📜 __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā

53. Ādīnavañāṇaniddese [V1.221 P1.262] uppādoti purimakammapaccayā idha uppatti.

AI Translation based on Nissaya

In the exposition of the knowledge of danger [V1.221, P1.262], **'arising'** means the arising of the aggregates in this rebirth-linking, due to the cause of karma performed in a previous existence.

Vietnamese AI Translation

Trong phần trình bày về tuệ thấy sự nguy hiểm [V1.221, P1.262], **'sự sanh khởi'** (arising) có nghĩa là sự sanh khởi của các uẩn trong kiết sanh thức này, do nguyên nhân của nghiệp đã tạo trong một kiếp quá khứ.

AI Translation Nissaya

ādīnavañāṇa niddese=In the exposition of the knowledge of danger. ; uppādoti=As for 'arising'. ; purimakammapaccayā=due to the cause which is karma performed in a previous existence. ; idha=in this rebirth-linking. ; uppatti=it is the arising of the aggregates. ;

Myanmar Nissaya

ādīnavañāṇa niddese=၌။ ; uppādoti=ကား။ ; purimakammapaccayā=ရှေးဘဝ၌ပြုခဲ့ဖူးသော ကံတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။ ; idha=ဤပဋိသန္ဓေ၌။ ; uppatti=ခန္ဓာတို့၏ ဖြစ်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4745 | Chunk: 79

Pavattan ti tathāuppannassa pavatti.

AI Translation based on Nissaya

**'Occurrence'** is the continuing process of the aggregates that have so arisen.

Vietnamese AI Translation

**'Sự diễn tiến'** (occurrence) là quá trình tiếp diễn của các uẩn đã sanh khởi như vậy.

AI Translation Nissaya

tathā=in that manner. ; uppannassa=of the aggregate that has arisen at the time of rebirth-linking. ; pavatti=it is the occurrence. ;

Myanmar Nissaya

tathā=ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။ ; uppannassa=ပဋိသန္ဓေ အခါ၌ဖြစ်သော ခန္ဓာ၏။ ; pavatti=ဖြစ်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4746 | Chunk: 79

Nimittan ti sabbampi saṅkhāranimittaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Sign'** refers to the entire sign of conditioned formations.

Vietnamese AI Translation

**'Tướng'** (sign) đề cập đến toàn bộ tướng của các pháp hữu vi.

AI Translation Nissaya

nimittanti=As for 'sign'. ; sabbampi=all. ; saṅkhāranimittaṃ=it is the sign of conditioned formations, differentiated as past, future, and present. ;

Myanmar Nissaya

nimittanti=ကား။ ; sabbampi=သော။ ; saṅkhāranimittaṃ=အတိတ် အနာဂတ် ပစ္စုပ္ပန်အားဖြင့်ပြားသော သင်္ခါရနိမိတ်သည်။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4747 | Chunk: 79

Āyūhanāti āyatiṃ paṭisandhihetubhūtaṃ kammaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Accumulation'** is the kamma that becomes a cause for future rebirth-linking.

Vietnamese AI Translation

**'Sự tích lũy'** (accumulation) là nghiệp trở thành nguyên nhân cho sự kiết sanh trong tương lai.

AI Translation Nissaya

āyūhanāti=As for 'accumulation'. ; āyatiṃ=in the future, in a future existence. ; paṭisandhihetubhūtaṃ=which has become a cause for rebirth-linking. ; kammaṃ=it is wholesome and unwholesome karma. ;

Myanmar Nissaya

āyūhanāti=ကား။ ; āyatiṃ=နောင်အခါ နောင်ဘဝ၌။ ; paṭisandhihetubhūtaṃ=ပဋိသန္ဓေ၏ အကြောင်းဖြစ်၍ ဖြစ်သော။ ; kammaṃ=ကုသိုလ်ကံ အကုသိုလ်ကံ သည်။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4748 | Chunk: 79

Paṭisandhīti āyatiṃ uppatti.

AI Translation based on Nissaya

**'Rebirth-linking'** is the arising in a future existence.

Vietnamese AI Translation

**'Sự kiết sanh'** (rebirth-linking) là sự sanh khởi trong một kiếp vị lai.

AI Translation Nissaya

paṭisandhīti=As for 'rebirth-linking'. ; āyatiṃ=in a future existence. ; uppatti=it is the arising of the aggregates at the time of rebirth-linking. ;

Myanmar Nissaya

paṭisandhīti=ကား။ ; āyatiṃ=နောင်ဘဝ၌။ ; uppatti=ပဋိသန္ဓေ အခါ၌ ခန္ဓာတို့၏ ဖြစ်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4749 | Chunk: 79

Gatīti yāya gatiyā sā paṭisandhi hoti.

AI Translation based on Nissaya

**'Destination'** is the destination in which that rebirth-linking occurs.

Vietnamese AI Translation

**'Thú'** (destination) là cảnh giới nơi sự kiết sanh đó xảy ra.

AI Translation Nissaya

gatīti=As for 'destination'. ; yāya gatiyā=in whichever destination. ; paṭisandhi=rebirth-linking. ; hoti=occurs. ;

Myanmar Nissaya

gatīti=ကား။ ; yāya gatiyā=အကြင်ဂတိ၌။ ; paṭisandhi=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4750 | Chunk: 79

Nibbattīti khandhānaṃ nibbattanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Coming into being'** is the producing of the aggregates.

