📜 ___1. Indriyavāravaṇṇanā

1. Indriyavāravaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

1. The Explanation of the Section on the Faculties

Vietnamese AI Translation

1. Giải Thích về Phần Các Quyền

AI Translation Nissaya

1. The Explanation of the Section on the Faculties

Myanmar Nissaya

၁.ဣန္ဒြိယဝါရဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11664 | Chunk: 178

23. Atha mettūpasaṃhārākāraṃ indriyādiparibhāvanañca dassetuṃ sabbesaṃ sattānaṃ pīḷanaṃ vajjetvātiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

23. Then, to show the manner in which loving-kindness is applied for welfare and to show the development of the faculties and so on, he began the passage **"Having avoided the oppression of all beings..."**

Vietnamese AI Translation

23. Sau đó, để chỉ ra cách thức mà tâm từ được áp dụng cho phúc lợi và để chỉ ra sự phát triển của các quyền và v.v., ngài đã bắt đầu đoạn văn **“Sau khi đã tránh sự áp bức tất cả chúng sinh…”**

AI Translation Nissaya

atha pacchā=After that. ; mettūpasaṃhārākāraṃ=the way loving-kindness brings about the welfare of others. ; indriyādiparibhāvanañca=and the development of the faculties and so on. ; =or the cultivation of the faculties and so on. ; dassetuṃ=in order to show. ; sabbesaṃ=of all. ; ādiṃ=the beginning. ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

atha pacchā=ထို့နောင်မှ။ ; mettūpasaṃhārākāraṃ=မေတ္တာ၏သူတပါးတို့၏ အစီးအပွားကိုဆောင် သော အခြင်းအရာအားဖြင့်လည်းကောင်း။ ; indriyādiparibhāvanañca=ဣန္ဒြေအစရှိသည်တို့၏ ပွားခြင်းကို လည်းကောင်း။ ; =ဣန္ဒြေအစရှိသည်တို့ကို ပွားစေခြင်းကိုလည်းကောင်း။ ; dassetuṃ=ငှါ။ ; sabbesaṃ=လ။ ; ādiṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11665 | Chunk: 178

Tattha pīḷanan ti abbhantarato sarīrapīḷanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Therein, **'oppression'** means oppressing the body from within.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, **‘áp bức’** có nghĩa là áp bức cơ thể từ bên trong.

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, in the passage beginning with "sabbesaṃ". ; pīḷananti=As for "oppression". ; abbhantarato=from within. ; sarīrapīḷanaṃ=oppressing the body. ; vajjetvā=having avoided. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုသဗ္ဗေသံအစရှိသောပါဌ်၌။ ; pīḷananti=ကား။ ; abbhantarato=အတွင်းမှ။ ; sarīrapīḷanaṃ=ခန္ဓာကိုယ်ကို နှိပ်စက်ခြင်းကို။ ; vajjetvā=ကြဉ်၍။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11666 | Chunk: 178

Upaghātan ti bāhirato sarīropaghātaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Harming'** means afflicting the body from without.

Vietnamese AI Translation

**‘Làm hại’** có nghĩa là gây khổ cho cơ thể từ bên ngoài.

AI Translation Nissaya

**upaghātanti**=As for "harming". ; bāhirato=from without. ; sarīropaghātaṃ=afflicting the body. ;

Myanmar Nissaya

**upaghātanti**=ကား။ ; bāhirato=အပမှ။ ; sarīropaghātaṃ=ခန္ဓာကိုယ်ကို ပင်ပန်းစေခြင်းကို။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11667 | Chunk: 178

Santāpan ti yathā tathā vā cittasantāpanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Tormenting'** means tormenting the mind in any way whatsoever.

Vietnamese AI Translation

**‘Hành hạ’** có nghĩa là hành hạ tâm trí bằng bất kỳ cách nào.

AI Translation Nissaya

**santāpanti**=As for "tormenting". ; yathātathāvā=without distinction, from within or without. ; cittasantāpanaṃ=tormenting the mind. ;

Myanmar Nissaya

**santāpanti**=ကား။ ; yathātathāvā=အမှတ်မရှိသောအတွင်းအပမှ။ ; cittasantāpanaṃ=စိတ်၏ပင်ပန်းခြင်းကို။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11668 | Chunk: 178

Pariyādānan ti pakatiyā jīvitādiparikkhayaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Destroying'** means the natural destruction of life and so on.

Vietnamese AI Translation

**‘Hủy diệt’** có nghĩa là sự hủy diệt tự nhiên của sự sống và v.v.

AI Translation Nissaya

**pariyādānanti**=As for "destroying". ; pakatiyā=by nature. ; jīvitādiparikkhayaṃ=the exhaustion of life and so on. ;

Myanmar Nissaya

**pariyādānanti**=ကား။ ; pakatiyā=သဘောအားဖြင့်။ ; jīvitādiparikkhayaṃ=အသက်အစရှိသည်တို့၏ ကုန်ခြင်းကို။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11669 | Chunk: 178

Vihesan ti parato jīvitaviheṭhanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Injuring'** means persecuting life in another way.

Vietnamese AI Translation

**‘Gây tổn thương’** có nghĩa là bức hại sự sống theo một cách khác.

AI Translation Nissaya

**vihesanti**=As for "injuring". ; parato=in another way. ; jīvitaviheṭṭhanaṃ=persecuting life. ;

Myanmar Nissaya

**vihesanti**=ကား။ ; parato=တပါးသောအခြင်းအရာဖြင့်။ ; jīvitaviheṭṭhanaṃ=အသက်ကိုညှဉ်းဆဲခြင်းကို။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11670 | Chunk: 178

Vajjetvāti pīḷanādīsu ekekaṃ attano citteneva apanetvā.

