📜 ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā

2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

2. Explanation of the Second Suttanta Passage

Vietnamese AI Translation

2. Giải thích Đoạn Kinh thứ hai

AI Translation Nissaya

2. Explanation of the Second Suttanta Passage ;

Myanmar Nissaya

၂.ဒုတိယသုတ္တန္တပါဠိဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11435 | Chunk: 175

13. Puna aññassa suttantassa atthavasena saccappaṭivedhaṃ niddisitukāmo pubbe me , bhikkhavetiādikaṃ suttantaṃ āharitvā dassesi.

AI Translation based on Nissaya

13. Again, wishing to point out the penetration of the truths by way of the meaning of another suttanta, he brought forth and showed the suttanta beginning 'Formerly, monks...'

Vietnamese AI Translation

13. Một lần nữa, muốn chỉ ra sự thâm nhập các chân đế thông qua ý nghĩa của một kinh khác, ngài đã đưa ra và trình bày bài kinh bắt đầu bằng ‘Xưa kia, này các Tỳ-kheo...’

AI Translation Nissaya

puna=Again. ; aññassa=of another. ; suttantassa=suttanta passage from the Khandhavagga Saṃyutta. ; atthavasena=by way of the meaning. ; saccappaṭivedhaṃ=the penetration of the truths. ; niddisitukāmo=wishing to point out. ; **pubbe me bhikkhave**tiādikaṃ=such as 'Formerly, monks...'. ; suttantaṃ=the suttanta. ; āharitvā=having brought it forth. ; dasseti=he showed. ;

Myanmar Nissaya

puna=ဖန်။ ; aññassa=သော။ ; suttantassa=ခန္ဓဝဂ္ဂသံယုတ်ပါဠိ၏။ ; atthavasena=ဖြင့်။ ; saccappaṭivedhaṃ=သစ္စာကိုထိုးထွင်း၍သိခြင်းကို။ ; niddisitukāmo=ပြလိုရကား။ ; **pubbe me bhikkhave**tiādikaṃ=သော။ ; suttantaṃ=ကို။ ; āharitvā=ဆောင်၍။ ; dasseti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11436 | Chunk: 175

Tattha pubbe me , bhikkhave , sambodhāti bhikkhave, mama sambodhito sabbaññutaññāṇato pubbe.

AI Translation based on Nissaya

Therein, 'Formerly, monks, before my enlightenment' means before I attained the knowledge of omniscience.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, ‘Xưa kia, này các Tỳ-kheo, trước khi ta giác ngộ’ có nghĩa là trước khi ta đạt được nhất thiết trí.

AI Translation Nissaya

tattha=In that passage beginning 'Formerly, monks...'. ; **pubbe**=Formerly... ; **sambodhā**ti=...before my enlightenment' means. ; bhikkhave=O monks. ; mama=to me. ; sambodhito sabbaññuta ññāṇato=from attaining the knowledge of omniscience. ; pubbe=before. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုပုဗ္ဗေ မေ ဘိက္ခဝေ-အစရှိသော ပါဌ်၌။ ; **pubbe**=လ။ ; **sambodhā**ti=ကား။ ; bhikkhave=တို့။ ; mama=ငါဘုရားအား။ ; sambodhito sabbaññuta ññāṇato=သဗ္ဗညုတဉာဏ်ကို ရသည်မှ။ ; pubbe=၌။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11437 | Chunk: 175

Anabhisambuddhassāti sabbadhamme appaṭividdhassa.

AI Translation based on Nissaya

'Of one not yet fully awakened' means of one who has not penetrated all dhammas.

Vietnamese AI Translation

‘Của người chưa chánh đẳng chánh giác’ có nghĩa là của người chưa thâm nhập tất cả các pháp.

AI Translation Nissaya

**anabhisambuddhassā**ti='Of one not yet fully awakened' means. ; sabbadhamme=all dhammas. ; appaṭividdhassa=of one who has not penetrated. ;

Myanmar Nissaya

**anabhisambuddhassā**ti=ကား။ ; sabbadhamme=တို့ကိ။ ; appaṭividdhassa=ထိုးထွင်း၍မသိသော။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11438 | Chunk: 175

Bodhisattasseva satoti bodhisattabhūtasseva.

AI Translation based on Nissaya

'While still being a Bodhisatta' means of me who was still a Bodhisatta.