Vietnamese AI Translation

**'Sự thành tựu'** (coming into being) là sự tạo ra các uẩn.

AI Translation Nissaya

sāgati=that destination. ; nibbattīti=As for 'coming into being'. ; khandhānaṃ=of the aggregates. ; nibbattanaṃ=it is the coming into being. ;

Myanmar Nissaya

sāgati=သည်။ ; nibbattīti=ကား။ ; khandhānaṃ=တို့၏။ ; nibbattanaṃ=ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4751 | Chunk: 79

Upapattīti ‘‘samāpannassa vā upapannassa vā’’ ti ( dha. sa. 1289) evaṃ vuttā vipākappavatti [M1.243].

AI Translation based on Nissaya

**'Reappearance'** is the process of resultant consciousness, as stated in the phrase, “'of one who has attained or of one who has reappeared'” (Dhs. 1289) [M1.243].

Vietnamese AI Translation

**'Sự tái hiện'** (reappearance) là quá trình của tâm quả, như đã được nêu trong câu, “'của người đã thành tựu hoặc của người đã tái hiện'” (Dhs. 1289) [M1.243].

AI Translation Nissaya

upapattīti=As for 'reappearance'. ; samāpannassavā=of a person who has entered a wholesome attainment, or. ; upapannassavā=of a person who has arisen in a Brahma-world. ; itievaṃ=thus. ; vuttaṃ=spoken of (in the Pāḷi text of the Jhāna Vibhaṅga). ; vipākappavatti=it is the occurrence of fine-material resultant consciousness. ;

Myanmar Nissaya

upapattīti=ကား။ ; samāpannassavā=ကုသိုလ် သမာပတ်ကို ဝင်စားသော ပုဂ္ဂိုလ်၏လည်းကောင်း။ ; upapannassavā=ဗြဟ္မာ့ဘုံ၌ဖြစ်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏လည်းကောင်း။ ; itievaṃ=သို့။ ; vuttaṃ=(ဈာနဝိဘင်းပါဠိ၌) ဟောတော်မူအပ်သော။ ; vipākappavatti=မဟဂ္ဂုတ်ဝိပါက်၏ ဖြစ်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4752 | Chunk: 79

Jātīti jarādīnaṃ paccayabhūtā bhavapaccayā jāti.

AI Translation based on Nissaya

**'Birth'** is the birth conditioned by becoming, which is the cause of aging and the rest.

Vietnamese AI Translation

**'Sanh'** (birth) là sự sanh được duyên bởi hữu, vốn là nguyên nhân của già và những thứ còn lại.

AI Translation Nissaya

jātīti=As for 'birth'. ; jarādīnaṃ=of aging, etc. ; =or, of aging, sickness, death, sorrow, lamentation, and despair. ; paccayabhūtā=which has become the condition. ; bhavapaccayā=because of the condition of becoming. ; sambhūtā=arisen. ; jāti=it is birth. ;

Myanmar Nissaya

jātīti=ကား။ ; jarādīnaṃ=တို့၏။ ; =ဇရာ ဗျာဓိ မရဏ သော က ပရိဒေဝ ဥပါယာသတို့၏။ ; paccayabhūtā=အကြောင်းဖြစ်၍ ဖြစ်သော။ ; bhavapaccayā=ကြောင့်။ ; sambhūtā=ဖြစ်သော။ ; jāti=သည်။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4753 | Chunk: 79

Nippariyāyato tattha tattha nibbattamānānaṃ sattānaṃ ye ye khandhā pātubhavanti, tesaṃ paṭhamapātubhāvo jāti.

AI Translation based on Nissaya

In the primary sense, for beings who are coming into being in this or that existence, the first manifestation of whatever aggregates appear is birth.

Vietnamese AI Translation

Theo nghĩa chính, đối với chúng sanh đang thành tựu trong kiếp này hay kiếp khác, sự biểu hiện đầu tiên của bất kỳ uẩn nào xuất hiện chính là sanh.

AI Translation Nissaya

nippariyāyato=In the primary sense. ; tattha tattha=in this or that existence. ; nibbattamānānaṃ=of those who are coming into being. ; sattānaṃ=of beings. ; ye yekhandhā=whatever aggregates. ; pātubhavanti=manifest. ; tesaṃ=of those. ; paṭhamapātubhāvve=the first manifestation. ; jāti=is called birth. ;

Myanmar Nissaya

nippariyāyato=အားဖြင့်။ ; tattha tattha=ထိုထိုဘဝ၌။ ; nibbattamānānaṃ=ကုန်သော။ ; sattānaṃ=တို့၏။ ; ye yekhandhā=တို့သည်။ ; pātubhavanti=ကုန်၏။ ; tesaṃ=တို့၏။ ; paṭhamapātubhāvve=ခြင်းသည်။ ; jāti=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4754 | Chunk: 79

Jarāti khaṇḍiccādisammato santatiyaṃ ekabhavapariyāpannakhandhasantānassa purāṇabhāvo.

AI Translation based on Nissaya

**'Aging'** is the oldness of the continuity of aggregates included in a single existence, which is conventionally known as having broken teeth and so on.

Vietnamese AI Translation

**'Già'** (aging) là sự già nua của dòng tương tục các uẩn được bao gồm trong một kiếp sống duy nhất, mà theo quy ước được biết đến là có răng gãy và v.v.

