📜 ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā

2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

2. Commentary on the Description of Special Persons

Vietnamese AI Translation

2. Luận Giải Về Sự Mô Tả Các Cá Nhân Đặc Biệt

AI Translation Nissaya

2. Commentary on the description of the special qualities of persons.

Myanmar Nissaya

၂.ပုဂ္ဂလဝိသေသနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12935 | Chunk: 195

8. Dve [V2.243] puggalātiādīhi paṭisambhidappattapuggalavisesapaṭipāṭiṃ dasseti.

AI Translation based on Nissaya

8. With the words 'Two [V2.243] persons' (dve puggalā), etc., he shows the sequence of special types of individuals who attain the analytical knowledges.

Vietnamese AI Translation

8. Với những lời ‘Hai [V2.243] người’ (dve puggalā), v.v., ông cho thấy trình tự của các loại cá nhân đặc biệt đạt được các vô ngại giải.

AI Translation Nissaya

8. ; **dve puggalā**tiādīhi=by the text beginning with 'two persons'. ; paṭisambhidāpattapuggalavisesapaṭipāṭiṃ=the sequence of special qualities of persons who have attained the analytical knowledges. ; dasseti=he shows. ;

Myanmar Nissaya

၈။ ; **dve puggalā**tiādīhi=တို့ဖြင့်။ ; paṭisambhidāpattapuggalavisesapaṭipāṭiṃ=ပဋိသမ္ဘိဒါသို့ ရောက်သော ပုဂ္ဂိုလ်အထူးအစဉ်ကို။ ; dasseti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12936 | Chunk: 195

Tattha pubbayogoti atītajātīsu paṭisambhidappattihetubhūto puññapayogo.

AI Translation based on Nissaya

Therein, 'previous effort' (pubbayogo) refers to the meritorious effort in past lives that is the cause for attaining the analytical knowledges.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, ‘pubbayogo’ (cố gắng trước đây) ám chỉ sự nỗ lực công đức trong các kiếp quá khứ là nguyên nhân để đạt được các vô ngại giải.

AI Translation Nissaya

tattha=therein, in the text beginning with 'two persons'. ; pubbayogoti=Regarding 'previous effort'. ; atītajātīsu=in past lives. ; paṭisambhidāppattahetubhūto=which is the cause for attaining the analytical knowledges. ; puññapayogo=the application of merit. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုဒွေ ပုဂ္ဂလာ-အစရှိသောပါဌ်၌။ ; pubbayogoti=ကား။ ; atītajātīsu=တို့၌။ ; paṭisambhidappattahetubhūto=ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏ်ကိုရခြင်း၏ အကြောင်းဖြစ်၍ဖြစ်သော။ ; puññapayogo=ကုသိုလ်တည်းဟူသော ပယောဂတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12937 | Chunk: 195

Tenāti tena pubbayogakāraṇena.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'by that' (tena): it means because of that cause, the previous effort.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘tena’ (bằng điều đó): có nghĩa là vì nguyên nhân đó, cố gắng trước đây.

AI Translation Nissaya

**tenā**ti=Regarding 'by that'. ; tena pubgayogakāraṇena=because of that reason, which is the meritorious effort in past lives. ;

Myanmar Nissaya

**tenā**ti=ကား။ ; tena pubgayogakāraṇena=ထိုအတိတ်ဘဝတို့၌ ကောင်းမှုဟုဆိုအပ်သော ပယောဂတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12938 | Chunk: 195

Evaṃ sesesupi.

AI Translation based on Nissaya

The same applies to the remaining cases.

Vietnamese AI Translation

Tương tự áp dụng cho các trường hợp còn lại.

AI Translation Nissaya

sesesupi=in the remaining terms also. ; evaṃ=similarly. ;

Myanmar Nissaya

sesesupi=ကြွင်းသောပုဒ်တို့၌လည်း။ ; evaṃ=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12939 | Chunk: 195

Atireko hotīti atiritto hoti, atirekayogato vā ‘‘atireko’’ ti vutto.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'is exceeding' (atireko hoti): it means is surpassing; or it is called 'exceeding' because of the application of exceeding effort.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘atireko hoti’ (vượt trội): có nghĩa là vượt trội; hoặc nó được gọi là ‘vượt trội’ bởi vì sự áp dụng nỗ lực vượt trội.