AI Translation based on Nissaya

**"Having avoided"** means having removed each one of these—oppression, etc.—by one's own mind.

Vietnamese AI Translation

**“Sau khi đã tránh”** có nghĩa là đã loại bỏ từng thứ này—áp bức, v.v.—bằng chính tâm trí của mình.

AI Translation Nissaya

**vajjetvā**ti=As for "having avoided". ; pīḷanādisu=among oppression and so on. ; ekekaṃ=each single affliction. ; attano=one's own. ; citteneva=by the mind associated with loving-kindness itself. ; apanetvā=having removed. ;

Myanmar Nissaya

**vajjetvā**ti=ကား။ ; pīḷanādisu=ပီဠန-အစရှိသည်တို့တွင်။ ; ekekaṃ=တပါးပါးသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကို။ ; attano=၏။ ; citteneva=မေတ္တာနှင့်ယှဉ်သော စိတ်ဖြင့်သာလျှင်။ ; apanetvā=ပယ်၍။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11671 | Chunk: 178

Imāni pīḷanādīni pañca padāni mettopasaṃhārassa paṭipakkhavivajjanavasena vuttāni, apīḷanāyātiādīni mettopasaṃhāravasena.

AI Translation based on Nissaya

These five terms—oppression, etc.—are spoken by way of avoiding the opposites of the application of loving-kindness, while the terms **'by non-oppression'**, etc., are spoken by way of the application of loving-kindness itself.

Vietnamese AI Translation

Năm thuật ngữ này—áp bức, v.v.—được nói theo cách tránh các đối nghịch của việc áp dụng tâm từ, trong khi các thuật ngữ **‘bằng sự không áp bức’**, v.v., được nói theo cách áp dụng chính tâm từ.

AI Translation Nissaya

pīḷanādīni=beginning with oppression. ; imāni pañca padāni=these five terms. ; mettopasaṃhārassa=of the application of loving-kindness for the welfare of others. ; =or of the loving-kindness that brings about the welfare of others. ; paṭipakkhavivajjanavasena=by way of avoiding the opposite. ; vuttāni=are spoken. ; **apīḷanā**yātiādīni=These terms, beginning with "by non-oppression". ; mettāpasaṃhāravasena=by means of applying loving-kindness. ; vuttāni=are spoken. ;

Myanmar Nissaya

pīḷanādīni=ကုန်သော။ ; imāni pañca padāni=ပုဒ်တို့ကို။ ; mettopasaṃhārassa=မေတ္တာ၏ သူတပါးတို့၏ အစီးအပွားကို ဆောင်ခြင်း၏။ ; =သူတပါးတို့၏ အစီးအပွားကို ဆောင်တတ်သော မေတ္တာ၏။ ; paṭipakkhavivajjanavasena=ဆန့်ကျင်ဘက်ကို ကြဉ်ဆောင်သည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vuttāni=ကုန်၏။ ; **apīḷanā**yātiādīni=ဤသို့ အစရှိသောပုဒ်တို့ကို။ ; mettāpasaṃhāravasena=ဖြင့်။ ; vuttāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11672 | Chunk: 178

Apīḷanāyāti apīḷanākārena, sabbe satte mettāyatīti sambandho.

AI Translation based on Nissaya

**'By non-oppression'** means one feels loving-kindness for all beings in a non-oppressive manner; this is the connection.

Vietnamese AI Translation

**‘Bằng sự không áp bức’** có nghĩa là người ta cảm thấy tâm từ đối với tất cả chúng sinh một cách không áp bức; đây là sự kết nối.

AI Translation Nissaya

**apīḷanāyā**ti=As for "by non-oppression". ; apīḷanākārena=by the mode of non-oppression. ; sabbe=all. ; satte=beings. ; mettāyati=one loves. ; iti ayaṃ=This. ; sambandho=is the connection. ;

Myanmar Nissaya

**apīḷanāyā**ti=ကား။ ; apīḷanākārena=မနှိပ်စက်သော အခြင်းအရာဖြင့်။ ; sabbe=ကုန်သော။ ; satte=တို့ကို။ ; mettāyati=ချစ်မြတ်နိုးတတ်၏။ ; iti ayaṃ=ကား။ ; sambandho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11673 | Chunk: 178

Evaṃ sesesupi.

AI Translation based on Nissaya

The same applies to the rest.

Vietnamese AI Translation

Điều tương tự cũng áp dụng cho phần còn lại.

AI Translation Nissaya

sesesupi=In the remaining cases also. ; evaṃ=it is the same. ;

Myanmar Nissaya

sesesupi=တို့၌လည်း။ ; evaṃ=ဤအတူတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11674 | Chunk: 178

verino dukkhino dukkhitattāti imānipi tīṇi mettopasaṃhārassa paṭipakkhapaṭikkhepavacanāni.

AI Translation based on Nissaya

These three phrases—**'may they not have enemies', 'may they not be miserable', 'may they not be miserable-minded'**—are also expressions that reject the opposites of the application of loving-kindness.

Vietnamese AI Translation

Ba cụm từ này—**‘mong họ không có kẻ thù’, ‘mong họ không khốn khổ’, ‘mong họ không có tâm khốn khổ’**—cũng là những biểu thức bác bỏ các đối nghịch của việc áp dụng tâm từ.