AI Translation Nissaya

jarāti=As for 'aging'. ; khaṇḍiccādisammato=which is conventionally known as having broken teeth, etc. ; santatiyaṃ=in the continuity of aggregates. ; ekabhavapariyāpannasantānassa=of the continuity of aggregates included in a single existence. ; puracābhāvo=it is the state of being old and worn out. ;

Myanmar Nissaya

jarāti=ကား။ ; khaṇḍiccādisammato=သွားကျိုးခြင်း အစရှိသည်ဖြင့် သမုတ်အပ်သော။ ; santatiyaṃ=ခန္ဓာအစဉ်၌။ ; ekabhavapariyāpannasantānassa=တခုသော ဘဝ၌ အကျုံးဝင်သောခန္ဓာအစဉ်၏။ ; puracābhāvo=ဟောင်းနွမ်းသည်၏ အဖြစ်သည်။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4755 | Chunk: 79

Sokoti ñātibyasanādīhi phuṭṭhassa cittasantāpo.

AI Translation based on Nissaya

**'Sorrow'** is the mental burning of one who is afflicted by the loss of relatives and so on.

Vietnamese AI Translation

**'Sầu'** (sorrow) là sự thiêu đốt tinh thần của người bị đau khổ do mất mát người thân và v.v.

AI Translation Nissaya

sokoti=As for 'sorrow'. ; ñātibyasanādīhi=by the loss of relatives, etc. ; phuṭṭhassa=of a person who is afflicted. ; cittasantāpo=it is the burning of the mind. ;

Myanmar Nissaya

sokoti=ကား။ ; ñātibyasanādīhi=တို့ဖြင့်။ ; phuṭṭhassa=တွေ့သော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; cittasantāpo=စိတ်၏ ပူပန်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4756 | Chunk: 79

Paridevoti ñātibyasanādīhi phuṭṭhassa vacīpalāpo.

AI Translation based on Nissaya

**'Lamentation'** is the wailing of one who is afflicted by the loss of relatives and so on.

Vietnamese AI Translation

**'Bi'** (lamentation) là sự than khóc của người bị đau khổ do mất mát người thân và v.v.

AI Translation Nissaya

paridevoti=As for 'lamentation'. ; ñātibyasanādīhi=by the loss of relatives, etc. ; phuṭṭhassa=of one who is afflicted. ; vacīpalopo=it is wailing. ;

Myanmar Nissaya

paridevoti=ကား။ ; ñātibyasanādīhi=တို့သည်။ ; phuṭṭhassa=၏။ ; vacīpalopo=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4757 | Chunk: 79

Upāyāsoti bhuso āyāso, ñātibyasanādīhi phuṭṭhassa adhimattacetodukkhappabhāvito dosoyeva.

AI Translation based on Nissaya

**'Despair'** is intense anguish; it is simply the aversion produced by the excessive mental pain of one who is afflicted by the loss of relatives and so on.

Vietnamese AI Translation

**'Não'** (despair) là sự thống khổ mãnh liệt; nó đơn giản là sự ưu phiền được tạo ra bởi nỗi đau tinh thần quá mức của người bị đau khổ do mất mát người thân và v.v.

AI Translation Nissaya

upāyāsoti=As for 'despair'. ; suso=intense. ; āyāso=it is anguish. ; ñātibyasanādīhi=by the loss of relatives, etc. ; phuṭṭhassa=of one who is afflicted. ; adhimattacetādukkhappabhāvito=which is produced by excessive mental pain. ; dosoyeva=it is simply aversion. ;

Myanmar Nissaya

upāyāsoti=ကား။ ; suso=ပြင်စွာ။ ; āyāso=ပူပန်ခြင်းတည်။ ; ñātibyasanādīhi=တို့သည်။ ; phuṭṭhassa=၏။ ; adhimattacetādukkhappabhāvito=စိတ်ဆင်းရဲခြင်းကို လွန်စွာ ဖြစ်စေတတ်သော။ ; dosoyeva=သည်ပင်လျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4758 | Chunk: 79

Ettha ca uppādādayo pañceva ādīnavañāṇassa vatthuvasena vuttā, sesā tesaṃ vevacanavasena.

AI Translation based on Nissaya

Herein, only the five terms beginning with 'arising' are stated as the basis for the knowledge of danger; the remaining terms are stated as synonyms for them.

Vietnamese AI Translation

Ở đây, chỉ có năm thuật ngữ bắt đầu bằng 'sự sanh khởi' được nêu ra làm cơ sở cho tuệ thấy sự nguy hiểm; các thuật ngữ còn lại được nêu ra như là từ đồng nghĩa của chúng.

AI Translation Nissaya

ca=Now. ; ettha=here in the text beginning 'uppādo bhayaṃ'. ; uppādādayo=the five terms beginning with 'arising'. ; pañceva=only the five terms. ; ādīnavañāṇassa=of the knowledge of danger. ; vatthuvasena=by way of its basis. ; vuttā=are spoken of. ; sesā=the remaining terms, such as 'destination' and 'coming into being'. ; tesaṃ=of those five terms beginning with 'arising'. ; vevacanavasena=by way of being synonyms. ; vuttā=are spoken of. ;

Myanmar Nissaya

ca=ဆက်။ ; ettha=ဤ ဥပ္ပါဒေါ ဘယံ အစရှိသော ပါဌ်၌။ ; uppādādayo=ကုန်သော။ ; pañceva=ငါးပါးသော ပုဒ်ကိုသာလျှင်။ ; ādīnavañāṇassa=၏။ ; vatthuvasena=တည်ရာ အရပ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။ ; vuttā=ကုန်၏။ ; sesā=ကြွင်းကုန်သော ဂတိ နိဗ္ဗတ္တိ အစရှိသော ပုဒ်တို့ကို။ ; tesaṃ=ထိုဥပ္ပါဒ အစရှိသော ငါးပါးသော ပုဒ်တို့၏။ ; vevacanavasena=အစွမ်းဖြင့်။ ; vuttā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4759 | Chunk: 79

