘Đây là sự xuất ly khỏi sắc,’ vào sát-na của đạo, có sự thâm nhập diệt đế, vốn được chỉ định là sự chứng ngộ diệt.

AI Translation Nissaya

**idaṃ rūpassa nissaraṇanti sacchikiriyāparivedho**ti='This is the escape from material form; this is the penetration of realization' means. ; pubbabhāge=in the preliminary stage. ; idaṃ=this is. ; rūpassa=of the aggregate of material form. ; nissaraṇaṃ=the escape, Nibbāna. ; iti=thus. ; ñatvā=having known. ; maggakkhaṇe=at the moment of the path. ; nirodhasicchikiriyāsaṅkhāto=designated as the realization of the truth of cessation. ; nirodhasaccappaṭivedho=the penetration of the truth of cessation. ;

Myanmar Nissaya

**idaṃ rūpassa nissaraṇanti sacchikiriyāparivedho**ti=ကား။ ; pubbabhāge=၌။ ; idaṃ=ဤသည်ကား။ ; rūpassa=ရူပက္ခန္ဓာ၏။ ; nissaraṇaṃ=ထွက်မြောက်ရာနိဗ္ဗာန်တည်း။ ; iti=သို့။ ; ñatvā=၍။ ; maggakkhaṇe=၌။ ; nirodhasicchikiriyāsaṅkhāto=နိရောဓသစ္စာကို မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟုဆိုအပ်သော။ ; nirodhasaccappaṭivedho=သိခြင်းသည်။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11470 | Chunk: 175

Nirodhasaccan ti nirodhasaccārammaṇaṃ nirodhasaccappaṭivedhañāṇaṃ [V2.187].

AI Translation based on Nissaya

'The truth of cessation' means the knowledge that penetrates the truth of cessation, having the truth of cessation as its object [V2.187].

Vietnamese AI Translation

‘Diệt đế’ có nghĩa là trí tuệ thâm nhập diệt đế, có diệt đế làm đối tượng [V2.187].

AI Translation Nissaya

**nirodhasaccanti**='The truth of cessation' means. ; nirodhasaccārammaṇaṃ=which has the truth of cessation as its object. ; nirodhasaccappaṭivedhañāṇaṃ=the knowledge that penetrates the truth of cessation. ;

Myanmar Nissaya

**nirodhasaccanti**=ကား။ ; nirodhasaccārammaṇaṃ=နိရောဓသစ္စာလျှင် အာရုံရှိသော။ ; nirodhasaccappaṭivedhañāṇaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11471 | Chunk: 175

imesu tīsu ṭhānesūti imesu yathāvuttesu tīsu samudayadukkhanirodhesu paṭivedhavasena pavattā yā diṭṭhi yo saṅkappoti yojanā.

AI Translation based on Nissaya

'Whatever in these three instances...': the connection should be made thus: 'whatever right view and whatever right thought occurs by way of penetrating these three aforesaid truths of origin, suffering, and cessation.'

Vietnamese AI Translation

‘Bất cứ điều gì trong ba trường hợp này...’: sự kết nối nên được thực hiện như sau: ‘bất cứ chánh kiến nào và bất cứ chánh tư duy nào khởi lên bằng cách thâm nhập ba đế đã nói trên là tập, khổ, và diệt.’

AI Translation Nissaya

**yā imesu tīsu ṭhānesū**ti='Whatever in these three instances...' means. ; yathā vuttesu=as has been said. ; tīsu=in the three. ; imesu samudaya dukkhanirodhā su=in these truths of origin, suffering, and cessation. ; paṭivedhavasena=by way of penetrating. ; pavattā=which occurs. ; yā diṭṭhi=whatever right view. ; yo saṅkappo=whatever right thought. ; iti=thus. ; yojanā=the connection. ; kātabbā=should be made. ;

Myanmar Nissaya

**yā imesu tīsu ṭhānesū**ti=ကား။ ; yathā vuttesu=အကြင် အကြင်ဆိုအပ်ခဲ့ကုန်ပြီးသော။ ; tīsu=ကုန်သော။ ; imesu samudaya dukkhanirodhā su=သစ္စာတို့၌။ ; paṭivedhavasena=ထိုးထွင်း၍သိသည်၏အစွမ်းဖြင့်။ ; pavattā=ဖြစ်သော။ ; yā diṭṭhi=အကြင်သမ္မာဒိဋ္ဌိကို။ ; yo saṅkappo=အကြင်သမ္မာ သင်္ကပ္ပကို။ ; iti=သို့။ ; yojanā=ခြင်းကို။ ; kātabbā=၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11472 | Chunk: 175

Bhāvanāpaṭivedhoti ayaṃ maggabhāvanāsaṅkhāto maggasaccappaṭivedho.