AI Translation Nissaya

**atireko hotī**ti=Regarding 'is exceeding'. ; atirekapayogato=due to having exceeding meritorious effort. ; atirekoti=as 'exceeding'. ; vutto=is said. ;

Myanmar Nissaya

**atireko hotī**ti=ကား။ ; atirekapayogato=လွန်သော ကောင်းမှုတည်းဟူသော ပယောဂရှိခြင်းကြောင့်။ ; atirekoti=ဟူ၍။ ; vutto=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12940 | Chunk: 195

Adhiko hotīti aggo hoti.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'is superior' (adhiko hoti): it means is excellent.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘adhiko hoti’ (ưu việt): có nghĩa là xuất sắc.

AI Translation Nissaya

**adhiko hotī**ti=Regarding 'is superior'. ; aggo=is excellent. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

**adhiko hotī**ti=ကား။ ; aggo=မြတ်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12941 | Chunk: 195

Viseso hotīti visiṭṭho hoti, visesayogato vā viseso.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'is special' (viseso hoti): it means is distinguished; or it is called 'special' because of the application of special effort.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘viseso hoti’ (đặc biệt): có nghĩa là nổi bật; hoặc nó được gọi là ‘đặc biệt’ bởi vì sự áp dụng nỗ lực đặc biệt.

AI Translation Nissaya

**viseso hotī**ti=Regarding 'is special'. ; visaṭṭho=due to possessing various and distinct meritorious efforts. ; viseso=is special. ; iti=thus. ; vutto=is said. ;

Myanmar Nissaya

**viseso hotī**ti=ကား။ ; visaṭṭho=အထူးထူး အပြားပြားသော ကောင်းမှုတည်းဟူသော ပယောဂရှိခြင်းကြောင့်။ ; viseso=ထူး၏။ ; iti=သို့။ ; vutto=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12942 | Chunk: 195

Ñāṇaṃ pabhijjatīti paṭisambhidāñāṇappabhedaṃ pāpuṇāti.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'knowledge breaks forth' (ñāṇaṃ pabhijjati): it means one attains the breakthrough of the analytical knowledges.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘ñāṇaṃ pabhijjati’ (trí tuệ bùng nổ): có nghĩa là người ta đạt được sự thâm nhập của các vô ngại giải.

AI Translation Nissaya

**ñāṇaṃ pabhijjatī**ti=Regarding 'knowledge breaks forth'. ; paṭisambhidāñāṇappabhedaṃ=to the breaking forth of the analytical knowledges. ; pāpuṇāti=one attains. ;

Myanmar Nissaya

**ñāṇaṃ pabhijjatī**ti=ကား။ ; paṭisambhidāñāṇappabhedaṃ=သို့။ ; pāpuṇāti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12943 | Chunk: 195

Bahussutoti buddhavacanavasena.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'very learned' (bahussuto): it means one is very learned by way of the Buddha's word.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘bahussuto’ (đa văn): có nghĩa là người ta rất thông hiểu giáo lý của Đức Phật.

AI Translation Nissaya

**bahussuto**ti=Regarding 'very learned'. ; buddhavacanavasena=by means of the Buddha's word, the Pāli canon. ; bahussuto=one has great learning. ;

Myanmar Nissaya

**bahussuto**ti=ကား။ ; buddhavacanavasena=ပါဠိ၏အစွမ်းဖြင့်။ ; bahussuto=များသောအကြားအမြင်ရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12944 | Chunk: 195

Desanābahuloti dhammadesanāvasena.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'abounding in teaching' (desanābahulo): it means one teaches the Dhamma abundantly.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘desanābahulo’ (tràn đầy sự thuyết pháp): có nghĩa là người ta thuyết Dhamma dồi dào.

AI Translation Nissaya

**desanābahulo**ti=Regarding 'abounding in teaching'. ; dhammadesanāvasena=by means of teaching the Dhamma. ; desanābahulo=one has much teaching. ;

Myanmar Nissaya

**desanābahulo**ti=ကား။ ; dhammadesanāvasena=ဓမ္မဒေသနာ၏အစွမ်းဖြင့်။ ; desanābahulo=များသောတရားဟောခြင်းရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12945 | Chunk: 195

Garūpanissitoti paññāya adhikaṃ garuṃ upanissito.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'relying on a teacher' (garūpanissito): it means one relies on a teacher who is superior in wisdom.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘garūpanissito’ (nương tựa vào thầy): có nghĩa là người ta nương tựa vào một vị đạo sư ưu việt về trí tuệ.