‘‘Nibbatti jātī’’ ti idañhi dvayaṃ uppādassa ceva paṭisandhiyā ca vevacanaṃ, ‘‘gati upapattī’’ ti idaṃ dvayaṃ pavattassa, jarādayo nimittassāti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, this should be understood as follows: the pair 'coming into being' and 'birth' are synonyms for 'arising' and 'rebirth-linking'; the pair 'destination' and 'reappearance' are synonyms for 'occurrence'; and the six terms beginning with 'aging' are synonyms for 'sign'.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, điều này nên được hiểu như sau: cặp từ 'sự thành tựu' và 'sanh' là từ đồng nghĩa của 'sự sanh khởi' và 'sự kiết sanh'; cặp từ 'thú' và 'sự tái hiện' là từ đồng nghĩa của 'sự diễn tiến'; và sáu thuật ngữ bắt đầu bằng 'già' là từ đồng nghĩa của 'tướng'.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; nibbattijātīti idaṃ dvayaṃ=this pair, 'coming into being' and 'birth'. ; uppādassaceva=of 'arising', and. ; paṭisandhiyāca=of 'rebirth-linking'. ; vevacanaṃ=are synonyms. ; gatiupapattīti idaṃ dvayaṃ=this pair, 'destination' and 'reappearance'. ; pavattassa=of the term 'occurrence'. ; vevacanaṃ=are synonyms. ; jarādayo=the six terms beginning with 'aging'. ; nimittassa=of the term 'sign'. ; vevacanaṃ=are synonyms. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; nibbattijātīti idaṃ dvayaṃ=လည်းကောင်း။ ; uppādassaceva=၏လည်းကောင်း။ ; paṭisandhiyāca=လည်းကောင်း။ ; vevacanaṃ=ဝေဝုစ်တည်း။ ; gatiupapattīti idaṃ dvayaṃ=အပေါင်းသည်။ ; pavattassa=ပဝတ္တ ဟူသော ပုဒ်၏။ ; vevacanaṃ=တည်း။ ; jarādayo=ကုန်သော ခြောက်ပါးသော ပုဒ်တို့သည်။ ; nimittassa=ပုဒ်၏။ ; vevacanaṃ=တည်း။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4760 | Chunk: 79

Tenāha –

AI Translation based on Nissaya

Therefore, he said:

Vietnamese AI Translation

Do đó, ngài đã nói:

AI Translation Nissaya

tena=Therefore. ;

Myanmar Nissaya

tena=ထို့ကြောင့်။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4761 | Chunk: 79

‘‘Uppādañca pavattañca, nimittaṃ dukkhanti passati;

AI Translation based on Nissaya

“'One sees arising and occurrence, and the sign as suffering;

Vietnamese AI Translation

“'Người ấy thấy sự sanh khởi và sự diễn tiến, và tướng là khổ;

AI Translation Nissaya

uppādañṇa.pa.=Arising... etc. ;

Myanmar Nissaya

uppādañṇa.pa.= ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4762 | Chunk: 79

Āyūhanaṃ paṭisandhiṃ, ñāṇaṃ ādīnave idan’’ ti.

AI Translation based on Nissaya

accumulation and rebirth-linking—this is the knowledge of danger.' ”

Vietnamese AI Translation

sự tích lũy và sự kiết sanh—đây là tuệ thấy sự nguy hiểm.' ”

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4763 | Chunk: 79

‘‘Idaṃ ādīnave ñāṇaṃ, pañcaṭhānesu jāyatī’’ ti.

AI Translation based on Nissaya

And also: “'This knowledge of danger arises in five instances.' ”

Vietnamese AI Translation

Và cũng vậy: “'Tuệ thấy sự nguy hiểm này sanh khởi trong năm trường hợp.' ”

AI Translation Nissaya

ādīnave idantica=and 'this is danger'. ; idaṃ ādīnave ñāṇaṃ pañca ṭhānesu jāyatīti ca=and 'this knowledge of danger arises in five instances'. ; (dhammasenāpatitthero=the Elder, the General of the Dhamma). ; āha=said. ;

Myanmar Nissaya

ādīnave idantica=ဟူ၍လည်းကောင်း။ ; idaṃ ādīnave ñāṇaṃ pañca ṭhānesu jāyatīti ca=ဟူ၍လည်းကောင်း။ ; (dhammasenāpatitthero=သည်။) ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4764 | Chunk: 79

ca

AI Translation based on Nissaya

And

Vietnamese AI Translation

AI Translation Nissaya

ca=Now. ;

Myanmar Nissaya

ca=ဆက်။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4765 | Chunk: 79

Sabbapadesu ca bhayanti iccetassa vacanassa bhayaṃ itīti padacchedo [P1.263].

AI Translation based on Nissaya

in all these phrases, the word 'bhayanti' should be parsed as 'bhayaṃ iti' (danger, thus) [P1.263].

Vietnamese AI Translation

trong tất cả các câu này, từ 'bhayanti' nên được phân tích thành 'bhayaṃ iti' (nguy hiểm, như vậy) [P1.263].

AI Translation Nissaya

sabbapadesu=in all terms. ; bhayanti iti=as 'bhayanti'. ; etassa vacanassa=of this spoken word. ; bhayaṃ itītipadacchedo=the division of the word as 'bhayaṃ + iti'. ; kātabbo=should be made. ;

Myanmar Nissaya

sabbapadesu=ဥဿုံသော ပုဒ်တို့၌။ ; bhayanti iti=ဘယန္တိ ဟူ၍။ ; etassa vacanassa=ဤသို့ ဟောအပ်သော သဒ္ဒါ၏။ ; bhayaṃ itītipadacchedo=ဘယံ+ ဣတိ ဟူသော ပုဒ်ဖြတ်ခြင်းကို။ ; kātabbo=ပြုအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4766 | Chunk: 79

Bhayan ti pīḷāyogato sappaṭibhayatāya bhayaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**'Danger' (bhayaṃ)** is so called because it is connected with affliction and because it is perilous.