AI Translation based on Nissaya

'The penetration of development': this is the penetration of the truth of the path, which is designated as the development of the path.

Vietnamese AI Translation

‘Sự thâm nhập tu tập’: đây là sự thâm nhập đạo đế, vốn được chỉ định là sự tu tập đạo.

AI Translation Nissaya

**bhāvanāpaṭivedho**ti='The penetration of development' means. ; maggabhāvanāsaṅkhāto=designated as the development of the path. ; ayaṃ maggasaccappaṭivedho=this is the penetration of the truth of the path. ;

Myanmar Nissaya

**bhāvanāpaṭivedho**ti=ကား။ ; maggabhāvanāsaṅkhāto=မဂ်ကိုပွားခြင်းဟုဆိုအပ်သော။ ; ayaṃ maggasaccappaṭivedho=သိခြင်းသည်။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11473 | Chunk: 175

Maggasaccan ti maggasaccappaṭivedhañāṇaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'The truth of the path' means the knowledge that penetrates the truth of the path.

Vietnamese AI Translation

‘Đạo đế’ có nghĩa là trí tuệ thâm nhập đạo đế.

AI Translation Nissaya

**maggasaccanti**='The truth of the path' means. ; maggasaccaṭivedhañāṇaṃ=the knowledge that penetrates the truth of the path. ;

Myanmar Nissaya

**maggasaccanti**=ကား။ ; maggasaccaṭivedhañāṇaṃ=မဂ္ဂသစ္စာကို ထိုးထွင်း၍သိသော ဉာဏ်မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11474 | Chunk: 175

15. Puna [P3.599] aparena pariyāyena saccāni ca saccappaṭivedhañca dassento saccanti katihākārehi saccan tiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

15. Again [P3.599], wishing to show the truths and the penetration of the truths by another method, he stated the passage beginning, 'Truth: in how many aspects is it truth?'

Vietnamese AI Translation

15. Một lần nữa [P3.599], muốn chỉ ra các chân đế và sự thâm nhập các chân đế bằng một phương pháp khác, ngài đã nêu ra đoạn văn bắt đầu, ‘Chân đế: theo bao nhiêu phương diện nó là chân đế?’

AI Translation Nissaya

15. ; puna=Again. ; aparena=by another. ; pariyāyena=method. ; saccānica=the truths. ; saccappaṭivedhañca=and the penetration of the truths. ; dassento=wishing to show. ; **saccanti katihākārehi saccanti**ādiṃ=the passage beginning 'Truth: in how many aspects is it truth?'. ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

၁၅။ ; puna=ဖန်။ ; aparena=တပါးသော။ ; pariyāyena=အကြောင်းဖြင့်။ ; saccānica=တို့ကိုလည်းကောင်း။ ; saccappaṭivedhañca=ကိုလည်းကောင်း။ ; dassento=ပြလိုရကား။ ; **saccanti katihākārehi saccanti**ādiṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11475 | Chunk: 175

Tattha yasmā sabbepi sabbaññubodhisattā bodhipallaṅke nisinnā jarāmaraṇādikassa dukkhasaccassa jātiādikaṃ samudayasaccaṃ ‘‘kiṃ nu kho’’ ti esanti, tathā esantā ca jarāmaraṇādikassa dukkhasaccassa jātiādikaṃ samudayasaccaṃ ‘‘paccayo’’ ti vavatthapento pariggaṇhanti, tasmā sā ca esanā so ca pariggaho saccānaṃ esanattā pariggahattā ca ‘‘saccan’’ ti katvā esanaṭṭhena pariggahaṭṭhenāti vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Therein, because all omniscient Bodhisattas, seated on the throne of enlightenment, seek the truth of origin—beginning with birth—for the truth of suffering—beginning with aging and death—thinking, 'What is the cause?'; and in so seeking, they grasp it, determining, 'The truth of origin, beginning with birth, is the condition for the truth of suffering, beginning with aging and death'; therefore, because that seeking and that grasping are the seeking and grasping of the truths, it is called 'truth.' For this reason, it was said, 'in the sense of seeking and in the sense of grasping.'