AI Translation Nissaya

**garūpanissito**ti=Regarding 'relying on a teacher'. ; paññāya=by means of wisdom. ; =or by means of the state that has wisdom as its cause. ; adhikaṃ=a superior. ; garuṃ=teacher. ; upanissito=one has sought out. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

**garūpanissito**ti=ကား။ ; paññāya=ဖြင့်။ ; =ပညာအစရှိသည်လျှင် အကြောင်းရင်းရှိသောတရားဖြင့်။ ; adhikaṃ=လွန်သော။ ; garuṃ=ဆရာမြတ်ကို။ ; upanissito=ရှာမှီးရသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12946 | Chunk: 195

Vihārabahuloti vipassanāvihārabahulo, phalasamāpattivihārabahulo vā.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'abounding in abiding' (vihārabahulo): it means abounding in the abiding of insight meditation, or abounding in the abiding of the attainment of fruition.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘vihārabahulo’ (tràn đầy sự an trú): có nghĩa là dồi dào trong sự an trú thiền quán, hoặc dồi dào trong sự an trú thành tựu quả.

AI Translation Nissaya

**vihārabahulo**ti=Regarding 'abounding in abiding'. ; vipassanāvihāra bahulo=one has much abiding in insight meditation. ; hoti=is. ; =or. ; phalasamāpattivihārabahulo=one has much abiding in the attainment of fruition. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

**vihārabahulo**ti=ကား။ ; vipassanāvihāra bahulo=များသောဝိပဿနာ တည်းဟူသော ဝိဟာရရှိသည်။ ; hoti=၏။ ; =ကား။ ; phalasamāpattivihārabahulo=များသော ဖလသမာပတ်တည်းဟူသော ဝိဟာရရှိသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12947 | Chunk: 195

Paccavekkhaṇābahuloti vipassanāvihāre sati vipassanāpaccavekkhaṇābahulo, phalasamāpattivihāre sati phalasamāpattipaccavekkhaṇābahulo.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'abounding in reviewing' (paccavekkhaṇābahulo): when there is the abiding in insight, one abounds in reviewing insight; when there is the abiding in the attainment of fruition, one abounds in reviewing the attainment of fruition.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘paccavekkhaṇābahulo’ (tràn đầy sự quán xét): khi có sự an trú trong thiền quán, người ta dồi dào trong việc quán xét thiền quán; khi có sự an trú trong thành tựu quả, người ta dồi dào trong việc quán xét thành tựu quả.

AI Translation Nissaya

**paccavekkhaṇābahulo**ti=Regarding 'abounding in reviewing'. ; vipassanāvihāre=the abiding in insight. ; =or the abiding called insight. ; sati=when there is. ; vipassanāpaccavekkhaṇā bahulo=one has much reviewing of insight. ; hoti=is. ; phalasamāpattivihare=the abiding in the attainment of fruition. ; =or the abiding called attainment of fruition. ; sati=when there is. ; phalasamāpattipaccavekkhaṇābahulo=one has much reviewing of the attainment of fruition. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

**paccavekkhaṇābahulo**ti=ကား။ ; vipassanāvihāre=ဝိပဿနာဖြင့် နေခြင်းသည်။ ; =ဝိပဿနာဟုဆိုအပ်သော ဝိဟာရသည်။ ; sati=သော်။ ; vipassanāpaccavekkhaṇā bahulo=ဝိပဿနာကို ဆင်ခြင်ခြင်းများသည်။ ; hoti=၏။ ; phalasamāpattivihare=ဖလသမာပတ်ဖြင့်နေခြင်းသည်။ ; =ဖလသမာပတ်ဟု ဆိုအပ်သော ဝိဟာရသည်။ ; sati=သော်။ ; phalasamāpattipaccavekkhaṇābahulo=ဖလသမာပတ်ကို ဆင်ခြင်ခြင်းများသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12948 | Chunk: 195

Sekhapaṭisambhidappattoti sekho hutvā paṭisambhidappatto.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'a learner who has attained the analytical knowledges' (sekhapaṭisambhidappatto): it means one who, being a learner, has attained the analytical knowledges.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘sekhapaṭisambhidappatto’ (học nhân đã đạt vô ngại giải): có nghĩa là một người, là một học nhân, đã đạt được các vô ngại giải.