AI Translation Nissaya

tīṇi=three. ; **mā verino mādukkhino mā dukkhitattā**ti imānipi=These terms, "may they not be inimical, may they not be miserable, may they not have miserable minds," also. ; mettopasaṃhārassa=of loving-kindness. ; paṭipakkhapaṭikkhepavacanāni=are words that reject the opposite. ;

Myanmar Nissaya

tīṇi=ကုန်သော။ ; **mā verino mādukkhino mā dukkhitattā**ti imānipi=ဤပုဒ်တို့သည်လည်း။ ; mettopasaṃhārassa=မေတ္တာ၏။ ; paṭipakkhapaṭikkhepavacanāni=ဆန့်ကျင်ဘက်ကို ပယ်ခြင်းကို ဟောခြင်းဖြစ်သော သဒ္ဒါတို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11675 | Chunk: 178

Mā-vacanassa mā hontūti attho.

AI Translation based on Nissaya

The meaning of the word 'mā' should be understood as 'may they not be'.

Vietnamese AI Translation

Ý nghĩa của từ ‘mā’ nên được hiểu là ‘mong họ không là’.

AI Translation Nissaya

māvacanassa=Of the word 'mā'. ; mā hontu=may they not be. ; iti=Thus. ; attho=the meaning. ; vedi tabbo=should be known. ;

Myanmar Nissaya

māvacanassa=မာ-သဒ္ဒါ၏။ ; mā hontu=မဖြစ်စေကုန်သတည်း။ ; iti=သို့။ ; attho=အနက်ကို။ ; vedi tabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11676 | Chunk: 178

Averino sukhino sukhitattāti imāni tīṇi mettopasaṃhāravacanāni.

AI Translation based on Nissaya

These three—**'without enemies', 'happy', 'happy-minded'**—are expressions for the application of loving-kindness.

Vietnamese AI Translation

Ba điều này—**‘không có kẻ thù’, ‘hạnh phúc’, ‘tâm hạnh phúc’**—là những biểu thức cho việc áp dụng tâm từ.

AI Translation Nissaya

tīṇi=three. ; **averino sukhino sukhitattā**ti imāni=These terms, "without enmity, happy, happy-minded". ; mettopasaṃhāvacanāni=are words of applying loving-kindness. ;

Myanmar Nissaya

tīṇi=ကုန်သော။ ; **averino sukhino sukhitattā**ti imāni=ဟူသော ဤပုဒ်တို့သည်။ ; mettopasaṃhāvacanāni=တို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11677 | Chunk: 178

‘‘Abyāpajjā anīghā’’ ti idaṃ dvayaṃ ‘‘sukhino’’ ti vacanena saṅgahitanti veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It should be understood that the two phrases 'without ill will' and 'without trouble' are included in the word 'happy'.

Vietnamese AI Translation

Nên hiểu rằng hai cụm từ ‘không có ác ý’ và ‘không có phiền muộn’ được bao hàm trong từ ‘hạnh phúc’.

AI Translation Nissaya

abyāpajjā anīghāti idaṃ dvayaṃ=the essence of these two phrases, "without ill will, without trouble". ; sukhinoti vacanena=by the word "happy". ; saṅgahitaṃ=is included. ; iti=Thus. ; veditabbaṃ=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

abyāpajjā anīghāti idaṃ dvayaṃ=ဟူသော ဤပုဒ်နှစ်ပါး တို့၏ သဘောကို။ ; sukhinoti vacanena=ဟူသောသဒ္ဒါဖြင့်။ ; saṅgahitaṃ=ယူအပ်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11678 | Chunk: 178

Sukhitattāti tasseva sukhassa niccappavattidassanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Happy-minded'** indicates the constant presence of that very happiness.

Vietnamese AI Translation

**‘Tâm hạnh phúc’** chỉ ra sự hiện diện thường xuyên của chính hạnh phúc đó.

AI Translation Nissaya

**sukhitattā**ti=As for "happy-minded". ; tasseva sukhassa=of that very happiness called 'without ill will' and 'without trouble'. ; niccappavattidassanaṃ=is a word indicating constant occurrence. ;

Myanmar Nissaya

**sukhitattā**ti=ကား။ ; tasseva sukhassa=ထိုအဗျာပဇ္ဇာ အနီဃာဟုဆိုအပ်သော သုခ၏သာလျှင်။ ; niccappavattidassanaṃ=သဒ္ဒါတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11679 | Chunk: 178

‘‘Sukhitattā’’ ti ca ‘‘sukhī attānaṃ pariharantū’’ ti ca atthato ekaṃ.

AI Translation based on Nissaya

And 'happy-minded' and 'may they maintain themselves happily' are one in meaning.

Vietnamese AI Translation

Và ‘tâm hạnh phúc’ và ‘mong họ duy trì bản thân hạnh phúc’ là một về ý nghĩa.

AI Translation Nissaya

sakhitattātica=The term "happy-minded" also. ; sukhi attānaṃ pariharantūtica=and the term "may they maintain themselves happily" also. ; atthato=in terms of meaning. ; ekaṃ=are one. ;

Myanmar Nissaya

sakhitattātica=ဟူသောပုဒ်သည်လည်းကောင်း။ ; sukhi attānaṃ pariharantūtica=ဟူသော ပုဒ်သည်လည်းကောင်း။ ; atthato=အားဖြင့်။ ; ekaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11680 | Chunk: 178

‘‘Apīḷanāyā’’ tiādīhi vā abyāpajjānīghavacanāni saṅgahitāni.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, the phrases 'without ill will' and 'without trouble' are included in the five phrases beginning with 'by non-oppression'.