Vietnamese AI Translation

‘Khi còn là một vị Bồ-tát’ có nghĩa là của ta khi còn là một vị Bồ-tát.

AI Translation Nissaya

**bodhisattasseva sato**ti='While still being a Bodhisatta' means. ; bodhisattabhūtasseva=while being a Bodhisatta. ; sato santassa=of me who was. ;

Myanmar Nissaya

**bodhisattasseva sato**ti=ကား။ ; bodhisattabhūtasseva=ဘုရားလောင်းဖြစ်၍ ဖြစ်သည်သာလျှင်။ ; sato santassa=ဖြစ်သောငါ၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11439 | Chunk: 175

Etadahosīti bodhipallaṅke nisinnassa etaṃ parivitakkitaṃ ahosi.

AI Translation based on Nissaya

'This occurred' means this reflection occurred to me while I was sitting on the throne of enlightenment.

Vietnamese AI Translation

‘Điều này đã khởi lên’ có nghĩa là sự suy tư này đã khởi lên trong ta khi ta đang ngồi trên bồ-đoàn.

AI Translation Nissaya

**etadahosī**ti='This occurred' means. ; bodhipallaṅke=on the throne of enlightenment. ; nisinnassa=to me who was sitting. ; etaṃ paritakkanaṃ=this reflection. ; ahosi=occurred. ;

Myanmar Nissaya

**etadahosī**ti=ကား။ ; bodhipallaṅke=အပရာဇိတဗောဓိပလ္လင်၌။ ; nisinnassa=နေ့စဉ်။ ; etaṃ paritakkanaṃ=သည်။ ; ahosi=ဖြစ်ပြီ။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11440 | Chunk: 175

Assādoti assādīyatīti assādo.

AI Translation based on Nissaya

'Gratification': it is enjoyed, therefore it is called gratification.

Vietnamese AI Translation

‘Vị ngọt’: nó được hưởng thụ, do đó nó được gọi là vị ngọt.

AI Translation Nissaya

**assādo**ti='Gratification' means. ; assādīyati=it is enjoyed. ; iti tasmā=therefore. ; assādo=it is called gratification. ;

Myanmar Nissaya

**assādo**ti=ကား။ ; assādīyati=သာယာအပ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; assādo=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11441 | Chunk: 175

Ādīnavoti doso [V2.186].

AI Translation based on Nissaya

'Danger' means fault [V2.186].

Vietnamese AI Translation

‘Sự nguy hại’ có nghĩa là lỗi lầm [V2.186].

AI Translation Nissaya

**ādīnavo**ti='Danger' means. ; doso=fault. ;

Myanmar Nissaya

**ādīnavo**ti=ကား။ ; doso=အပြစ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11442 | Chunk: 175

Nissaraṇan ti apagamanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Escape' means freedom from the round of existence, or departure from the round of existence.

Vietnamese AI Translation

‘Sự xuất ly’ có nghĩa là sự giải thoát khỏi vòng luân hồi, hay sự thoát ra khỏi vòng luân hồi.

AI Translation Nissaya

**nissaraṇanti**='Escape' means. ; apagamanaṃ=freedom from the round of existence. ; =or departure from the round of existence. ;

Myanmar Nissaya

**nissaraṇanti**=ကား။ ; apagamanaṃ=ဝဋ်မှကင်းခြင်းတည်း။ ; =ဝဋ်မှထွက်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11443 | Chunk: 175

Sukhan ti [M2.201] sukhayatīti sukhaṃ, yassuppajjati, taṃ sukhitaṃ karotīti attho.

AI Translation based on Nissaya

'Happiness' [M2.201]: it makes happy, therefore it is happiness. The meaning is: for whomever it arises, it makes that person happy.

Vietnamese AI Translation

‘Lạc’ [M2.201]: nó làm cho an lạc, do đó nó là lạc. Ý nghĩa là: đối với bất cứ ai mà nó khởi lên, nó làm cho người đó an lạc.