AI Translation Nissaya

**sekkhapaṭisambhidappatto**ti=Regarding 'a learner who has attained the analytical knowledges'. ; sekkho=a learner. ; hutvā=being. ; paṭisambhidappatto=one has attained the analytical knowledges. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

**sekkhapaṭisambhidappatto**ti=ကား။ ; sekkho=သေက္ခပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; hutvā=၍။ ; paṭisambhidappatto=သို့ရောက်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12949 | Chunk: 195

Evaṃ asekhapaṭisambhidappatto .

AI Translation based on Nissaya

Similarly for 'a non-learner who has attained the analytical knowledges' (asekhapaṭisambhidappatto).

Vietnamese AI Translation

Tương tự đối với ‘asekhapaṭisambhidappatto’ (vô học nhân đã đạt vô ngại giải).

AI Translation Nissaya

evaṃ=Similarly. ; **asekkhapaṭisambhidappatto**=one who has attained the analytical knowledges. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ=တူ။ ; **asekkhapaṭisambhidappatto**=သို့ရောက်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12950 | Chunk: 195

Sāvakapāramippattoti ettha mahāpaññānaṃ aggassa mahāsāvakassa sattasaṭṭhiyā sāvakañāṇānaṃ pāragamanaṃ pāramī, sāvakassa pāramī sāvakapāramī, taṃ sāvakapāramiṃ pattoti sāvakapāramippatto.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'one who has attained the perfection of a disciple' (sāvakapāramippatto): Herein, for a great disciple who is chief among those with great wisdom, the going to the further shore of the sixty-seven kinds of disciple-knowledge is 'perfection' (pāramī). The perfection of a disciple is the 'disciple's perfection'. One who has attained that disciple's perfection is 'one who has attained the disciple's perfection'.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘sāvakapāramippatto’ (người đã đạt đến ba-la-mật của đệ tử): Trong đây, đối với một đại đệ tử là bậc đứng đầu trong số những người có đại trí tuệ, sự đi đến bờ bên kia của sáu mươi bảy loại đệ tử tuệ là ‘ba-la-mật’ (pāramī). Ba-la-mật của một đệ tử là ‘đệ tử ba-la-mật’. Một người đã đạt được đệ tử ba-la-mật đó là ‘người đã đạt được đệ tử ba-la-mật’.

AI Translation Nissaya

**sāvakapāramippatto**ti=Regarding 'one who has attained the perfection of a disciple'. ; ettha=herein. ; mahāpaññānaṃ=than the disciples of great wisdom. ; =with many wisdoms. ; aggassa=of the chief. ; mahāsāvakassa=of the great disciple. ; sattasaṭṭhiyā=of the sixty-seven. ; sāvakañāṇānaṃ=of the disciple-knowledges. ; pāragamanaṃ=the going to the further shore. ; =the reaching of the end. ; pāramī=is called 'perfection'. ; sāvakassa=of a disciple. ; pāramī=the sixty-seven knowledges that have reached the further shore. ; sāvaka pāramī=the sixty-seven knowledges that are the disciple's reaching of the further shore. ; taṃpāramiṃ=to those sixty-seven perfections of a disciple's knowledge. ; patto=one who has attained. ; iti tasmā=therefore. ; sāvakapāramippatto=is called 'one who has attained the perfection of a disciple'. ;

