📜 __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā

9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

9. The Commentary on the Exposition of Views concerning the Future

Vietnamese AI Translation

9. Chú giải về phần trình bày các Quan điểm liên quan đến Tương lai

AI Translation Nissaya

The Commentary on the Exposition of Views concerning the Future ;

Myanmar Nissaya

အပရာန္တာနုဒိဋ္ဌိနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8353 | Chunk: 131

142. Saññiṃ vadantīti saññīvādā.

AI Translation based on Nissaya

142. Those who propound that one is percipient are called 'proponents of perception' (`saññīvādā`).

Vietnamese AI Translation

142. Những người đề xướng rằng một người có tưởng được gọi là ‘những người chủ trương tưởng’ (`saññīvādā`).

AI Translation Nissaya

ye=Those heretics who. ; saññiṃ=that one is percipient. ; vadanti=propound. ; iti tasmā=therefore. ; te=they. ; saññīvādā=are called 'proponents of perception'. ;

Myanmar Nissaya

ye=အကြင်တိတ္တိတို့သည်။ ; saññiṃ=သညာရှိ၏ဟူ၍။ ; vadanti=ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; te=တို့သည်။ ; saññīvādā=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8354 | Chunk: 131

Asaññiṃ vadantīti asaññīvādā.

AI Translation based on Nissaya

Those who propound that one is non-percipient are called 'proponents of non-perception' (`asaññīvādā`).

Vietnamese AI Translation

Những người đề xướng rằng một người không có tưởng được gọi là ‘những người chủ trương vô tưởng’ (`asaññīvādā`).

AI Translation Nissaya

asaññiṃ=that one is non-percipient. ; vadanti=they propound. ; iti tasmā=therefore. ; **asaññīvādā**=they are called 'proponents of non-perception'. ;

Myanmar Nissaya

asaññiṃ=၍။ ; vadanti=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **asaññīvādā**=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8355 | Chunk: 131

Nevasaññīnāsaññiṃ vadantīti nevasaññīnāsaññīvādā.

AI Translation based on Nissaya

Those who propound that one is neither-percipient-nor-non-percipient are called 'proponents of neither-perception-nor-non-perception' (`nevasaññīnāsaññīvādā`).

Vietnamese AI Translation

Những người đề xướng rằng một người không phải có tưởng cũng không phải không có tưởng được gọi là ‘những người chủ trương phi tưởng phi phi tưởng’ (`nevasaññīnāsaññīvādā`).

AI Translation Nissaya

nevasaññīnāsaññiṃ=that one is neither-percipient-nor-non-percipient. ; vadanti=they propound. ; iti tasmā=therefore. ; **nevasaññīnāsaññīvādā**=they are called 'proponents of neither-perception-nor-non-perception'. ;

Myanmar Nissaya

nevasaññīnāsaññiṃ=၍။ ; vadanti=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **nevasaññīnāsaññīvādā**=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8356 | Chunk: 131

Atha vā saññīti pavatto vādo saññīvādo, so yesaṃ atthīti te saññīvādā, tathā asaññīvādā, nevasaññīnāsaññīvādā ca.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, the doctrine that proceeds as 'percipient' is the doctrine of perception. Those who hold this doctrine are proponents of perception. Similarly should be understood the proponents of non-perception and the proponents of neither-perception-nor-non-perception.

Vietnamese AI Translation

Ngoài ra, học thuyết diễn tiến như ‘có tưởng’ là học thuyết về tưởng. Những người chấp giữ học thuyết này là những người chủ trương tưởng. Tương tự cần được hiểu đối với những người chủ trương vô tưởng và những người chủ trương phi tưởng phi phi tưởng.

AI Translation Nissaya

athavā=Alternatively. ; saññīti=as 'percipient'. ; pavatto=the occurring. ; vādo=doctrine. ; saññīvādo=is the doctrine of perception. ; yesaṃ=to which heretics. ; so=that doctrine of perception. ; atthi=there is. ; iti tasmā=therefore. ; ete=those heretics. ; saññīvādā=are called 'proponents of perception'. ; tathā=Similarly. ; asaññīvādā=the proponents of non-perception. ; nevasaññī nāsaññīvādāca=and the proponents of neither-perception-nor-non-perception. ; vedi tabbā=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

athavā=ကား။ ; saññīti=သညာရှိဟူ၍။ ; pavatto=ဖြစ်သော။ ; vādo=အယူသည်။ ; saññīvādo=၏။ ; yesaṃ=အကြင်တိတ္တိတို့အား။ ; so=ထိုသညီဝါဒသည်။ ; atthi=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; ete=ထိုတိတ္ထိတို့သည်။ ; saññīvādā=မည်ကုန်၏။ ; tathā=ထို့အတူ။ ; asaññīvādā=အသညီဝါဒတို့ကိုလည်းကောင်း။ ; nevasaññī nāsaññīvādāca=တို့ကိုလည်းကောင်း။ ; vedi tabbā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8357 | Chunk: 131

Ucchedaṃ vadantīti ucchedavādā .