Vietnamese AI Translation

Trong đó, bởi vì tất cả các vị Bồ-tát Toàn giác, khi ngồi trên bồ-đoàn, tìm kiếm tập đế—bắt đầu bằng sanh—cho khổ đế—bắt đầu bằng già và chết—suy nghĩ, ‘Nguyên nhân là gì?’; và trong khi tìm kiếm như vậy, các vị nắm bắt nó, xác định, ‘Tập đế, bắt đầu bằng sanh, là điều kiện cho khổ đế, bắt đầu bằng già và chết’; do đó, vì sự tìm kiếm đó và sự nắm bắt đó là sự tìm kiếm và nắm bắt các chân đế, nó được gọi là ‘chân đế’. Vì lý do này, đã được nói, ‘theo nghĩa tìm kiếm và theo nghĩa nắm bắt.’

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, in the passage beginning 'Truth...'. ; yasmā=because. ; sabbe=all. ; sabbaññu bodhisattā=omniscient Bodhisattas. ; bodhipallaṅke=on the throne of enlightenment. ; nisinnā=being seated. ; jarāmaraṇaṃ=the truth of suffering called aging and death. ; kiṃ nu kho=for what reason is there? ; iti=thus. ; jarā maraṇādikassa=of that which has aging and death at its beginning. ; dukkhasaccassa=of the truth of suffering. ; jātiādikaṃ=which has birth at its beginning. ; samudayasaccaṃ=the truth of origin. ; esanti=they seek. ; tattha=in that way. ; esantāca=and those seeking Bodhisattas. ; jātiādikaṃ=that which has birth at its beginning. ; samudayasaccaṃ=the truth of origin. ; jarāmaraṇādikassa=of that which has aging and death. ; dukkhasaccassa=of the truth of suffering. ; paccayo=is the condition. ; iti=thus. ; vavatthapento=determining. ; hutvā=being. ; pariggaṇhanti=they grasp. ; tasmā=therefore. ; sā ca esanā=that seeking of the cause of the truth of suffering. ; se ca pariggaho=and that grasping of the cause that was sought. ; saccānaṃ=the truth of suffering and the truth of origin. ; =or the truth of cessation and the truth of the path. ; esanattā=because of being sought. ; pariggahattāca=and because of being grasped. ; saccaṃ=is truth. ; iti katvā iminākārena=for this reason. ; **esanaṭṭhena pariggahaṭṭhenā**ti=as 'in the sense of seeking and in the sense of grasping'. ; vuttaṃ=is said. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုသစ္စန္တိ-အစရှိသော ပါဌ်၌။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; sabbe=ကုန်သော။ ; sabbaññu bodhisattā=သဗ္ဗညုဘုရားအလောင်းတို့သည်။ ; bodhipallaṅke=၌။ ; nisinnā=ကုန်လျက်။ ; jarāmaraṇaṃ=ဇရာမရဏဟုဆိုအပ်သော ဒုက္ခသစ္စာသည်။ ; kiṃ nu kho=အဘယ်ကြောင့်ရှိသနည်း။ ; iti=သို့။ ; jarā maraṇādikassa=အစရှိသော။ ; dukkhasaccassa=၏။ ; jātiādikaṃ=အစရှိသော။ ; samudayasaccaṃ=ကို။ ; esanti=ရှာကုန်၏ ။ ; tattha=ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။ ; esantāca=ရှာကုန်သော ဘုရားအလောင်းတို့သည်။ ; jātiādikaṃ=အစရှိသော။ ; samudayasaccaṃ=သည်။ ; jarāmaraṇādikassa=သော။ ; dukkhasaccassa=၏။ ; paccayo=တည်း။ ; iti=သို့။ ; vavatthapento=ပိုင်းခြား ကုန်သည်။ ; hutvā=ကုန်၍။ ; pariggaṇhanti=သိမ်းဆည်းကုန်၏။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; sā ca esanā=ထိုဒုက္ခသစ္စာ၏ အကြောင်းကိုရှာခြင်းသည်လည်းကောင်း။ ; se ca pariggaho=ထိုရှာသော အကြောင်းသစ္စာကို သိမ်းဆည်းခြင်းသည်လည်းကောင်း။ ; saccānaṃ=ဒုက္ခသစ္စာ သမုဒယသစ္စာတို့ကို။ ; =နိရောဓသစ္စာ, မဂ္ဂ သစ္စာတို့ကို။ ; esanattā=ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; pariggahattāca=ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; saccaṃ=၏။ ; iti katvā iminākārena=ကြောင့်။ ; **esanaṭṭhena pariggahaṭṭhenā**ti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11476 | Chunk: 175

Ayañca vidhi paccekabuddhānampi paccayapariggahe labbhatiyeva, sāvakānaṃ pana anussavavasena paccayapariggahe labbhati.

AI Translation based on Nissaya

This method is certainly obtained also by Paccekabuddhas in their grasping of conditions. For disciples, however, it is obtained in their grasping of conditions by way of what has been heard.