AI Translation Nissaya

**sukhanti**='Happiness' means. ; sukhayati=it causes happiness. ; iti tasmā=therefore. ; sukhaṃ=it is called happiness. ; yassa=for whichever person. ; uppajjati=happiness arises. ; taṃ=that one. ; sukhitaṃ=into a state of happiness. ; karoti=it makes. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**sukhanti**=ကား။ ; sukhayati=ချမ်းသာစေတတ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; sukhaṃ=မည်၏။ ; yassa=အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; uppajjati=ချမ်းသာဖြစ်၏။ ; taṃ=ကို။ ; sukhitaṃ=ချမ်းသာခြင်းသို့ရောက်သည်ကို။ ; karoti=ပြု၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11444 | Chunk: 175

Somanassan ti pītisomanassayogato sobhanaṃ mano assāti sumano, sumanassa bhāvo somanassaṃ [P3.598], sukhameva pītiyogato visesitaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Gladness' [P3.598]: because one has a beautiful mind due to its association with joy and gladness, one is called 'sumano' (of good mind). 'Somanassa' is the state of being 'sumano'. It is simply happiness, specified by its connection with joy.

Vietnamese AI Translation

‘Hỷ’ [P3.598]: bởi vì một người có tâm đẹp do sự liên kết của nó với niềm vui và hỷ lạc, người đó được gọi là ‘sumano’ (ý đẹp). ‘Somanassa’ là trạng thái của ‘sumano’. Nó chỉ đơn thuần là hạnh phúc, được xác định rõ bởi sự liên hệ của nó với niềm vui.

AI Translation Nissaya

**somanassanti**='Gladness' means. ; pītisomanassasahagato=due to being accompanied by joy and gladness. ; sobhanaṃ=beautiful. ; mano=mind. ; assa=to him. ; atthi=there is. ; iti tasmā=therefore. ; sumano=he is called 'one with a good mind'. ; sumanassa=of a person with a beautiful mind. ; =or of a person with a good mind. ; bhāvo=the state. ; somanassaṃ=the state of one with a beautiful mind. ; =or the state of a person with a good mind. ; tena=by that term 'gladness'. ; sukhameva=just the term 'happiness'. ; =or just the feeling of happiness. ; pītiyogato=due to its connection with joy. ; visesitaṃ=is specified. ;

Myanmar Nissaya

**somanassanti**=ကား။ ; pītisomanassasahagato=နှင့်ယှဉ်ခြင်းကြောင့်။ ; sobhanaṃ=တင့်တယ်သော။ ; mano=သည်။ ; assa=အား။ ; atthi=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; sumano=မည်၏။ ; sumanassa=တင့်တယ်သောစိတ် ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; =ကောင်းသော စိတ်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; bhāvo=အဖြစ်တည်း။ ; somanassaṃ=တင့်တယ်သော စိတ်ရှိသောသူ၏အဖြစ်။ ; =ကောင်းသော စိတ်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်၏အဖြစ်။ ; tena=ထိုသောမနဿ-ဟူသောပုဒ်သည်။ ; sukhameva=သုခ-ဟူသော ပုဒ်ကိုသာလျှင်။ ; =သုခဝေဒနာကို သာလျှင်။ ; pītiyogato=ပီတိနှင့်ယှဉ်ခြင်းကြောင့်။ ; visesitaṃ=အထူးပြုအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11445 | Chunk: 175

Aniccan ti addhuvaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Impermanent' means not lasting.

Vietnamese AI Translation

‘Vô thường’ có nghĩa là không bền lâu.

AI Translation Nissaya

**aniccanti**='Impermanent' means. ; addhuvaṃ=not lasting. ;

Myanmar Nissaya

**aniccanti**=ကား။ ; addhuvaṃ=မမြဲ။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11446 | Chunk: 175

Dukkhan ti dukkhavatthuttā saṅkhāradukkhattā ca dukkhaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Suffering': the aggregate of material form is called suffering both because it is a basis for suffering and because it is the suffering inherent in conditioned phenomena.

Vietnamese AI Translation

‘Khổ’: sắc uẩn được gọi là khổ vừa vì nó là nền tảng cho sự khổ, vừa vì nó là cái khổ cố hữu trong các pháp hữu vi.

AI Translation Nissaya

**dukkhanti**='Suffering' means. ; rūpaṃ=the aggregate of material form. ; dukkhavatthuttā=because of being a basis for suffering. ; saṅkhāradukkhattā=and because of being the suffering of conditioned phenomena. ; dukkhaṃ=it is called suffering. ;

Myanmar Nissaya

**dukkhanti**=ကား။ ; rūpaṃ=ရူပက္ခန္ဓာသည်။ ; dukkhavatthuttā=ဒုက္ခ၏ တည်ရာ၏ အဖြစ်ကြောင့် လည်းကောင်း။ ; saṅkhāradukkhattā=သင်္ခါရဒုက္ခဖြစ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; dukkhaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11447 | Chunk: 175

Vipariṇāmadhamman ti avasī hutvā jarābhaṅgavasena parivattanapakatikaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Subject to change' means having the nature of altering by way of aging and dissolution, being beyond one's control.