Myanmar Nissaya

**sāvakapāramippatto**ti=ကား။ ; ettha=၌။ ; mahāpaññānaṃ=ပညာကြီးကုန်သော သာဝကတို့ထက်။ ; =များသောပညာတို့ဖြင့်။ ; aggassa=မြတ်သော။ ; mahāsāvakassa=မဟာ သာဝက၏။ ; sattasaṭṭhiyā=ခြောက်ဆယ့်ခုနစ်ပါးသော။ ; sāvakañāṇānaṃ=သာဝကဉာဏ်တို့၏။ ; pāragamanaṃ=ကမ်းတစ်ဘက်သို့ ရောက်ခြင်းသည်။ ; =အဆုံးသို့ ရောက်ခြင်းသည်။ ; pāramī=မည်၏။ ; sāvakassa=၏။ ; pāramī=ကမ်းတစ်ဘက်သို့ ရောက်သော ခြောက်ဆယ့်ခုနစ်ပါးသော ဉာဏ်တည်း။ ; sāvaka pāramī=သာဝက၏ ကမ်းတစ်ဘက်သို့ရောက်သော ခြောက်ဆယ့်ခုနစ်ပါးသောဉာဏ်။ ; taṃpāramiṃ=ထိုခြောက်ဆယ့်ခုနစ်ပါးသော သာဝကပါရမီဉာဏ်သို့။ ; patto=ရောက်သည်တည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; sāvakapāramippatto=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12951 | Chunk: 195

Sāvakapāramitāppattoti vā pāṭho.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, the reading is 'sāvakapāramitāppatto'.

Vietnamese AI Translation

Cách khác, bản đọc là ‘sāvakapāramitāppatto’.

AI Translation Nissaya

sāvaka pāramitāppattotivā=Or 'sāvakapāramitāppatto'. ; pāṭho=is the reading. ;

Myanmar Nissaya

sāvaka pāramitāppattotivā=လည်း။ ; pāṭho=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12952 | Chunk: 195

Sattasaṭṭhiyā [M2.264] sāvakañāṇānaṃ pālako pūrako ca so mahāsāvako paramo, tassa paramassa ayaṃ sattasaṭṭhibhedā ñāṇakiriyā paramassa bhāvo, kammaṃ vāti pāramī, tassa sāvakassa pāramī sāvakapāramī [P3.654], taṃ pattoti sāvakapāramippatto.

AI Translation based on Nissaya

That great disciple who is the guardian and fulfiller of the sixty-seven [M2.264] kinds of disciple-knowledge is 'supreme' (paramo). 'Perfection' (pāramī) is this sixty-sevenfold activity of knowledge belonging to that supreme one. Or, it is the state or the action of the supreme one, thus it is 'perfection'. The perfection of that disciple is the 'disciple's perfection' [P3.654]. 'One who has attained the disciple's perfection' is one who has attained that.

Vietnamese AI Translation

Đại đệ tử đó, người là người bảo hộ và hoàn thành sáu mươi bảy [M2.264] loại đệ tử tuệ, là ‘tối thượng’ (paramo). ‘Ba-la-mật’ (pāramī) là hoạt động trí tuệ sáu mươi bảy phương diện này thuộc về bậc tối thượng đó. Hoặc, đó là trạng thái hoặc hành động của bậc tối thượng, do đó nó là ‘ba-la-mật’. Ba-la-mật của đệ tử đó là ‘đệ tử ba-la-mật’ [P3.654]. ‘Người đã đạt được ba-la-mật của đệ tử’ là người đã đạt được điều đó.

AI Translation Nissaya

sattasaṭṭhiyā=the sixty-seven. ; sāvakañāṇānaṃ=disciple-knowledges. ; pālako=one who is endowed with protecting. ; pūrakoca=and one who is endowed with fulfilling. ; Another method: ; pālako=one who protects. ; pūrakoca=and one who fulfills. ; hutvā=being so. ; so mahāsāvako=that great disciple. ; paramo=is called 'supreme'. ; tassaparamassa=of that disciple called 'supreme'. ; sattasaṭṭhibhedā=having sixty-seven divisions. ; ñāṇakiriyā=the function of knowledge. ; ayaṃ=is this thing. ; iti tasmā=therefore. ; pāramī=it is called 'perfection'. ; paramassa=of the great disciple called 'supreme'. ; bhāvo=it is the state. ; =or it is the knowledge. ; iti tasmā=therefore. ; pāramī=it is called 'perfection'. ; =or. ; paramassa=of the supreme one. ; kammaṃ=it is the action. ; =it is the energy produced by knowledge. ; iti tasmā=therefore. ; pāramī=it is called 'perfection'. ; tassa sāvakassa=of that disciple. ; pāramī=is the perfection. ; =or the arising of knowledge. ; =or the knowledge. ; =or the energy. ; sāvakapāramī=the perfection of a disciple. ; taṃ=to that arising of a disciple's knowledge. ; =or to that knowledge of disciples. ; =or to that energy of disciples. ; patto=one who has attained. ; iti tasmā=therefore. ; sāvakapāramippatto=is called 'one who has attained the perfection of a disciple'. ;