Vietnamese AI Translation

Phương pháp này chắc chắn cũng được các vị Độc Giác Phật đạt được trong việc nắm bắt các duyên của họ. Tuy nhiên, đối với các vị thinh văn, nó được đạt được trong việc nắm bắt các duyên theo cách những gì đã được nghe.

AI Translation Nissaya

ayañcavidhi=This method. ; paccekabuddhānampi=also for Paccekabuddhas. ; paccayapariggahe=in the grasping of conditions. ; labbhatiyeva=is certainly obtained. ; sāvakānaṃ pana=But for disciples. ; anussavavasena=by way of having heard it passed down. ; =or by way of knowledge from hearing. ; paccayapariggahe=in the grasping of the cause of the truth of suffering. ; labbhati=is obtained. ;

Myanmar Nissaya

ayañcavidhi=ဤအစီ အရင်တို့၌။ ; paccekabuddhānampi=တို့အားလည်း။ ; paccayapariggahe=ဒုက္ခသစ္စာ၏အကြောင်းကို သိမ်းဆည်းခြင်း၌။ ; labbhatiyeva=ရအပ်သည်သာလျှင်တည်း။ ; sāvakānaṃ pana=သာဝကတို့အားကား။ ; anussavavasena=အဆင့်ကြားဖူးသည်၏အစွမ်းဖြင့်။ ; =သုတမယဉာဏ်၏အစွမ်းဖြင့်။ ; paccayapariggahe=ဒုက္ခသစ္စာ၏ အကြောင်းကိုသိမ်းဆည်းခြင်း၌။ ; labbhati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11477 | Chunk: 175

Paṭivedhaṭṭhenāti pubbabhāge tathā esitānaṃ pariggahitānañca maggakkhaṇe ekapaṭivedhaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

'In the sense of penetration' means by the meaning of simultaneously penetrating at the moment of the path those truths that were thus sought and grasped in the preliminary stage.

Vietnamese AI Translation

‘Theo nghĩa thâm nhập’ có nghĩa là bằng ý nghĩa đồng thời thâm nhập vào sát-na của đạo những chân đế đã được tìm kiếm và nắm bắt như vậy trong giai đoạn sơ khởi.

AI Translation Nissaya

**paṭivedhaṭṭhenā**ti='In the sense of penetration' means. ; pubbabhāge=in the preliminary stage of the path. ; tathā=in that way. ; esitānaṃ=of the truths that were sought. ; pariggahitā nañca=and of the truths that were grasped. ; maggakkhaṇe=at the moment of the path. ; ekapaṭivedhaṭṭhena=by the meaning of penetrating simultaneously. ; (labbhati=is obtained.) ;

Myanmar Nissaya

**paṭivedhaṭṭhenā**ti=ကား။ ; pubbabhāge=မဂ်၏ရှေ့အဖို့၌။ ; tathā=ထိုအခြင်းအရာဖြင့်။ ; esitānaṃ=ရှာမှီးအပ်ကုန်သော သစ္စာတို့ကိုလည်းကောင်း။ ; pariggahitā nañca=သိမ်းဆည်းအပ်သော သစ္စာတို့ကိုလည်းကောင်း။ ; maggakkhaṇe=၌။ ; ekapaṭivedhaṭṭhena=တပြိုင်နက် ထိုးထွင်း၍သိသော အနက်အားဖြင့်။ ; (labbhati=၏။) ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11478 | Chunk: 175

Kiṃnidānan tiādīsu nidānādīni sabbāni kāraṇavevacanāni.

AI Translation based on Nissaya

In passages such as 'What is its source?', the terms 'source' and so on are all synonyms for 'cause.'

Vietnamese AI Translation

Trong các đoạn văn như ‘Nguồn của nó là gì?’, các thuật ngữ ‘nguồn’ và v.v... đều là từ đồng nghĩa với ‘nguyên nhân.’

AI Translation Nissaya

**kiṃnidānanti**ādīsu=In passages such as 'What is its source?'. ; nidānādīni=the terms 'source' and so on. ; sabbāni=all. ; kāraṇavevacanāni=are synonyms for 'cause'. ;

Myanmar Nissaya

**kiṃnidānanti**ādīsu=ဤသို့အစရှိသည်တို့၌။ ; nidānādīni=နိဒါန-အစရှိကုန်သော။ ; sabbāni=သော ပုဒ်တို့သည်။ ; kāraṇavevacanāni=အကြောင်းကိုဟောသော ပရိယာယ်သဒ္ဒါတို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11479 | Chunk: 175

Kāraṇañhi yasmā phalaṃ nideti ‘‘handa naṃ gaṇhathā’’ ti appeti viya, tasmā ‘‘nidānan’’ ti vuccati.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, a cause is called a 'source' (nidāna) because it points out its effect, as if handing it over, saying, 'Here, take this effect.'