Vietnamese AI Translation

Ngoài ra, các cụm từ ‘không có ác ý’ và ‘không có phiền muộn’ được bao hàm trong năm cụm từ bắt đầu bằng ‘bằng sự không áp bức’.

AI Translation Nissaya

=Alternatively. ; apīḷanāyatiādīhi=by these five terms beginning with "by non-oppression". ; abyāpajjā anīghavacanāni=the words "without ill will, without trouble". ; saṅgahitāni=are included. ;

Myanmar Nissaya

=ကား။ ; apīḷanāyatiādīhi=ဤသို့အစရှိသော ငါးပါးသောပုဒ်တို့ဖြင့်။ ; abyāpajjā anīghavacanāni=သဒ္ဒါ တို့ကို။ ; saṅgahitāni=ယူအပ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11681 | Chunk: 178

Aṭṭhahākārehīti ‘‘apīḷanāyā’’ tiādayo pañca [M2.211] mettopasaṃhārākārā ‘‘averino hontū’’ tiādayo tayo mettopasaṃhārākārāti imehi aṭṭhahākārehi.

AI Translation based on Nissaya

**'By eight aspects'** [M2.211] refers to these eight aspects: the five aspects of applying loving-kindness for welfare beginning with 'by non-oppression', and the three aspects of applying loving-kindness for welfare beginning with 'may they be without enmity'.

Vietnamese AI Translation

**‘Bằng tám phương diện’** [M2.211] đề cập đến tám phương diện này: năm phương diện áp dụng tâm từ vì phúc lợi bắt đầu bằng ‘bằng sự không áp bức’, và ba phương diện áp dụng tâm từ vì phúc lợi bắt đầu bằng ‘mong họ không có oan trái’.

AI Translation Nissaya

**aṭṭhāhākārehī**ti=As for "by eight aspects". ; apīḷanāyātiādayo=beginning with "by non-oppression". ; pañca=five. ; mettopasaṃhārākārā=aspects of applying loving-kindness for welfare, also. ; averinohontūti=beginning with "may they be without enmity". ; tayo=three. ; mettopasaṃhārākārā=aspects of applying loving-kindness for welfare, also. ; iti=Thus. ; aṭṭhahi=eight. ; imehi ākārehi=by these aspects. ;

Myanmar Nissaya

**aṭṭhāhākārehī**ti=ကား။ ; apīḷanāyātiādayo=ကန်သော။ ; pañca=ကုန်သော။ ; mettopasaṃhārākārā=မေတ္တာ၏အစီးအပွားကိုဆောင်သော အခြင်း အရာကိုလည်းကောင်း။ ; averinohontūti=ကုန်သော။ ; tayo=ကုန်သော။ ; mettopasaṃhārākārā=တို့လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; aṭṭhahi=ကုန်သော။ ; imehi ākārehi=တို့ဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11682 | Chunk: 178

Mettāyatīti siniyhati.

AI Translation based on Nissaya

**'Feels loving-kindness'** means one loves affectionately.

Vietnamese AI Translation

**‘Cảm thấy tâm từ’** có nghĩa là người ta yêu thương một cách trìu mến.

AI Translation Nissaya

**mettāyatī**ti=As for "one feels loving-kindness". ; siniyhati=one loves affectionately. ;

Myanmar Nissaya

**mettāyatī**ti=ကား။ ; siniyhati=ချစ်မြတ်နိုး၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11683 | Chunk: 178

Taṃ dhammaṃ cetayatīti taṃ hitopasaṃhāraṃ cetayati abhisandahati, pavattetīti attho.

AI Translation based on Nissaya

**'One intends that state'** means one directs the mind towards and sets in motion that bringing about of welfare; this is the meaning.

Vietnamese AI Translation

**‘Người ta có ý định về trạng thái đó’** có nghĩa là người ta hướng tâm đến và khởi động sự mang lại phúc lợi đó; đây là ý nghĩa.

AI Translation Nissaya

**taṃ dhammaṃ cetayatī**ti=As for "one intends that state". ; taṃ hitopasaṃhāraṃ=the bringing about of the welfare of others. ; cetayati abhisandahati=one directs the mind towards. ; pavatteti=one makes it proceed. ; itiayaṃ=This. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**taṃ dhammaṃ cetayatī**ti=ကား။ ; taṃ hitopasaṃhāraṃ=သူတပါး တို့၏ အစီးအပွားကိုဆောင်ခြင်းကို။ ; cetayati abhisandahati=ဖြစ်စေတတ်၏။ ; pavatteti=ဖြစ်စေ၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11684 | Chunk: 178

Sabbabyāpādapariyuṭṭhānehi [V2.195] vimuccatīti mettāya paṭipakkhabhūtehi sabbehi byāpādasamudācārehi vikkhambhanato vimuccati.

AI Translation based on Nissaya

**'Is liberated from all obsessions of ill will'** [V2.195] means one is liberated by suppression from all hostile conduct, such as thinking 'he has done me harm,' which is the opposite of loving-kindness.

Vietnamese AI Translation

**‘Được giải thoát khỏi mọi ám ảnh của ác ý’** [V2.195] có nghĩa là người ta được giải thoát bằng sự đè nén khỏi mọi hành vi thù địch, chẳng hạn như suy nghĩ ‘anh ta đã làm hại tôi,’ vốn là đối nghịch của tâm từ.