Vietnamese AI Translation

‘Phải chịu sự biến đổi’ có nghĩa là có bản chất biến đổi theo cách già và tan rã, nằm ngoài tầm kiểm soát của mình.

AI Translation Nissaya

**vipariṇāmadhammanti**='Subject to change' means. ; avasī=not being under one's control. ; hutvā=being. ; jarābhaṅgavasena=by way of the moment of presence and the moment of dissolution. ; parivattanapakatikaṃ=having the nature of altering. ;

Myanmar Nissaya

**vipariṇāmadhammanti**=ကား။ ; avasī=အလိုသို့လိုက်ခြင်းမရှိသည်။ ; hutvā=၍။ ; jarābhaṅgavasena=ဌီခဏ ဘင်ခဏ၏အစွမ်းဖြင့်။ ; parivattanapakatikaṃ=ဖောက်ပြန်ခြင်းသဘောရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11448 | Chunk: 175

Etena anattabhāvo vutto hoti.

AI Translation based on Nissaya

By this, the state of not-self of the aggregate of material form is stated.

Vietnamese AI Translation

Qua đây, trạng thái vô ngã của sắc uẩn được tuyên bố.

AI Translation Nissaya

etena=By this term 'subject to change'. ; rūpassa=of the aggregate of material form. ; anattabhāvo=the state of not-self. ; =or the state of being uncontrollable. ; vutto=is stated. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

etena=ဤဝိပရိဏာမဓမ္မံ-ဟူသောပါဌ်ဖြင့်။ ; rūpassa=ရူပက္ခန္ဓာ၏။ ; anattabhāvo=အနတ္တ၏အဖြစ်ကို။ ; =အစိုးမရသည်၏ အဖြစ်ကို။ ; vutto=ဆိုအပ်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11449 | Chunk: 175

Chandarāgavinayoti chandasaṅkhātassa rāgassa saṃvaraṇaṃ, na vaṇṇarāgassa.

AI Translation based on Nissaya

'The removal of desire and lust' means the restraint of lust which is called desire; it is not the restraint of lust for physical beauty.

Vietnamese AI Translation

‘Sự loại bỏ dục tham’ có nghĩa là sự chế ngự lòng tham được gọi là dục; đó không phải là sự chế ngự lòng tham đối với sắc đẹp thể chất.

AI Translation Nissaya

**chandarāgavinayo**ti='The removal of desire and lust' means. ; chandasaṅkhātassa=of lust called desire. ; rāgassa=of lust. ; saṃvaraṇaṃ=it is Nibbāna, which is said to be the place of restraint. ; vaṇṇarāgassa=of lust called physical beauty. ; saṃvaraṇaṃ=the place of restraint. ; na=is not. ;

Myanmar Nissaya

**chandarāgavinayo**ti=ကား။ ; chandasaṅkhātassa=ဆန္ဒဟု ဆိုအပ်သော။ ; rāgassa=ကို။ ; saṃvaraṇaṃ=ပိတ်ပင်ရာအရပ်ဟုဆိုအပ်သော နိဗ္ဗာန်တည်း။ ; vaṇṇarāgassa=ဝဏ္ဏဟုဆိုအပ်သော ရာဂကို။ ; saṃvaraṇaṃ=ပိတ်ပင်ရာဌာနသည်။ ; na=မဟုတ်။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11450 | Chunk: 175

Chandarāgappahānan ti tasseva chandarāgassa pajahanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'The abandoning of desire and lust' means the abandoning of that very same desire and lust.

Vietnamese AI Translation

‘Sự đoạn tận dục tham’ có nghĩa là sự đoạn tận chính dục tham ấy.