Vietnamese AI Translation

**'Sự nguy hiểm' (bhayaṃ)** được gọi như vậy vì nó liên quan đến phiền não và vì nó hiểm nghèo.

AI Translation Nissaya

bhayanti=As for 'danger'. ; pīḷāyogato=because it is connected with affliction. ; sappatibhayatāya=due to the state of being accompanied by peril. ; bhayaṃ=it is called danger. ;

Myanmar Nissaya

bhayanti=ကား။ ; pīḷāyogato=နှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ယှဉ်သောအားဖြင့်။ ; sappatibhayatāya=ဘေးရန်နှင့်တကွဖြစ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; bhayaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4767 | Chunk: 79

Itīti bhayatupaṭṭhānassa kāraṇaniddeso.

AI Translation based on Nissaya

The word **'iti'** (thus) indicates the reason for its appearance as fearful.

Vietnamese AI Translation

Từ **'iti'** (như vậy) chỉ ra lý do cho sự xuất hiện của nó như là đáng sợ.

AI Translation Nissaya

itīti eso saddo=The word 'iti'. ; bhayatupaṭṭhānassa=of the knowledge of the appearance of things as fearful. ; kāraṇaniddeso=is a word that indicates the cause. ;

Myanmar Nissaya

itīti eso saddo=သည်။ ; bhayatupaṭṭhānassa=ဘယတုပဋ္ဌာနဉာဏ်၏။ ; kāraṇaniddeso=အကြောင်းကို ပြကြောင်းဖြစ်သော သဒ္ဒါတည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4768 | Chunk: 79

Anuppādo khemanti santipade ñāṇan tiādi pana ādīnavañāṇassa paṭipakkhañāṇadassanatthaṃ vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The passage beginning **'Knowledge in the state of peace, that non-arising is security'** and so on, however, was stated to show the knowledge that is the opposite of the knowledge of danger.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, đoạn văn bắt đầu **'Tuệ trong trạng thái tịch tịnh, rằng không sanh khởi là an ổn'** và v.v., đã được nêu ra để chỉ ra tuệ đối nghịch với tuệ thấy sự nguy hiểm.

AI Translation Nissaya

pana=Now, I shall state the reason for teaching 'non-arising is security', etc. ; anuppāde khemanti pade ñāṇantiādi=The words beginning with 'knowledge in the state of peace, that non-arising is security'. ; ādīnavañāṇassa=of the knowledge of danger. ; paṭipakkhañāṇadassanatthaṃ=for the purpose of showing the opposing knowledge. ; =or, for the purpose of showing the knowledge that arises in Nibbāna, the opposite of conditioned things. ; vuttaṃ=was said. ;

Myanmar Nissaya

pana=အနုပ္ပါဒေါ ခေမံ အစရှီသည်ကို ဟောခြင်း၏ အကြောင်းကို ဆိုအံ့။ ; anuppāde khemanti pade ñāṇantiādi=ဤသို့ အစရှိသော စကားကို။ ; ādīnavañāṇassa=၏။ ; paṭipakkhañāṇadassanatthaṃ=ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်၍ ဖြစ်သောဉာဏ်ကို ပြခြင်းငှါ။ ; =သင်္ခါရတရား၏ ဆန့်ကျင်ဘက် နိဗ္ဗာန်၌ဖြစ်သော ဉာဏ်ကို ပြခြင်းငှါ။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4769 | Chunk: 79

Bhayatupaṭṭhānena vā ādīnavaṃ disvā ubbiggahadayānaṃ abhayampi atthi khemaṃ nirādīnavanti assāsajananatthampi etaṃ vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, this was also stated for the sake of bringing comfort to those with agitated hearts, who, having seen the danger through the knowledge of the appearance of things as fearful, may know: 'There is a state without fear; there is a secure place free from danger.'

Vietnamese AI Translation

Hoặc cách khác, điều này cũng được nêu ra vì mục đích mang lại sự an ủi cho những người có tâm dao động, những người, sau khi đã thấy sự nguy hiểm thông qua tuệ thấy các pháp như là đáng sợ, có thể biết rằng: 'Có một trạng thái không còn sợ hãi; có một nơi an ổn thoát khỏi nguy hiểm.'

AI Translation Nissaya

=Alternatively. ; bhayatupaṭṭhānena=by the knowledge of the appearance of things as fearful. ; ādīnavaṃ=the danger in all becomings, planes, destinations, stations, and abodes of beings. ; disvā=having seen. ; =because of seeing. ; ubbiggahadayānaṃ=for those with agitated hearts. ; abhayampi=a state without fear. ; atthi=exists. ; khemaṃ=a place where fears are exhausted. ; nirādīnavaṃ=a place free from danger. ; atthi=exists. ; iti=thus. ; assāsajana natthamhi=for the purpose of bringing comfort, also. ; taṃ=this passage beginning 'non-arising is security'. ; (therena=by the Elder). ; vuttaṃ=was said. ;