AI Translation based on Nissaya

Those who propound annihilation are called 'annihilationists' (`ucchedavādā`).

Vietnamese AI Translation

Những người đề xướng thuyết đoạn diệt được gọi là ‘những người theo thuyết đoạn diệt’ (`ucchedavādā`).

AI Translation Nissaya

ucchedaṃ=that one is annihilated. ; vadanti=they propound. ; iti tasmā=therefore. ; **ucchedavādā**=they are called 'annihilationists'. ;

Myanmar Nissaya

ucchedaṃ=ပြတ်၏ဟူ၍။ ; vadanti=ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **ucchedavādā**=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8358 | Chunk: 131

Diṭṭhadhammoti paccakkhadhammo, tattha tattha paṭiladdhaattabhāvassetaṃ adhivacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'The presently visible state' (`diṭṭhadhammo`) means the directly visible state of being. This is a name for the state of being obtained in this or that existence.

Vietnamese AI Translation

‘Trạng thái hiện hữu hữu kiến’ (`diṭṭhadhammo`) có nghĩa là trạng thái hiện hữu có thể thấy trực tiếp. Đây là một tên gọi cho trạng thái hiện hữu có được trong kiếp sống này hay kiếp sống khác.

AI Translation Nissaya

**diṭṭhadhammo**ti=as for 'the presently visible state'. ; paccakkhadhammo=it is the directly visible state of being. ; etaṃ=this designation 'diṭṭhadhamma'. ; tatthatattha=in this or that existence. ; paṭiladdha attabhāvasa=of the obtained state of being. ; adhivacanaṃ=is a name. ;

Myanmar Nissaya

**diṭṭhadhammo**ti=ကား။ ; paccakkhadhammo=မျက်မှောက်ဖြစ်သော အတ္တဘောတည်း။ ; etaṃ=ဤဒိဋ္ဌဓမ္မ-ဟူသော အမည်သည်။ ; tatthatattha=ထိုထိုဘဝ၌။ ; paṭiladdha attabhāvasa=ရအပ်သော အတ္တဘော ၏။ ; adhivacanaṃ=အမည်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8359 | Chunk: 131

Diṭṭhadhamme nibbānaṃ diṭṭhadhammanibbānaṃ, imasmiṃyeva attabhāve dukkhavūpasamoti attho, taṃ vadantīti diṭṭhadhammanibbānavādā.

AI Translation based on Nissaya

Nibbāna in the presently visible state is 'Nibbāna in the present life.' The meaning is the calming of suffering in this very state of being. Those who propound this are called 'proponents of Nibbāna in the present life' (`diṭṭhadhammanibbānavādā`).

Vietnamese AI Translation

Nibbāna trong trạng thái hiện hữu hữu kiến là ‘Nibbāna trong hiện tại.’ Ý nghĩa là sự lắng dịu của khổ đau ngay trong trạng thái hiện hữu này. Những người đề xướng điều này được gọi là ‘những người chủ trương Nibbāna trong hiện tại’ (`diṭṭhadhammanibbānavādā`).

AI Translation Nissaya

diṭṭhadhamme=in the presently visible state of being. ; nibbānaṃ=is the cessation of suffering. ; diṭṭhadhammanibbānaṃ=it is called 'Nibbāna in the present life'. ; imasmiṃyeva attabhāve=in just this obtained state of being. ; dukkhavūpasamo=is the calming of suffering. ; itiayaṃ=this is. ; attho=the meaning. ; taṃ=that 'Nibbāna in the present life'. ; vadanti=they propound. ; iti tasmā=therefore. ; **diṭṭhadhammanibbānavādā**=they are called 'proponents of Nibbāna in the present life'. ;