AI Translation Nissaya

**chandarāgappahānanti**='The abandoning of desire and lust' means. ; tasseva=of that same desire and lust. ; pajahanaṃ=the abandoning. ;

Myanmar Nissaya

**chandarāgappahānanti**=ကား။ ; tasseva=ထိုဆန္ဒရာဂကိုလျှင်။ ; pajahanaṃ=ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11451 | Chunk: 175

Yāvakīvañcātiādīsu yāva imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ … pe … yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ na adhikena ñāṇena paṭivijjhiṃ, tāva anuttaraṃ sammāsambodhiṃ anuttaraṃ sabbaññubhāvaṃ abhisambuddho abhisametāvī arahanti nevāhaṃ paccaññāsiṃ neva paṭiññaṃ akāsinti sambandhato attho.

AI Translation based on Nissaya

In passages such as 'For as long as...', the meaning should be understood from the connection of the words as follows: 'For as long as I did not understand these five aggregates subject to clinging... as they really are—that is, I did not penetrate them with superior knowledge—for so long I did not claim to have fully awakened to the unsurpassed perfect enlightenment, the unsurpassed state of omniscience.'

Vietnamese AI Translation

Trong các đoạn văn như ‘Khi nào mà...’, ý nghĩa nên được hiểu từ sự kết nối của các từ như sau: ‘Khi nào mà ta chưa hiểu rõ năm thủ uẩn này... như chúng thực sự là—nghĩa là, ta chưa thâm nhập chúng với thắng trí—thì khi ấy ta chưa tự nhận là đã chánh đẳng chánh giác đối với sự giác ngộ viên mãn vô thượng, trạng thái nhất thiết trí vô thượng.’

AI Translation Nissaya

yāvakīvañcātiādīsu=In passages such as 'For as long as...'. ; yāva=for as long as. ; pañcanaṃ=five. ; imesaṃ upādānakkhandhānaṃ=of these aggregates subject to clinging. ; evaṃ=thus. ; assādañca=also the gratification. ; assādato=as gratification. ; ādīna vañca=also the danger. ; ādīnavato=as danger. ; nissaraṇañca=also the escape. ; nissaraṇato=as escape. ; **yathā bhūtaṃ**=as it really is. ; **naaññāsi**=I did not yet know. ; adhikena=with superior. ; ñāṇena=with the knowledge of omniscience. ; napaṭivijjhaṃ=I did not yet penetrate. ; tāva=for so long. ; **anuttaraṃ sammāsambodhiṃ**anuttaraṃsabbaññubhāvaṃ=the unsurpassed perfect enlightenment, the unsurpassed state of omniscience. ; ahaṃ=I. ; **abhisambuddho** abhisametāvī=have fully understood. ; iti=thus. ; ahaṃ=I. ; **neva paccaññāsiṃ**nevapaṭiññaṃ akāsiṃ=did not make a claim. ; iti=thus. ; sambandhato=by way of connecting the preceding and succeeding words. ; attho=the meaning. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

yāvakīvañcātiādīsu=ဤသို့အစရှိသော ပါဌ်တို့၌။ ; yāva=မျှလောက်။ ; pañcanaṃ=ကုန်သော။ ; imesaṃ upādānakkhandhānaṃ=တို့၏။ ; evaṃ=သို့။ ; assādañca=အဿာဒကိုလည်း။ ; assādato=အားဖြင့်။ ; ādīna vañca=ကိုလည်း။ ; ādīnavato=အားဖြင့်။ ; nissaraṇañca=ကိုလည်း။ ; nissaraṇato=အားဖြင့်။ ; **yathā bhūtaṃ**=စွာ။ ; **naaññāsi**=မသိသေး။ ; adhikena=လွန်သော။ ; ñāṇena=သဗ္ဗညုတဉာဏ်ဖြင့်။ ; napaṭivijjhaṃ=ထိုးထွင်း၍မသိသေး။ ; tāva=ထိုမျှလောက်။ ; **anuttaraṃ sammāsambodhiṃ**anuttaraṃsabbaññubhāvaṃ=အတူမရှိသော သဗ္ဗညုတဉာဏ်ကို။ ; ahaṃ=သည်။ ; **abhisambuddho** abhisametāvī=ထိုးထွင်း၍သိပြီ။ ; iti=သို့။ ; ahaṃ=သည်။ ; **neva paccaññāsiṃ**nevapaṭiññaṃ akāsiṃ=ဝန်ခံခြင်းကိုမပြု။ ; iti=သို့။ ; sambandhato=ရှေ့ပုဒ် နောက်ပုဒ်ကို စပ်သောအားဖြင့်။ ; attho=ကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11452 | Chunk: 175

Kīvañcāti nipātamattaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The word 'kīvañca' is just a particle.