AI Translation Nissaya

**sabbabyāpādapariyuṭṭhānehi vimuccatī**ti=As for "is liberated from all obsessions of ill will". ; mettāya=of loving-kindness. ; paṭipakkhabhūtehi=which are the opposites. ; sabbehi=from all beginning with "Anatthaṃ me". ; byāpādasamudā cārehi=from the constant occurrences of aversion. ; vikkhambhanato=by way of suppression. ; vimuccati=one is liberated. ;

Myanmar Nissaya

**sabbabyāpādapariyuṭṭhānehi vimuccatī**ti=ကား။ ; mettāya=၏။ ; paṭipakkhabhūtehi=ကုန်သော။ ; sabbehi=အနတ္ထံမေ-အစရှိကုန်သော အလုံးစုံကုန်သော။ ; byāpādasamudā cārehi=ဒေါသ၏မပြတ်ဖြစ်ခြင်းတို့မှ။ ; vikkhambhanato=ဝိက္ခမ္ဘနပဟာန် အားဖြင့်။ ; vimuccati=လွတ်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11685 | Chunk: 178

Mettā ca ceto ca vimutti ti ekāyeva mettā tidhā vaṇṇitā.

AI Translation based on Nissaya

By the terms **'loving-kindness, and mind, and is liberated'**, one and the same loving-kindness is described in three ways.

Vietnamese AI Translation

Bằng các thuật ngữ **‘tâm từ, và tâm, và được giải thoát’**, cùng một tâm từ được mô tả theo ba cách.

AI Translation Nissaya

**mettā ca ceto ca vimuccaticā**ti=by these terms "loving-kindness, and mind, and is liberated". ; ekāyeva=only one single loving-kindness. ; tidhā=in three ways. ; vaṇṇitā=is described. ;

Myanmar Nissaya

**mettā ca ceto ca vimuccaticā**ti=ဟူသောပုဒ်တို့ဖြင့်။ ; ekāyeva=တစ်ခုတည်းသာလျှင်ဖြစ်သော မေတ္တာကို။ ; tidhā=အားဖြင့်။ ; vaṇṇitā=ဖွင့်တော်မူအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11686 | Chunk: 178

Averino khemino sukhinoti imāni tīṇi padāni pubbe vutte ākāre saṅkhepena saṅgahetvā vuttāni.

AI Translation based on Nissaya

These three terms—**'without enmity, safe, and happy'**—are stated as a summary of the aspects mentioned before.

Vietnamese AI Translation

Ba thuật ngữ này—**‘không có oan trái, an toàn, và hạnh phúc’**—được nêu như một bản tóm tắt của các phương diện đã được đề cập trước đó.

AI Translation Nissaya

**averino khemino sukhino**ti=these. ; imāni tīṇi padāni=three terms. ; pubbe=previously. ; vutte=spoken. ; ākāre=aspects. ; saṅkhepena=in brief. ; saṅgahetvā=having summarized. ; vuttāni=are spoken. ;

Myanmar Nissaya

**averino khemino sukhino**ti=ကုန်သော။ ; imāni tīṇi padāni=တို့ကို။ ; pubbe=ရှေ့၌။ ; vutte=ကုန်ပြီးသော။ ; ākāre=တို့ကို။ ; saṅkhepena=အားဖြင့်။ ; saṅgahetvā=သင်္ဂြိုဟ်၍။ ; vuttāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11687 | Chunk: 178

Saddhāya adhimuccatītiādinā nayena vuttāni pañcindriyāni mettāya sampayuttāniyeva.

AI Translation based on Nissaya

The five faculties spoken of by the method starting with **'with faith one is resolved'** are those associated with loving-kindness.

Vietnamese AI Translation

Năm quyền được nói theo phương pháp bắt đầu bằng **‘với đức tin, người ta quyết tâm’** là những quyền liên quan đến tâm từ.

AI Translation Nissaya

**saddhāya adhimuccatī**tiādinā=by this, beginning with "with faith, one is resolved". ; nayena=by this method. ; vuttāni=spoken. ; pañcindriyāni=five faculties. ; mettāya=with loving-kindness. ; sampayuttāniyeva=are indeed faculties associated. ;

Myanmar Nissaya

**saddhāya adhimuccatī**tiādinā=ဤသို့အစရှိသော။ ; nayena=ဖြင့်။ ; vuttāni=ကုန်သော။ ; pañcindriyāni=တို့ကို။ ; mettāya=နှင့်။ ; sampayuttāniyeva=ယှဉ်သော ဣန္ဒြေတို့ကိုသာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11688 | Chunk: 178

Āsevanātiādīsu chasu vāresu āsevīyati etehi mettāti āsevanā.

AI Translation based on Nissaya

In the six sections beginning with **'practice'**, the meaning should be understood thus: loving-kindness is practiced by means of these faculties, therefore they are called 'practice'.

Vietnamese AI Translation

Trong sáu phần bắt đầu bằng **‘sự thực hành’**, ý nghĩa nên được hiểu như sau: tâm từ được thực hành bằng các quyền này, do đó chúng được gọi là ‘sự thực hành’.

AI Translation Nissaya

**āsevanā**tiādinā=beginning with "practice". ; chasu=six. ; vāresu=in the sections. ; (attho=the meaning. ; evaṃ=thus. ; veditabbo=should be understood.) ; etehi=By these associated faculties. ; =or by the faculties developed in between. ; mettā=loving-kindness. ; āsevīyati=is practiced. ; iti tasmā=Therefore. ; āsevanā=it is called 'practice'. ;

Myanmar Nissaya

**āsevanā**tiādinā=သော။ ; chasu=ကုန်သော။ ; vāresu=တို့၌။ ; (attho=ကို။ ; evaṃ=သို့။ ; veditabbo=၏။) ; etehi=ဤသမ္ပယုတ်ဖြစ်သော ဣန္ဒြေတို့ဖြင့်။ ; =အကြားအကြား၌ ပွားစေအပ်သော ဣန္ဒြေတို့ဖြင့်။ ; mettā=ကို။ ; āsevīyati=မှီဝဲအပ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; āsevanā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11689 | Chunk: 178

Tathā bhāvanā bahulīkammaṃ .