Myanmar Nissaya

=ကား။ ; bhayatupaṭṭhānena=ဘယတုပဋ္ဌာနဉာဏ်ဖြင့်။ ; ādīnavaṃ=အလုံးစုံသော ဘဝ ယောနိ ဂတိ ဌိတိ သတ္တာဝါသ တို့၌ အပြစ်ကို။ ; disvā=၌။ ; =မြင်သောကြောင့်။ ; ubbiggahadayānaṃ=ထိတ်လန့်သော နှလုံးရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။ ; abhayampi=ဘေးမရှိသော အရာသည်လည်း။ ; atthi=၏။ ; khemaṃ=ဘေးတို့၏ ကုန်ရာဖြစ်သော။ ; nirādīnavaṃ=အပြစ်ကင်းရာ အရပ်သည်။ ; atthi=၏။ ; iti=သို့။ ; assāsajana natthamhi=သက်သာခြင်းကို ဖြစ်စေခြင်း အကျိုးငှါလည်း။ ; taṃ=ဤအနုပ္ပါဒေါ ခေမံ အစရှိသော စကားကို။ ; (therena=သည်။) ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4770 | Chunk: 79

Yasmā vā yassa uppādādayo bhayato sūpaṭṭhitā honti, tassa tappaṭipakkhaninnaṃ cittaṃ hoti, tasmā bhayatupaṭṭhānavasena siddhassa ādīnavañāṇassa ānisaṃsadassanatthampetaṃ vuttanti veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Or, it should be understood that this was also stated to show the benefit of the knowledge of danger, which is accomplished through the knowledge of the appearance of things as fearful. For when arising and so on are well established as fearful for a yogi, his mind inclines to their opposite.

Vietnamese AI Translation

Hoặc, nên hiểu rằng điều này cũng được nêu ra để cho thấy lợi ích của tuệ thấy sự nguy hiểm, vốn được thành tựu thông qua tuệ thấy các pháp như là đáng sợ. Vì khi sự sanh khởi và v.v. được xác lập vững chắc là đáng sợ đối với một hành giả (yogi), tâm của vị ấy hướng đến cái đối nghịch với chúng.

AI Translation Nissaya

=Alternatively. ; yasmā=because. ; assa=for that yogi. ; uppādādayo=arising, etc. ; bhayato=as fearful. ; sūpaṭṭhitā=are well established. ; honti=they are. ; tassa=for that yogi for whom this is established. ; tappaṭipakkhaninnaṃ=which inclines towards Nibbāna, the opposite of arising, etc. ; cittaṃ=the mind. ; hoti=arises. ; tasmā=therefore. ; bhayatupaṭṭhānavasena=by the power of the knowledge of the appearance of things as fearful. ; siddhassa=which is accomplished. ; ādīnavañāṇassa=of the knowledge of danger. ; ādīnisaṃsadassanattampi=for showing the benefit, also. ; etaṃ=this passage beginning with 'non-arising is security'. ; (therana=by the Elder). ; vuttaṃ=was said. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

=ကား။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; assa=ထိုယောဂီ ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; uppādādayo=ဥပ္ပဒ အစရှိသည်တို့သည်။ ; bhayato=ဘေးအားဖြင့်။ ; sūpaṭṭhitā=ကောင်းစာထင်ကုန်သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ; tassa=ထိုသို့ ထင်သော ယောဂီ ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; tappaṭipakkhaninnaṃ=ထိုဥပ္ပါဒ အစရှိသည်တို့၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်သို့ ညွတ်သော။ ; cittaṃ=သည်။ ; hoti=ဖြစ်လာ၏။ ; tasmā=ထို့ကြောင့်။ ; bhayatupaṭṭhānavasena=အဘယတုပဋ္ဌာန ဉာဏ်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; siddhassa=ပြီးသော။ ; ādīnavañāṇassa=၏။ ; ādīnisaṃsadassanattampi=အကျိုကို ပြခြင်းငှါ လည်းကောင်း။ ; etaṃ=ဤအနုပ္ပါဒေါ ခေမံ အစရှိသောစကားကို။ ; (therana=သည်။) ; vuttaṃ=၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4771 | Chunk: 79

Anuppādo appavattan tiādi nibbānameva.

AI Translation based on Nissaya

**'Non-arising, non-occurrence,'** and so on refer only to Nibbāna.

Vietnamese AI Translation

**'Không sanh khởi, không diễn tiến,'** và v.v. chỉ đề cập đến Nibbāna (Niết-bàn).

AI Translation Nissaya

anuppādo appavattantiādi=The words beginning with 'non-arising, non-occurrence'. ; nibbanameva=are simply words referring to Nibbāna. ;

Myanmar Nissaya

anuppādo appavattantiādi=ဤသို့ အစရှိသော စကားသည်။ ; nibbanameva=နိဗ္ဗာန်သို့ ဆိုသောစကားပင်လျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4772 | Chunk: 79

Santipadeti santikoṭṭhāse, nibbāneti attho.

AI Translation based on Nissaya

**'In the state of peace'** means in the peaceful state, that is, in Nibbāna.

Vietnamese AI Translation

**'Trong trạng thái tịch tịnh'** có nghĩa là trong trạng thái an tịnh, tức là trong Nibbāna (Niết-bàn).

AI Translation Nissaya

santipadeti=As for 'in the state of peace'. ; santikoṭṭhāse=in the part which is peace. ; nibbāne=in Nibbāna. ; =or, as the basis. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

santipadeti=ကား။ ; santikoṭṭhāse=ငြိမ်းရာဖြစ်သော အဖို၌။ ; nibbāne=၌။ ; =ဦးဒည်း၌။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4773 | Chunk: 79

Anussavavasenāpi hi santipadanti nāmamattaṃ gahetvā uppannaṃ ñāṇampi ‘‘santipade ñāṇan’’ ti vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, even knowledge that has arisen by taking up just the name 'state of peace' through the oral tradition is called 'knowledge in the state of peace.'