Vietnamese AI Translation

Từ ‘kīvañca’ chỉ là một tiểu từ.

AI Translation Nissaya

**kīvañcā**ti=The word 'kīvañca'. ; nipātamattaṃ=is just a particle. ;

Myanmar Nissaya

**kīvañcā**ti=ကီဝဉ္စ-ဟူသော ပုဒ်သည်။ ; nipātamattaṃ=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11453 | Chunk: 175

Yatoti yasmā, yadā vā.

AI Translation based on Nissaya

'Yato' means 'because' or 'when.'

Vietnamese AI Translation

‘Yato’ có nghĩa là ‘bởi vì’ hoặc ‘khi.’

AI Translation Nissaya

**yato**ti=means. ; yasmā=because. ; =or. ; yadā=when. ;

Myanmar Nissaya

**yato**ti=ကား။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; =ကား။ ; yadā=အကြင်အခါ၌။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11454 | Chunk: 175

Athāti anantaraṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Atha' means immediately after the path.

Vietnamese AI Translation

‘Atha’ có nghĩa là ngay sau đạo.

AI Translation Nissaya

**athā**ti=means. ; anantaraṃ=immediately after the path. ;

Myanmar Nissaya

**athā**ti=ကား။ ; anantaraṃ=မဂ်၏အခြားမဲ့၌။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11455 | Chunk: 175

Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādīti dassanakiccakaraṇena dassanasaṅkhātaṃ paccavekkhaṇañāṇañca me uppajji.

AI Translation based on Nissaya

'And knowledge and vision arose in me' means: the knowledge of reviewing, which is called 'vision' because it performs the function of seeing, arose in me.

Vietnamese AI Translation

‘Và tri và kiến đã khởi lên trong ta’ có nghĩa là: trí phản kháng, được gọi là ‘kiến’ vì nó thực hiện chức năng thấy, đã khởi lên trong ta.

AI Translation Nissaya

**ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādī**ti='And knowledge and vision arose in me' means. ; dassanakiccakaraṇena=by way of performing the function of seeing. ; dassanasaṅkhātaṃ=called vision. ; paccavekkhaṇañāṇañca=and the knowledge of reviewing. ; me=in me. ; uppajji=arose. ;

Myanmar Nissaya

**ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādī**ti=ကား။ ; dassanakiccakaraṇena=မြင်ခြင်းကိစ္စကို ပြုတတ်သောအားဖြင့်။ ; dassanasaṅkhātaṃ=ဟုဆိုအပ်သော။ ; paccavekkhaṇañāṇañca=ပစ္စဝေက္ခဏာဉာဏ်သည်လည်းကောင်း။ ; me=အား။ ; uppajji=ဖြစ်ပြီ။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11456 | Chunk: 175

Akuppāti kopetuṃ cāletuṃ asakkuṇeyyā.

AI Translation based on Nissaya

'Unshakeable' means that which cannot be shaken or moved.

Vietnamese AI Translation

‘Bất động’ có nghĩa là cái không thể bị lay chuyển hay di dời.

AI Translation Nissaya

**akuppā**ti='Unshakeable' means. ; kopetuṃ cāletuṃ=to shake or move. ; asakkuṇeyyā=that which cannot be. ;

Myanmar Nissaya

**akuppā**ti=ကား။ ; kopetuṃ cāletuṃ=လှုပ်ရှားခြင်းငှါ။ ; asakkuṇeyyā=မတတ်ကောင်းသော။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11457 | Chunk: 175

Vimuttīti arahattaphalavimutti.

AI Translation based on Nissaya

'Liberation' means the liberation which is the fruit of arahantship.

Vietnamese AI Translation

‘Giải thoát’ có nghĩa là sự giải thoát là quả của A-la-hán.

AI Translation Nissaya

**vimuttī**ti='Liberation' means. ; arahattaphalavimutti=the liberation which is the fruit of arahantship. ;

Myanmar Nissaya

**vimuttī**ti=ကား။ ; arahattaphalavimutti=အရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသော ဝိမုတ္တိတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11458 | Chunk: 175

Etāya eva phalapaccavekkhaṇāya magganibbānapaccavekkhaṇāpi vuttāva honti.