AI Translation based on Nissaya

Similarly, they are called **'development'** and **'making much of'.**

Vietnamese AI Translation

Tương tự, chúng được gọi là **‘sự phát triển’** và **‘làm cho sung mãn’.**

AI Translation Nissaya

tathā=Similarly. ; **bhāvanā**=it is called 'development'. ; **bahulīkammaṃ**=it is called 'making much of'. ;

Myanmar Nissaya

tathā=တူ။ ; **bhāvanā**=မည်၏။ ; **bahulīkammaṃ**=ဗဟုလီကမ္မမည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11690 | Chunk: 178

Alaṅkārāti vibhūsanā.

AI Translation based on Nissaya

**'Adornments'** means ornamentation.

Vietnamese AI Translation

**‘Vật trang điểm’** có nghĩa là sự trang hoàng.

AI Translation Nissaya

**alaṅkārā**ti=As for "adornment". ; vibhūsanā=it is ornamentation. ; (bhāviyati etehi dhammāti bhāvanā, bahulīkariyati etenāti mettā bahulī katāhu, it is developed by these states, so it is development; loving-kindness is made much of by this, so it is made much of.)

Myanmar Nissaya

**alaṅkārā**ti=ကား။ ; vibhūsanā=တန်ဆာဆင် ခြင်းတည်း။ ; (ဘာဝိယတိ ဧတေဟိ ဓမ္မာတိ ဘာဝနာ၊ ဗဟုလီကရိယတိ ဧတေနာတိ မေတ္တာ ဗဟုလီ ကတာဟုပြု) ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11691 | Chunk: 178

Svālaṅkatāti suṭṭhu alaṅkatā bhūsitā.

AI Translation based on Nissaya

**'Well-adorned'** means well adorned, embellished.

Vietnamese AI Translation

**‘Được trang điểm tốt’** có nghĩa là được trang hoàng, tô điểm tốt.

AI Translation Nissaya

**svālaṅkatā**ti=As for "well-adorned". ; suṭṭhu=well. ; alaṅkatā bhūsitā=adorned, embellished. ;

Myanmar Nissaya

**svālaṅkatā**ti=ကား။ ; suṭṭhu=စွာ။ ; alaṅkatā bhūsitā=တန်ဆာအင်အပ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11692 | Chunk: 178

Parikkhārāti sambhārā.

AI Translation based on Nissaya

**'Requisites'** means supports or causes.

Vietnamese AI Translation

**‘Vật tư’** có nghĩa là sự hỗ trợ hoặc nguyên nhân.

AI Translation Nissaya

**parikkhārā**ti=As for "requisites". ; sambhārā=they are supports. ; =or causes. ;

Myanmar Nissaya

**parikkhārā**ti=ကား။ ; sambhārā=အဆောက်အဦတို့တည်း။ ; =အကြောင်းတို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11693 | Chunk: 178

Suparikkhatāti [P3.607] suṭṭhu sambhatā.

AI Translation based on Nissaya

**'Well-equipped'** [P3.607] means the causal conditions are well prepared.

Vietnamese AI Translation

**‘Được trang bị tốt’** [P3.607] có nghĩa là các điều kiện nhân quả được chuẩn bị tốt.

AI Translation Nissaya

**suparikkhātā**ti=As for "well-equipped". ; suṭṭhu=well. ; sambhatā=the causal conditions are prepared. ;

Myanmar Nissaya

**suparikkhātā**ti=ကား။ ; suṭṭhu=စွာ။ ; sambhatā=အကြောင်းတရားတို့သည် ပြုပြင်အပ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11694 | Chunk: 178

Parivārāti rakkhanaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

**'Retinue'** is so called because it has the meaning of 'protecting'.

Vietnamese AI Translation

**‘Đoàn tùy tùng’** được gọi như vậy vì nó có ý nghĩa ‘bảo vệ’.

AI Translation Nissaya

**parivārā**ti=As for "retinue". ; rakkhana ṭṭhena=because of the meaning of protecting. ; parivārā=it is called 'retinue'. ;

Myanmar Nissaya

**parivārā**ti=ကား။ ; rakkhana ṭṭhena=စောင့်ရှောက်တတ်သောအနက်ကြောင့်။ ; parivārā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11695 | Chunk: 178

Puna āsevanādīni aṭṭhavīsati padāni mettāya vaṇṇabhaṇanatthaṃ vuttāni.

AI Translation based on Nissaya

Again, the twenty-eight terms beginning with 'practice' are stated for the purpose of praising the virtues of loving-kindness.

Vietnamese AI Translation

Một lần nữa, hai mươi tám thuật ngữ bắt đầu bằng ‘sự thực hành’ được nêu ra với mục đích ca ngợi các đức tính của tâm từ.