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, một nguyên nhân được gọi là ‘nguồn’ (nidāna) vì nó chỉ ra quả của nó, như thể trao nó, nói rằng, ‘Đây, hãy lấy quả này.’

AI Translation Nissaya

hisaccaṃ=Indeed. ; kāraṇaṃ=a cause. ; yasmā=because. ; phalaṃ=its effect. ; nideti=it points out. ; =or it is as if it points out. ; handa=now. ; naṃ=that effect. ; gaṇhatha=take it. ; iti=thus. ; appetiviya=as if handing it over. ; hoti=it is. ; tasmā=therefore. ; nidānanti=as 'source' (nidāna). ; vuccati=it is called. ;

Myanmar Nissaya

hisaccaṃ=၏။ ; kāraṇaṃ=သည်။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; phalaṃ=ကို။ ; nideti=ဆောက်နှင်းတတ်၏။ ; =ဆောက်နှင်းသကဲ့သို့ဖြစ်တတ် ၏။ ; handa=ယခု။ ; naṃ=ထိုအကျိုးကို။ ; gaṇhatha=ယူလေကုန်။ ; iti=သို့။ ; appetiviya=ဆောက်နှင်းသကဲ့သို့။ ; hoti=၏။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; nidānanti=ဟူ၍။ ; vuccati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11480 | Chunk: 175

tasmā samudayo, jāti, pabhavoti vuccati.

AI Translation based on Nissaya

Because the effect arises from it, it is called 'origin' (samudayo); because the effect is born from it, it is called 'birth' (jāti); because the effect originates from it, it is called 'provenance' (pabhavo).

Vietnamese AI Translation

Bởi vì quả sanh khởi từ nó, nó được gọi là ‘tập khởi’ (samudayo); bởi vì quả được sanh ra từ nó, nó được gọi là ‘sanh’ (jāti); bởi vì quả bắt nguồn từ nó, nó được gọi là ‘nguồn gốc’ (pabhavo).

AI Translation Nissaya

yasmā=because. ; tato=from that cause. ; phalaṃ=the effect. ; samudeti=arises. ; tasmā=therefore. ; samudayoti=as 'origin' (samudaya). ; vuccati=it is called. ; tato=from that. ; phalaṃ=the effect. ; jāyati=is born. ; tasmā=therefore. ; jātīti=as 'birth' (jāti). ; vuccati=it is called. ; tato=from that. ; phalaṃ=the effect. ; pabhavati=originates. ; tasmā=therefore. ; pabhavoti=as 'provenance' (pabhava). ; vuccati=it is called. ;

Myanmar Nissaya

yasmā=ကြောင့်။ ; tato=ထို အကြောင်းမှ။ ; phalaṃ=သည်။ ; samudeti=ဖြစ်တတ်၏။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; samudayoti=ဟူ၍။ ; vuccati=၏။ ; tato=မှ။ ; phalaṃ=သည်။ ; jāyati=ဖြစ်တတ်၏။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; jātīti=၍။ ; vuccati=၏။ ; tato=မှ။ ; phalaṃ=သည်။ ; pabhavati=စ၍ဖြစ်တတ်၏။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; pabhavoti=၍။ ; vuccati=၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11481 | Chunk: 175

Ayaṃ panettha attho – kiṃ nidānaṃ etassāti kiṃnidānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Herein, this is the meaning: 'What is its source?' (kiṃnidānaṃ) means 'What is the source for this?'

Vietnamese AI Translation

Ở đây, ý nghĩa là như vầy: ‘Nguồn của nó là gì?’ (kiṃnidānaṃ) có nghĩa là ‘Nguồn của cái này là gì?’