Myanmar Nissaya

sattasaṭṭhiyā=သော။ ; sāvakañāṇānaṃ=တို့ကို။ ; pālako=စောင့်ခြင်း၌ယှဉ်သည်လည်းဖြစ်သော။ ; pūrakoca=ဖြည့်ခြင်း၌ယှဉ်သည်လည်း ဖြစ်သော။ ; တနည်း။ ; pālako=သည်လည်း။ ; pūrakoca=သည်လည်း။ ; hutvā=၍။ ; so mahāsāvako=သည်။ ; paramo=မည်၏။ ; tassaparamassa=ထိုပရမ-မည်သော သာဝက၏။ ; sattasaṭṭhibhedā=ခြောက်ဆယ့်ခုနစ်ပါး အပြားရှိသော။ ; ñāṇakiriyā=ဉာဏ်၏ဖြစ်ခြင်းဟု ဆိုအပ်သော။ ; ayaṃ=ဥစ္စာတည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; pāramī=မည်၏။ ; paramassa=ပရမ-မည်သော မဟာသာဝက၏။ ; bhāvo=အဖြစ်တည်း။ ; =ဉာဏ်တည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; pāramī=မည်၏။ ; =ကား။ ; paramassa=၏။ ; kammaṃ=အမှုတည်း။ ; =ဉာဏ်သည်ဖြစ်စေအပ်သော ဝီရိယတည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; pāramī=မည်၏။ ; tassa sāvakassa=၏။ ; pāramī=တည်း။ ; =ဉာဏ်၏ဖြစ်ခြင်းတည်း။ ; =ဉာဏ်တည်း။ ; =ဝီရိယတည်း။ ; sāvakapāramī=သာဝက၏ပါရမီ။ ; taṃ=ထိုသာဝက၏ဉာဏ်၏ဖြစ်ခြင်းသို့။ ; =ထိုသာ ဝကတို့၏ဉာဏ်သို့။ ; =ထိုသာဝကတို့၏ ဝီရိယသို့။ ; patto=တည်း။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; sāvakapāramippatto=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12953 | Chunk: 195

Sāvakapāramippattoti mahāmoggallānattherādiko yo koci sāvako.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'one who has attained the disciple's perfection' (sāvakapāramippatto): this refers to any disciple, such as the Elder Mahāmoggallāna and others.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘sāvakapāramippatto’ (người đã đạt được ba-la-mật của đệ tử): điều này ám chỉ bất kỳ đệ tử nào, chẳng hạn như Trưởng lão Mahāmoggallāna và những vị khác.

AI Translation Nissaya

**sāvakapāramippatto**ti=Regarding 'one who has attained the disciple's perfection'. ; mahāmeggallānattherādiko=such as the Elder Mahāmoggallāna and others. ; yo koci=any. ; sāvako=disciple. ;

Myanmar Nissaya

**sāvakapāramippatto**ti=ကား။ ; mahāmeggallānattherādiko=သော။ ; yo koci=သော။ ; sāvako=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12954 | Chunk: 195

Sāvakapāramippattasāvakato atirekassa aññassa sāvakassa abhāvā eko paccekasambuddhoti āha.

AI Translation based on Nissaya

Because there is no other disciple superior to one who has attained the disciple's perfection, he said, 'one is a Paccekabuddha'.

Vietnamese AI Translation

Bởi vì không có đệ tử nào khác ưu việt hơn người đã đạt được ba-la-mật của đệ tử, ông nói, ‘người đó là một Đức Paccekabuddha’.