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, ngay cả trí tuệ sanh khởi bằng cách chỉ tiếp thu danh xưng 'trạng thái tịch tịnh' thông qua truyền khẩu cũng được gọi là 'tuệ trong trạng thái tịch tịnh'.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; anussavavasenāpi=by the power of having heard it passed down. ; santipadantināmamattaṃ=just the name 'state of peace'. ; gahetvā=having taken. ; =or, having taken as an object. ; uppannaṃ=arisen. ; ñāṇampi=even the knowledge. ; santipade ñāṇanti=as 'knowledge in the state of peace'. ; vuttaṃ=is said. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; anussavavasenāpi=အဆင့်ကြားဖူးသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; santipadantināmamattaṃ=သန္တိပဒ ဟူသော အမည်မျှကို။ ; gahetvā=ယူ၍။ ; =အာရုံပြု၍။ ; uppannaṃ=ဖြစ်သော။ ; ñāṇampi=ကိုလည်း။ ; santipade ñāṇanti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4774 | Chunk: 79

Uppādo [V1.222] bhayaṃ , anuppādo kheman tiādi vipakkhapaṭipakkhavasena ubhayaṃ samāsetvā uppajjamānaṃ ñāṇaṃ gahetvā vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The passage beginning, **'Arising [V1.222] is fear, non-arising is security,'** and so on was stated with reference to the knowledge that arises by taking up and summarizing the pair of opposites.

Vietnamese AI Translation

Đoạn văn bắt đầu, **'Sự sanh khởi [V1.222] là sự sợ hãi, không sanh khởi là sự an ổn,'** và v.v. được nêu ra với tham chiếu đến tuệ sanh khởi bằng cách tiếp thu và tóm tắt cặp đối nghịch.

AI Translation Nissaya

uppāddo bhayaṃ, anuppādo khemanti ādi=The passage beginning 'Arising is fear, non-arising is security'. ; vipakkhapaṭipakkhavasena=by way of the opposition between the things that are other than Nibbāna (i.e. arising etc.) and their opposite. ; ubhayaṃ=the pair. ; uppādabhaya='arising is fear' and 'non-arising is security'. ; samāsetvā=having summarized. ; uppajjamānaṃ=which arises as an object. ; ñāṇaṃ=the knowledge. ; gahetvā=having taken. ; (therena=by the Elder). ; vuttaṃ=was said. ;

Myanmar Nissaya

uppāddo bhayaṃ, anuppādo khemanti ādi=ဤသို့ အစရှိသော စကားကို။ ; vipakkhapaṭipakkhavasena=နိဗ္ဗာန်မှ အသီးသော အဖို့ဖြစ်သော ဥပ္ပါဒေ အစရှိသော တရားတို့၏ ဆန့်ကျင်ဘ်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; ubhayaṃ=နှစ်ပါးစုံသော။ ; uppādabhaya=အနုပ္ပါဒခေဝ တရားကို။ ; samāsetvā=ချုံး၍။ ; uppajjamānaṃ=အာရုံအားဖြင့်ဖြစ်သော။ ; ñāṇaṃ=ကို။ ; gahetvā=၍။ ; (therena=သည်။) ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4775 | Chunk: 79

Ettha ca yaṃ bhayaṃ, taṃ yasmā niyamato dukkhaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Herein, whatever is fear is necessarily suffering.

Vietnamese AI Translation

Ở đây, bất cứ điều gì là sự sợ hãi thì tất yếu là khổ.

AI Translation Nissaya

ca=Let me say something more. ; ettha=here in the Pāḷi text starting with 'uppādo bhayaṃ, anuppādo khemaṃ'. ; yaṃ dhammācātaṃ=whatever state, such as arising, occurrence, etc. ; bhayaṃ=is called 'fear'. ; taṃ=that state called 'fear'. ; yasmā=because. ; niyamato=certainly. ; =or, in fact. ; dukkhaṃ=is called 'suffering'. ;

Myanmar Nissaya

ca=ဆိုဖွယ်အထူးကို မိန့်ဆိုဦးအံ့။ ; ettha=ဤဥပ္ပါဒေါ အယံ အနုပ္ပါဒေါ ခေမံ အစရှိသော ပါဌ်၌။ ; yaṃ dhammācātaṃ=အကြင် ဥပ္ပါဒ ပဝတ္တ အစရှိသော တရားသည်။ ; bhayaṃ=မည်၏။ ; taṃ=ထိုဘယမည်သော တရားသည်။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; niyamato=အမြဲအားဖြင့်။ ; =ဖက်သစ်အားဖြင့်။ ; dukkhaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4776 | Chunk: 79

Yañca dukkhaṃ, taṃ vaṭṭāmisalokāmisakilesāmisehi avippamuttattā sāmisameva.

AI Translation based on Nissaya

And whatever is suffering is with bait (sāmisa) because it is not free from the bait of the round of existence, the bait of the world, and the bait of the defilements.

Vietnamese AI Translation

Và bất cứ điều gì là khổ thì đều có mồi nhử (sāmisa) bởi vì nó không thoát khỏi mồi nhử của vòng luân hồi, mồi nhử của thế gian, và mồi nhử của các phiền não.