AI Translation based on Nissaya

By this very reviewing of the fruit, the reviewing of the path and of Nibbāna are also implied.

Vietnamese AI Translation

Chính bởi sự phản kháng quả này, sự phản kháng đạo và Nibbāna cũng được ngụ ý.

AI Translation Nissaya

etāya evaphalapaccavekkhaṇāya=By this very reviewing of the fruit. ; magganibbāna paccavekkhaṇāpi=the reviewing of the path and the reviewing of Nibbāna. ; vuttāva=are also stated. ; honti=they are. ;

Myanmar Nissaya

etāya evaphalapaccavekkhaṇāya=ဤအရဟတ္တဖိုလ် တည်းဟူသော ဝိမုတ္တိကို ဆင်ခြင်ခြင်းဖြင့်။ ; magganibbāna paccavekkhaṇāpi=မဂ်ကိုဆင်ခြင်ခြင်း, နိဗ္ဗာန်ကို ဆင်ခြင်ခြင်းတို့သည်လည်း။ ; vuttāva=သည်သာလျှင်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11459 | Chunk: 175

Ayamantimā jātīti ayaṃ pacchimā khandhappavatti.

AI Translation based on Nissaya

'This is the final birth' means this is the final occurrence of the aggregates.

Vietnamese AI Translation

‘Đây là lần sanh cuối cùng’ có nghĩa là đây là sự xuất hiện cuối cùng của các uẩn.

AI Translation Nissaya

**ayamantimā jātī**ti='This is the final birth' means. ; ayaṃ=this arising. ; pacchimaṃ=is the last. ; khandhappavatti=occurrence of the aggregates. ;

Myanmar Nissaya

**ayamantimā jātī**ti=ကား။ ; ayaṃ=ဤဖြစ်ခြင်းသည်။ ; pacchimaṃ=အဆုံးဖြစ်သော။ ; khandhappavatti=ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11460 | Chunk: 175

Natthidāni punabbhavoti idāni puna uppatti natthi.

AI Translation based on Nissaya

'Now there is no further becoming' means now there is no further arising.

Vietnamese AI Translation

‘Nay không còn tái hữu nữa’ có nghĩa là bây giờ không còn sự sanh khởi nào nữa.

AI Translation Nissaya

**natthi dāni punabbhavo**ti='Now there is no further becoming' means. ; idāni=now. ; puna=again. ; uppatti=arising. ; natthi=there is not. ;

Myanmar Nissaya

**natthi dāni punabbhavo**ti=ကား။ ; idāni=ယခု။ ; puna=ဖန်။ ; uppatti=ဖြစ်ခြင်းသည်။ ; natthi=မရှိ။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11461 | Chunk: 175

Etena pahīnakilesapaccavekkhaṇā vuttā.

AI Translation based on Nissaya

By this phrase, the reviewing of abandoned defilements is stated.

Vietnamese AI Translation

Bằng câu này, sự phản kháng các phiền não đã đoạn trừ được tuyên bố.

AI Translation Nissaya

etena=By this phrase 'Now there is no further becoming'. ; pahīnakilesapaccavekkhaṇā=the reviewing of abandoned defilements. ; vuttaṃ=is stated. ;

Myanmar Nissaya

etena=ဤနတ္ထိ ဒါနိ ပုနဗ္ဘဝေါ-ဟူသော ပါဌ်ဖြင့်။ ; pahīnakilesapaccavekkhaṇā=ခြင်းကို။ ; vuttaṃ=ဆိုအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11462 | Chunk: 175

Arahato hi avasiṭṭhakilesapaccavekkhaṇā na hoti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, for an Arahant, the reviewing of remaining defilements does not occur.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, đối với một vị A-la-hán, sự phản kháng các phiền não còn sót lại không xảy ra.

AI Translation Nissaya

hisaccaṃ=Indeed. ; arahato=for an Arahant. ; avasiṭṭhakilesapaccavekkhaṇā=the reviewing of remaining defilements. ; nahoti=does not occur. ;

Myanmar Nissaya

hisaccaṃ=၏။ ; arahato=အား။ ; avasiṭṭhakilesapaccavekkhaṇā=ခြင်းသည်။ ; nahoti=မဖြစ်။ ;

📜 Go TOC | ___2. Dutiyasuttantapāḷivaṇṇanā | Para: | ID: 11463 | Chunk: 175