AI Translation Nissaya

puna=Again. ; āsevanādīni=beginning with 'practice'. ; aṭṭhavīsatipadāni=the twenty-eight terms. ; mettāya=of loving-kindness. ; vaṇṇabhaṇanatthaṃ=for the purpose of praising its virtues. ; vuttāni=are spoken. ;

Myanmar Nissaya

puna=ဖန်။ ; āsevanādīni=ကုန်သော။ ; aṭṭhavīsatipadāni=နှစ်ဆယ့်ရှစ်ပုဒ်တို့ကို။ ; mettāya=၏။ ; vaṇṇabhaṇanatthaṃ=ဂုဏ်ကျေးဇူးကို ဆိုခြင်းငှါ။ ; vuttāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11696 | Chunk: 178

Tattha pāripūrīti paripuṇṇabhāvā.

AI Translation based on Nissaya

Therein, **'fulfillment'** is so called because of the state of being complete.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, **‘sự hoàn thành’** được gọi như vậy vì trạng thái hoàn chỉnh.

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, among those twenty-eight terms. ; **pāripūrī**ti=As for "fulfillment". ; paripuṇṇabhāvā=because of the state of being complete. ; pāripūrī=it is called 'fulfillment'. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုနှစ်ဆယ့်ရှစ်ပုဒ်တို့တွင်။ ; **pāripūrī**ti=ကား။ ; paripuṇṇabhāvā=ပြည့်စုံ သည်၏အဖြစ်ကြောင့်။ ; pāripūrī=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11697 | Chunk: 178

Sahagatāti mettāya sahagatā.

AI Translation based on Nissaya

**'Accompanied by'** means they are accompanied by loving-kindness.

Vietnamese AI Translation

**‘Đi kèm với’** có nghĩa là chúng đi kèm với tâm từ.

AI Translation Nissaya

**sahagatā**ti=As for "accompanied by". ; mettāya=with loving-kindness. ; sahagatā=they are accompanied. ;

Myanmar Nissaya

**sahagatā**ti=ကား။ ; mettāya=နှင့်။ ; sahagatā=တကွဖြစ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11698 | Chunk: 178

Tathā sahajātā dayo.

AI Translation based on Nissaya

Similarly for the terms beginning with **'co-arisen'**.

Vietnamese AI Translation

Tương tự cho các thuật ngữ bắt đầu bằng **‘đồng sanh’**.

AI Translation Nissaya

**sahajātā**dayo=The terms beginning with "co-arisen". ; tathā=are similar. ;

Myanmar Nissaya

**sahajātā**dayo=အစရှိကုန်သော ပုဒ်တို့သည်။ ; tathā=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11699 | Chunk: 178

Pakkhandanāti mettāya pavisanā, pakkhandati etehi mettāti vā pakkhandanā.

AI Translation based on Nissaya

**'Plunging into'** refers to the initial entering of loving-kindness into its object, which is beings. Or, because loving-kindness plunges into the object of beings by means of these faculties, they are called 'plunging into'.

Vietnamese AI Translation

**‘Sự lao vào’** đề cập đến sự nhập ban đầu của tâm từ vào đối tượng của nó, đó là chúng sinh. Hoặc, bởi vì tâm từ lao vào đối tượng là chúng sinh bằng các quyền này, chúng được gọi là ‘sự lao vào’.

AI Translation Nissaya

**pakkhandanā**ti=As for "plunging into". ; mettāya=of loving-kindness. ; pavisanā=it is the initial entering into the object, which is beings. ; =Or. ; etehi=by these faculties beginning with faith. ; mettā=loving-kindness. ; pakkhandati=plunges into the object of beings. ; iti tasmā=Therefore. ; pakkhandanā=they are called 'plunging into'. ;

Myanmar Nissaya

**pakkhandanā**ti=ကား။ ; mettāya=၏။ ; pavisanā=သတ္တဝါတည်းဟူသော အာရုံ၌ ရှေးဦးစွာ ဝင်စားခြင်းတို့တည်း။ ; =ကား။ ; etehi=ထိုသဒ္ဓါအစရှိသော ဣန္ဒြေတို့ဖြင့်။ ; mettā=သည်။ ; pakkhandati=သတ္တဝါအာရုံသို့ဝင်စားတတ်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; pakkhandanā=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11700 | Chunk: 178

Tathā saṃsīdanā dayo.

AI Translation based on Nissaya

Similarly for the two terms beginning with **'sinking down'**.

Vietnamese AI Translation

Tương tự cho hai thuật ngữ bắt đầu bằng **‘sự chìm xuống’**.

AI Translation Nissaya

**saṃsīdanā**dayo=The two terms beginning with 'sinking down'. ; tathā=are similar. ;

Myanmar Nissaya

**saṃsīdanā**dayo=သံသီဒန အစရှိသော နှစ်ပုဒ်တို့သည်။ ; tathā=တည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11701 | Chunk: 178

Etaṃ santanti phassanāti esā mettā santāti etehi phassanā hotīti etaṃ santanti phassanā ‘‘etadaggan’’ tiādīsu ( a. ni. 1.188 ādayo ) viya napuṃsakavacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Touching this as peaceful'** means that by means of these faculties, there is the 'touching' (realization) through development that 'this loving-kindness is peaceful.' Therefore they are called 'touching this as peaceful'. The neuter expression is used, as in phrases like 'this is the foremost' (etadaggaṃ) (cf. A.N. 1.188 ff.).

Vietnamese AI Translation

**‘Xúc chạm cái này như là tịch tịnh’** có nghĩa là bằng các quyền này, có sự ‘xúc chạm’ (sự nhận ra) thông qua sự phát triển rằng ‘tâm từ này là tịch tịnh.’ Do đó chúng được gọi là ‘xúc chạm cái này như là tịch tịnh’. Biểu thức trung tính được sử dụng, như trong các cụm từ như ‘đây là tối thượng’ (etadaggaṃ) (xem A.N. 1.188 ff.).