AI Translation Nissaya

pana=Now, to state the meaning of the compound. ; ayaṃ=this following meaning. ; ettha=in this word 'kiṃnidānaṃ'. ; attho=is the meaning of the compound. ; etassa=for that truth of suffering, beginning with aging and death. ; kiṃ=what. ; nidānaṃ=source. ; atthi=is there? ; iti tasmā=therefore. ; kiṃ nidānaṃ=it is called 'what source?'. ;

Myanmar Nissaya

pana=သမာသ်ဖြစ်သော အနက်ကိုဆိုအံ့။ ; ayaṃ=ဤဆိုလတ္တံသောအနက်သည်။ ; ettha=ဤနိဒါနံ-အစရှိသောပုဒ်၌။ ; attho=သမာသ်ဖြစ်သောအနက်တည်း။ ; etassa=ထိုဇရာမရဏအစရှိသော ဒုက္ခသစ္စာအား။ ; kiṃ=အဘယ်မည်သော။ ; nidānaṃ=အကြောင်းသည်။ ; atthi=ရှိသနည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; kiṃ nidānaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11482 | Chunk: 175

Ko samudayo etassāti kiṃsamudayaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'What is its origin?' (kiṃsamudayaṃ) means 'What is the origin for this?'

Vietnamese AI Translation

‘Nó tập khởi từ đâu?’ (kiṃsamudayaṃ) có nghĩa là ‘Tập khởi của cái này là gì?’

AI Translation Nissaya

etassa=for that truth of suffering, beginning with aging and death. ; ko=what. ; atthi=is there? ; iti tasmā=therefore. ; **kiṃsamudayaṃ**=it is called 'what origin?'. ;

Myanmar Nissaya

etassa=ထိုဇရာမရဏအစရှိသော ဒုက္ခသစ္စာအား။ ; ko=အဘယ်မည်သော အကြောင်းသည်။ ; atthi=နည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **kiṃsamudayaṃ**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11483 | Chunk: 175

Kā jāti etassāti kiṃjātikaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It is called 'of what birth' (`kiṃjātikaṃ`) because of the question, 'What is the birth of this (truth of suffering)?'.

Vietnamese AI Translation

Nó được gọi là ‘do sanh gì’ (`kiṃjātikaṃ`) vì câu hỏi, ‘Sự sanh của (khổ đế) này là gì?’.

AI Translation Nissaya

etassa=for that truth of suffering, such as aging and death. ; =what kind of. ; jāti=is the cause of birth. ; atthi=is there?. ; iti tasmā=therefore. ; **kiṃjātikaṃ**=it is called. ;

Myanmar Nissaya

etassa=ထိုဇရာမရဏ အစရှိသော ဒုက္ခသစ္စာအား။ ; =အဘယ်မည်သော။ ; jāti=ဖြစ်ကြောင်းသည်။ ; atthi=နည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **kiṃjātikaṃ**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11484 | Chunk: 176

Ko pabhavo etassāti kiṃpabhavaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It is called 'of what origin' (`kiṃpabhavaṃ`) because of the question, 'What is the origin of this?'.

Vietnamese AI Translation

Nó được gọi là ‘do nguồn gốc gì’ (`kiṃpabhavaṃ`) vì câu hỏi, ‘Nguồn gốc của cái này là gì?’.

AI Translation Nissaya

etassa=for this. ; ko=what. ; pabhavo=is the origin. ; atthi=is there?. ; iti tasmā=therefore. ; **kiṃpabhavaṃ**=it is called. ;

Myanmar Nissaya

etassa=အား။ ; ko=သော။ ; pabhavo=အမွန်အစသည်။ ; atthi=နည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **kiṃpabhavaṃ**=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11485 | Chunk: 176

Yasmā pana tassa jāti yathāvuttena atthena nidānañceva samudayo ca jāti ca pabhavo ca, tasmā jātinidānan tiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

Moreover, since for that truth of suffering, 'birth' has the meaning as stated above—it is a source, an origin, a birth, and a provenance—therefore, he said 'having birth as its source' (`jātinidāna`), and so on.

Vietnamese AI Translation

Hơn nữa, vì đối với khổ đế đó, ‘sanh’ có ý nghĩa như đã nêu ở trên—nó là một nguồn, một sự tập khởi, một sự sanh, và một nguồn gốc—do đó, ngài nói ‘có sanh làm nguồn’ (`jātinidāna`), và v.v...

AI Translation Nissaya

pana=Now, I shall state the explanation of the answer terms. ; yasmā=because. ; tassa=of that truth of suffering called aging and death. ; jāti=birth. ; yathāvuttena=as has been stated. ; atthena=with the meaning. ; nidānañceva=is also called the source. ; samudayoca=is also called the origin. ; jātica=is also called the birth. ; pabhavoca=is also called the provenance. ; tasmā=therefore. ; jātinidānantiādiṃ='having birth as its source', etc. ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဝိဿဇ္ဇနာပုဒ်တို့၏ အဖွင့်ကိုဆိုအံ့။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; tassa=ထိုဇရာမရဏဟု ဆိုအပ်သောဒုက္ခသစ္စာ၏။ ; jāti=သည်။ ; yathāvuttena=အကြင် အကြင်ဆိုအပ်ပြီးသော။ ; atthena=ဖြင့်။ ; nidānañceva=အကြောင်းလည်းမည်၏။ ; samudayoca=ဖြစ်ကြောင်းလည်းမည်၏။ ; jātica=ဖြစ်ကြောင်းလည်းမည်၏။ ; pabhavoca=အမွန်အစလည်းမည်၏။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; jātinidānantiādiṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11486 | Chunk: 176

Jarāmaraṇan ti dukkhasaccaṃ.