Myanmar Nissaya

diṭṭhadhamme=မျက်မှောက်ဘဝ၌ ရအပ်သောအတ္တဘော၌။ ; nibbānaṃ=ဒုက္ခမှကင်းငြိမ်းသည်တည်း။ ; diṭṭhadhammanibbānaṃ=မည်၏။ ; imasmiṃyeva attabhāve=ဤရအပ်သော အတ္တဘော၌သာလျှင်။ ; dukkhavūpasamo=ဒုက္ခမှ ငြိမ်းသည်တည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ; taṃ=ထိုဒိဋ္ဌဓမ္မနိဗ္ဗာန်ကို။ ; vadanti=ဆိုတတ်ကုန်၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; **diṭṭhadhammanibbānavādā**=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8360 | Chunk: 131

Imasmiṃ panatthe vitthāriyamāne sāṭṭhakathaṃ sakalaṃ brahmajālasuttaṃ vattabbaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

However, if this topic were to be elaborated upon, the entire Brahmajāla Sutta together with its commentary would have to be recounted.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, nếu chủ đề này được trình bày chi tiết, toàn bộ kinh Phạm Võng cùng với chú giải của nó sẽ phải được thuật lại.

AI Translation Nissaya

pana=However, to avoid making the book too heavy. ; imasmiṃ atthe=this meaning regarding the sixty-two views. ; vitthāriyamāne=if it were to be elaborated upon. ; sāṭṭhakathaṃ=along with its commentary. ; sakalaṃ=the entire. ; brahmajala suttaṃ=Brahmajāla Sutta. ; vattabbaṃ=would have to be told. ; hoti=it would be. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဂန္ထဂရုကိုပယ်ဦးအံ့။ ; imasmiṃ atthe=ဤခြောက်ဆယ့်နှစ်ပါးသော ဒိဋ္ဌိဖြစ်၍ ဖြစ်သောအနက်ကို။ ; vitthāriyamāne=ချဲ့အပ်သည်ရှိသော်။ ; sāṭṭhakathaṃ=အဋ္ဌကထာနှင့် တကွသော။ ; sakalaṃ=အလုံးစုံသော။ ; brahmajala suttaṃ=ကို။ ; vattabbaṃ=ဆိုအပ်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8361 | Chunk: 131

Evañca sati atipapañco hotīti na vitthārito.

AI Translation based on Nissaya

And if it were so, it would become an excessive proliferation; therefore, it is not elaborated upon.

Vietnamese AI Translation

Và nếu như vậy, nó sẽ trở thành một sự lan man quá mức; do đó, nó không được trình bày chi tiết.

AI Translation Nissaya

ca=And, to state the fault. ; evaṃ=thus, if the Brahmajāla Sutta with its commentary were told. ; sati=if it were so. ; atipapañco=it would be an excessive proliferation. ; hoti=it would be. ; iti tasmā=therefore. ; navitthārito=it is not elaborated. ;

Myanmar Nissaya

ca=အပြစ်ကိုဆိုဦးအံ့။ ; evaṃ=ဤသို့ အဋ္ဌကထာနှင့် တကွ ဗြဟ္မဇာလသုတ်ကို ဆိုအပ်သည်။ ; sati=ရှိသော်။ ; atipapañco=အလွန် ကျယ်လွန်းသည်။ ; hoti=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; navitthārito=မချဲ့အပ်။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8362 | Chunk: 131

Tadatthikehi taṃ apekkhitvā gahetabbo.

AI Translation based on Nissaya

Those who are interested in this topic should consult that text and grasp it from there.

Vietnamese AI Translation

Những ai quan tâm đến chủ đề này nên tham khảo kinh văn đó và nắm bắt từ đó.

AI Translation Nissaya

tadatthikehi=By noble sons who desire that meaning. ; taṃ=that Brahmajāla Sutta with its commentary. ; apekkhitvā=having consulted. ; gahetabbo=it should be grasped. ;

Myanmar Nissaya

tadatthikehi=ထိုအနက်ကို အလိုရှိသော အမျိုး ကောင်းသားတို့သည်။ ; taṃ=ထိုအဋ္ဌကထာနှင့်တကွသော ဗြဟ္မဇာလသုတ်ကို။ ; apekkhitvā=ရှု၍။ ; gahetabbo=ယူအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8363 | Chunk: 131

Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the exposition of views concerning the future is finished.

Vietnamese AI Translation

Phần chú giải về phần trình bày các quan điểm liên quan đến tương lai đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā=The commentary on the exposition of views concerning the future. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီးပြီ။ ;

📜 Go TOC | __9. Aparantānudiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8364 | Chunk: 131