AI Translation Nissaya

**etaṃ santanti phassanā**ti=As for "touching this as peaceful". ; etehi=by these faculties beginning with faith. ; esā mettā=this loving-kindness. ; santāti=as "it is peaceful". ; phassanā=the touching by way of development. ; hoti=is. ; iti tasmā=Therefore. ; etaṃ santantaphassanā=they are called 'touching this as peaceful'. ; etadaggantiādīsuviya=like in such terms as "etadaggaṃ". ; napuṃsakavacanaṃ=it is a neuter word. ;

Myanmar Nissaya

**etaṃ santanti phassanā**ti=ကား။ ; etehi=ထိုသဒ္ဓါ အစရှိကုန်သော ဣန္ဒြေတို့ဖြင့်။ ; esā mettā=သည်။ ; santāti=ငြိမ်သက်၏ဟူ၍။ ; phassanā=ပွားသောအားဖြင့် တွေ့ခြင်းသည်။ ; hoti=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; etaṃ santantaphassanā=မည်ကုန်၏။ ; etadaggantiādīsuviya=ဤသို့ အစရှိသော ပုဒ်တို့ကဲ့သို့။ ; napuṃsakavacanaṃ=နပုံသကသဒ္ဒါတည်း။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11702 | Chunk: 178

Svādhiṭṭhitāti suṭṭhu patiṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

**'Well-established'** means well established.

Vietnamese AI Translation

**‘Được thiết lập tốt’** có nghĩa là được thiết lập tốt.

AI Translation Nissaya

**svādhiṭṭhitā**ti=As for "well-established". ; suṭṭhu=well. ; patiṭṭhitā=established. ;

Myanmar Nissaya

**svādhiṭṭhitā**ti=ကား။ ; suṭṭhu=စွာ။ ; patiṭṭhitā=တည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11703 | Chunk: 178

Susamuggatāti suṭṭhu samussitā.

AI Translation based on Nissaya

**'Well-arisen'** means well erected.

Vietnamese AI Translation

**‘Được khởi lên tốt’** có nghĩa là được dựng lên tốt.

AI Translation Nissaya

**susamuggatā**ti=As for "well-arisen". ; suṭṭhu=well. ; samussitā=erected. ;

Myanmar Nissaya

**susamuggatā**ti=ကား။ ; suṭṭhu=စွာ။ ; samussitā=စိုက်ဆောက်အပ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11704 | Chunk: 178

Suvimuttāti attano attano paccanīkehi suṭṭhu vimuttā.

AI Translation based on Nissaya

**'Well-liberated'** means well liberated from their respective opposites.

Vietnamese AI Translation

**‘Được giải thoát tốt’** có nghĩa là được giải thoát tốt khỏi các đối nghịch tương ứng của chúng.

AI Translation Nissaya

**suvimuttā**ti=As for "well-liberated". ; attano attano=from their respective. ; paccanīkehi=opposites. ; suṭṭhu=well. ; vimuttā=liberated. ;

Myanmar Nissaya

**suvimuttā**ti=ကား။ ; attano attano=မိမိ၏ မိမိ၏။ ; paccanīkehi=ဆန့်ကျင်ဘက်တရားတို့မှ။ ; suṭṭhu=စွာ။ ; vimuttā=လွတ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11705 | Chunk: 178

Nibbattentīti mettāsampayuttā hutvā mettaṃ nibbattenti.

AI Translation based on Nissaya

**'Producing'**: The faculties, being associated with loving-kindness, produce loving-kindness.

Vietnamese AI Translation

**‘Sản sinh’**: Các quyền, khi liên kết với tâm từ, sản sinh ra tâm từ.

AI Translation Nissaya

**nibbattentī**ti=As for "producing". ; indriyāni=The faculties beginning with faith. ; mettāsampayuttā=associated with loving-kindness. ; hutvā=having become. ; mettaṃ=loving-kindness. ; nibbattenti=they produce. ;

Myanmar Nissaya

**nibbattentī**ti=ကား။ ; indriyāni=သဒ္ဓါအစရှိကုန်သော ဣန္ဒြေတို့သည်။ ; mettāsampayuttā=ကုန်သည်။ ; hutvā=ကုန်၍။ ; mettaṃ=ကို။ ; nibbattenti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11706 | Chunk: 178

Jotentīti pākaṭaṃ karonti.

AI Translation based on Nissaya

**'Illuminating'** means they make it manifest.

Vietnamese AI Translation

**‘Chiếu sáng’** có nghĩa là chúng làm cho nó biểu lộ.

AI Translation Nissaya

**jotentī**ti=As for "illuminating". ; pākaṭaṃ=clearly. ; karonti=they make. ;

Myanmar Nissaya

**jotentī**ti=ကား။ ; pākaṭaṃ=စွာ။ ; karonti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11707 | Chunk: 178

Patāpentīti virocenti.

AI Translation based on Nissaya

**'Making radiant'** means they cause it to shine.

Vietnamese AI Translation

**‘Làm cho rạng rỡ’** có nghĩa là chúng làm cho nó tỏa sáng.

AI Translation Nissaya

**patāpentī**ti=As for "making radiant". ; virocenti=they shine. ;

Myanmar Nissaya

**patāpentī**ti=ကား။ ; virocenti=တောက်ပကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | ___1. Indriyavāravaṇṇanā | Para: | ID: 11708 | Chunk: 178