AI Translation based on Nissaya

As for 'aging and death' (`jarāmaraṇa`), it means the truth of suffering.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘già và chết’ (`jarāmaraṇa`), nó có nghĩa là khổ đế.

AI Translation Nissaya

**jarāmaraṇanti**=As for 'aging and death'. ; dukkhasaccaṃ=it means the truth of suffering. ;

Myanmar Nissaya

**jarāmaraṇanti**=ကား။ ; dukkhasaccaṃ=ကို။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11487 | Chunk: 176

Jarāmaraṇasamudayan ti tassa paccayaṃ samudayasaccaṃ.

AI Translation based on Nissaya

As for 'the origin of aging and death' (`jarāmaraṇasamudaya`), it means the truth of the origin, which is the condition for that truth of suffering called aging and death.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘sự tập khởi của già và chết’ (`jarāmaraṇasamudaya`), nó có nghĩa là tập đế, là điều kiện cho khổ đế được gọi là già và chết.

AI Translation Nissaya

**jarāmaraṇa samudayanti**=As for 'the origin of aging and death'. ; tassa=of that truth of suffering called aging and death. ; paccayaṃ=which is the condition for. ; samudayasaccaṃ=it means the truth of the origin. ;

Myanmar Nissaya

**jarāmaraṇa samudayanti**=ကား။ ; tassa=ထိုဇရာမရဏဟုဆိုအပ်သော ဒုက္ခသစ္စာ၏။ ; paccayaṃ=အကြောင်းဖြစ်သော။ ; samudayasaccaṃ=ကို။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11488 | Chunk: 176

Jarāmaraṇanirodhan ti nirodhasaccaṃ.

AI Translation based on Nissaya

As for 'the cessation of aging and death' (`jarāmaraṇanirodha`), it means the truth of cessation.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘sự chấm dứt của già và chết’ (`jarāmaraṇanirodha`), nó có nghĩa là diệt đế.

AI Translation Nissaya

**jarāmaraṇanirodhanti**=As for 'the cessation of aging and death'. ; nirodhasaccaṃ=it means the truth of cessation. ;

Myanmar Nissaya

**jarāmaraṇanirodhanti**=ကား။ ; nirodhasaccaṃ=ကို။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11489 | Chunk: 176

Jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadan ti maggasaccaṃ.

AI Translation based on Nissaya

As for 'the path leading to the cessation of aging and death' (`jarāmaraṇanirodhagāminī paṭipadā`), it means the truth of the path.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘con đường đưa đến sự chấm dứt của già và chết’ (`jarāmaraṇanirodhagāminī paṭipadā`), nó có nghĩa là đạo đế.

AI Translation Nissaya

**jarāmaraṇanirodha gāminiṃpaṭipadanti**=As for 'the path leading to the cessation of aging and death'. ; maggasaccaṃ=it means the truth of the path. ;

Myanmar Nissaya

**jarāmaraṇanirodha gāminiṃpaṭipadanti**=ကား။ ; maggasaccaṃ=ကို။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11490 | Chunk: 176

Imināva nayena sabbapadesu attho veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

By this very method, the meaning should be understood in all instances.

Vietnamese AI Translation

Chính bằng phương pháp này, ý nghĩa nên được hiểu trong tất cả các trường hợp.

AI Translation Nissaya

imināvanayena=by this very method. ; sabbapadesu=in all instances. ; attho=the meaning. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

imināvanayena=သာလျှင်။ ; sabbapadesu=တို့၌။ ; attho=ကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11491 | Chunk: 176

16. Nirodhappajānanāti ārammaṇakaraṇena nirodhassa pajānanā.

AI Translation based on Nissaya

16. 'The clear knowing of cessation' (`nirodhappajānanā`) is the wisdom that clearly knows cessation by making it an object; it is called the truth of the path.

Vietnamese AI Translation

16. ‘Sự biết rõ về diệt’ (`nirodhappajānanā`) là trí tuệ biết rõ về diệt bằng cách lấy nó làm đối tượng; nó được gọi là đạo đế.