AI Translation Nissaya

sāvakapāramippattasāvakatā=than a disciple such as Mahāmoggallāna who has reached the disciple's perfection. ; atirekassa=superior. ; aññassa sāvakassa=of another disciple. ; abhāvā=because of the absence. ; **ekopaccekasambuddho**ti=as 'one is a Paccekabuddha'. ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

sāvakapāramippattasāvakatā=သာဝကပါရမီသို့ ရောက်သော မဟာမေဂ္ဂလ္လာန်အစရှိသော သာဝကထက်။ ; atirekassa=လွန်သော။ ; aññassa sāvakassa=၏။ ; abhāvā=မရှိခြင်းကြောင့်။ ; **ekopaccekasambuddho**ti=ဟူ၍။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12955 | Chunk: 195

Puna paññāpabhedakusalotiādīhi vuttatthameva nigametvā dassesīti.

AI Translation based on Nissaya

Again, with phrases starting with 'skilled in the analysis of wisdom' (paññāpabhedakusalo), he shows the same meaning by way of conclusion.

Vietnamese AI Translation

Lại nữa, với các cụm từ bắt đầu bằng ‘paññāpabhedakusalo’ (khéo léo trong việc phân tích trí tuệ), ông cho thấy cùng một ý nghĩa bằng cách kết luận.

AI Translation Nissaya

puna=Again. ; **paññāpabhedakusalo**ti ādīhi=by the words beginning with 'skilled in the analysis of wisdom'. ; vuttatthameva=only the meaning already stated. ; nigametvā=having concluded. ; dasseti=he shows. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

puna=ဖန်။ ; **paññāpabhedakusalo**ti ādīhi=တို့ဖြင့်။ ; vuttatthameva=ကိုသာလျှင်။ ; nigametvā=၍။ ; dasseti=၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12956 | Chunk: 195

Ñāṇakathāya yebhuyyena anekāni ñāṇāni niddiṭṭhāni.

AI Translation based on Nissaya

In the Discourse on Knowledge, for the most part, many kinds of knowledge were pointed out.

Vietnamese AI Translation

Trong Kinh Tri Tuệ, phần lớn, nhiều loại trí tuệ đã được chỉ ra.

AI Translation Nissaya

ñāṇakathāya=In the discourse on knowledge. ; yebhuyyena=for the most part. ; anekāni=many. ; ñāṇāni=knowledges. ; niddiṭṭhāni=were pointed out. ;

Myanmar Nissaya

ñāṇakathāya=၌။ ; yebhuyyena=အားဖြင့်။ ; anekāni=ကုန်သော။ ; ñāṇāni=တို့ကို။ ; niddiṭṭhāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12957 | Chunk: 195

Paññākathāya yebhuyyena ekāpi paññā nānākāravasena nānākatvā vuttāti ayaṃ viseso.

AI Translation based on Nissaya

In the Discourse on Wisdom, for the most part, even a single wisdom was spoken of as manifold by way of its various aspects. This is the difference.

Vietnamese AI Translation

Trong Kinh Trí Tuệ, phần lớn, ngay cả một trí tuệ duy nhất cũng được nói đến như là đa dạng theo các khía cạnh khác nhau của nó. Đây là sự khác biệt.

AI Translation Nissaya

paññākathāya=In the discourse on wisdom. ; yebhuyyena=for the most part. ; ekāpi=even a single. ; paññā=wisdom. ; nānākāravasena=by way of various aspects. ; nānākatvā=having made various. ; =or having made distinct. ; vuttā=was spoken of. ; itiayaṃ=this is. ; viseso=the difference between the discourse on knowledge and the discourse on wisdom. ;

Myanmar Nissaya

paññākathāya=၌။ ; yebhuyyena=အားဖြင့်။ ; ekāpi=သော။ ; paññā=ကို။ ; nānākāravasena=ဖြင့်။ ; nānākatvā=အထူးထူးပြု၍။ ; =အသီးသီးပြု၍။ ; vuttā=၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; viseso=ဉာဏကထာ ပညာကထာတို့၏ အထူးတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12958 | Chunk: 195

Mahāpaññākathāvaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the Great Discourse on Wisdom is concluded.

Vietnamese AI Translation

Luận giải về Kinh Đại Trí Tuệ đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

mahāpaññākathāvaṇṇānā=The commentary on the Great Discourse on Wisdom. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

mahāpaññākathāvaṇṇānā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | ___2. Puggalavisesaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 12959 | Chunk: 195