AI Translation Nissaya

16. ; **nirodhappajānanā**ti=As for 'the clear knowing of cessation'. ; arammaṇakaraṇena=by way of making it an object. ; nirodhassa=of cessation. ; pajānanā=the wisdom that clearly knows. ; maggasaccaṃ=is called the truth of the path. ;

Myanmar Nissaya

၁၆။ ; **nirodhappajānanā**ti=ကား။ ; arammaṇakaraṇena=အာရုံပြုသောအားဖြင့်။ ; nirodhassa=ကို။ ; pajānanā=သိတတ်သောပညာသည်။ ; maggasaccaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11492 | Chunk: 176

Jāti siyā dukkhasaccaṃ , siyā samudayasaccan ti bhavapaccayā paññāyanaṭṭhena dukkhasaccaṃ [M2.203], jarāmaraṇassa paccayaṭṭhena samudayasaccaṃ.

AI Translation based on Nissaya

As for 'Birth may be the truth of suffering, or it may be the truth of origin': because it is conditioned by 'existence', by the meaning of being knowable, it is called the truth of suffering; by the meaning of being a condition for aging and death, it is called the truth of origin.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘Sanh có thể là khổ đế, hoặc có thể là tập đế’: vì nó bị chi phối bởi ‘hữu’, theo nghĩa là có thể biết được, nó được gọi là khổ đế; theo nghĩa là một điều kiện cho già và chết, nó được gọi là tập đế.

AI Translation Nissaya

**jāti siyā dukkhasaccaṃ, siyā samudayasaccanti**=As for 'Birth may be the truth of suffering, or it may be the truth of origin'. ; bhavapaccayā=because of 'existence' as a condition. ; paññāyanaṭṭhena=by the meaning of being knowable. ; dukkhasaccaṃ=it is called the truth of suffering. ; jarāmaraṇassa=of aging and death. ; paccayaṭṭhena=by the meaning of being a condition. ; samudayasaccaṃ=it is called the truth of origin. ;

Myanmar Nissaya

**jāti siyā dukkhasaccaṃ, siyā samudayasaccanti**=ကား။ ; bhavapaccayā=ဘဝဟူသောအကြောင်းကြောင့်။ ; paññāyanaṭṭhena=သိအပ်သောအနက်ဖြင့်။ ; dukkhasaccaṃ=မည်၏။ ; jarāmaraṇassa=၏။ ; paccayaṭṭhena=အကြောင်းဟူသော အနက်အားဖြင့်။ ; samudayasaccaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11493 | Chunk: 176

Esa nayo sesesupi.

AI Translation based on Nissaya

This is the method for the remaining terms as well.

Vietnamese AI Translation

Đây cũng là phương pháp cho các thuật ngữ còn lại.

AI Translation Nissaya

sesesupi=also in the remaining terms. ; esanayo=this is the method. ;

Myanmar Nissaya

sesesupi=သော ပုဒ်တို့၌လည်း။ ; esanayo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11494 | Chunk: 176

Avijjā siyā dukkhasaccan ti pana āsavasamudayā avijjāsamudayaṭṭhenāti.

AI Translation based on Nissaya

Moreover, as for 'Ignorance may be the truth of suffering,' this is by the meaning of the arising of ignorance due to the cankers as its cause. This is the conclusion.

Vietnamese AI Translation

Hơn nữa, đối với ‘Vô minh có thể là khổ đế,’ điều này là theo nghĩa sự sanh khởi của vô minh do các lậu hoặc làm nguyên nhân của nó. Đây là kết luận.

AI Translation Nissaya

pana=Moreover. ; **avijjā siyā dukkhasaccanti**=as for 'Ignorance may be the truth of suffering'. ; āsavasamudayo=because of the cankers as the cause. ; avijjāsamudaṭṭhena=by the meaning which is the arising of ignorance. ; iti=this is the conclusion. ;

Myanmar Nissaya

pana=ပါး။ ; **avijjā siyā dukkhasaccanti**=ကား။ ; āsavasamudayo=အာသဝ-ဟူသော အကြောင်းကြောင့်။ ; avijjāsamudaṭṭhena=အဝိဇ္ဇာ၏ဖြစ်ခြင်း တည်းဟူသော အနက်အားဖြင့်။ ; iti=ဤသည်လျှင်အပြီးသတ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11495 | Chunk: 176

Saccakathāvaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the talk on the truths is finished.

Vietnamese AI Translation

Chú giải về luận đề về các chân đế đã xong.

AI Translation Nissaya

saccakathāvaṇṇanā=The commentary on the talk on the truths. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

saccakathāvaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | ___3. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 11496 | Chunk: 176