AI Translation Nissaya

yañca=And whatever state, such as arising, occurrence, etc. ; dukkhaṃ=is called 'suffering'. ; taṃ=that state called 'suffering'. ; vaṭṭāmisa lokāmisa kilesāmisehi=from the bait of the round of rebirth, the bait of the world, and the bait of the defilements. ; avippamuttattā=because it is not liberated. ; sāmisameva=is only called 'with bait'. ;

Myanmar Nissaya

yañca=အကြင် ဥပ္ပါဒ, ပဝတ္တ အစရှိသော တရားသည်လည်း။ ; dukkhaṃ=မည်၏။ ; taṃ=ထိုဒုက္ခမည်သော တရားသည်။ ; vaṭṭāmisa lokāmisa kilesāmisehi=ဝဋ္ဋာမိသ လောကာမိသ ကိလေသာမိသ တို့မှ။ ; avippamuttattā=ကြောင့်။ ; sāmisameva=မည်သည်သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4777 | Chunk: 79

Yañca sāmisaṃ, taṃ saṅkhāramattameva.

AI Translation based on Nissaya

And whatever is with bait is merely conditioned.

Vietnamese AI Translation

Và bất cứ điều gì có mồi nhử thì chỉ đơn thuần là pháp hữu vi.

AI Translation Nissaya

yañca=And whatever state called 'suffering', such as arising, occurrence. ; āmisaṃ=is called 'bait'. ; taṃ=that state called 'bait'. ; saṅkhāramattameva=is merely called 'conditioned'. ;

Myanmar Nissaya

yañca=အကြင် ဒုက္ခမည်သော ဥပ္ပါဒ, ပဝတ္တ မည်သော တရားသည်လည်း။ ; āmisaṃ=အာမိသမည်၏။ ; taṃ=ထိုအာမိသမည်သော တရားသည်။ ; saṅkhāramattameva=သင်္ခါရမည်သည်သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4778 | Chunk: 79

Tasmā [M1.244] uppādo dukkhanti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇan tiādi vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Therefore [M1.244], it is said: **'Wisdom at the appearance of things as fearful is the knowledge of danger concerning suffering in arising,'** and so on.

Vietnamese AI Translation

Do đó [M1.244], có nói rằng: **'Trí tuệ khi các pháp hiện khởi như là đáng sợ là tuệ thấy sự nguy hiểm liên quan đến khổ trong sự sanh khởi,'** và v.v.

AI Translation Nissaya

tasmā=Therefore. ; uppādo dukkhanti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇantiādi=the passage beginning with 'Wisdom at the appearance of things as fearful is the knowledge of danger concerning suffering in arising'. ; (therena=by the Elder). ; vuttaṃ=was said. ;

Myanmar Nissaya

tasmā=ကြောင့်။ ; uppādo dukkhanti bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇantiādi=ဤသို့ အစရှိသော စကားကို။ ; (therena=သည်။) ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4779 | Chunk: 79

Evaṃ santepi bhayākārena dukkhākārena sāmisākārena saṅkhārākārenāti evaṃ ākāranānattato pavattivasenettha nānattaṃ veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Even so, the difference here should be understood in terms of the way it occurs, due to the variety of aspects: as fear, as suffering, as with bait, and as conditioned.

Vietnamese AI Translation

Dù vậy, sự khác biệt ở đây nên được hiểu theo cách nó xảy ra, do sự đa dạng của các khía cạnh: như là sự sợ hãi, như là khổ, như là có mồi nhử, và như là pháp hữu vi.

AI Translation Nissaya

evaṃ santepi=Even though there is no difference in this way. ; bhayākārena=by way of the aspect of fear. ; dukkhākārena=by way of the aspect of suffering. ; āmisākārena=by way of the aspect of bait. ; saṅkhārākārena=by way of the aspect of being conditioned. ; iti=thus. ; ākāranānanattato=due to the difference in aspect. ; pavattivasena=by the power of its occurrence. ; ettha=in these words: fear, suffering, bait, conditioned. ; nānattaṃ=the difference. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ santepi=ဤသို့ အထူးမရှိသည်ဖြစ်လျှင်မူလည်း။ ; bhayākārena=ဘေးဟူသော အခြင်းအရာအားဖြင့်။ ; dukkhākārena=အားဖြင့်။ ; āmisākārena=အားဖြင့်။ ; saṅkhārākārena=အားဖြင့်။ ; iti=သို့။ ; ākāranānanattato=အခြင်းအရာ အထူးအားဖြင့်။ ; pavattivasena=ဖြစ်သည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; ettha=ဤဘယသဒ္ဒါ, ဒုက္ခသဒ္ဒါ, အာမိသသဒ္ဒါ, သင်္ခါရ သဒ္ဒါတို့၌။ ; nānattaṃ=အထူးထူးကို။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4780 | Chunk: 79

Uppādo bhayaṃ, dukkhaṃ, sāmisaṃ, saṅkhārā cāti uppādādiliṅgamanapekkhitvā ‘‘netaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, netaṃ saraṇamuttaman’’ tiādīsu ( dha. pa. 189) viya attano liṅgāpekkhameva vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'arising is fear, suffering, worldly, and formations', this is stated without regard to the gender of 'arising' and so on, but only with regard to the gender of 'bhaya' (fear) itself, just as in the Dhammapada passage (Dhp. 189) beginning 'This refuge is not secure, this refuge is not the ultimate'.

Vietnamese AI Translation

Về 'sự sanh khởi là sự sợ hãi, là khổ, là thế gian, và là các hành', điều này được nói không xét đến tính (gender) của 'sự sanh khởi' và v.v., mà chỉ xét đến tính của chính 'bhaya' (sự sợ hãi), giống như trong đoạn Kinh Pháp Cú (Dhp. 189) bắt đầu bằng 'Nơi nương tựa này không an ổn, nơi nương tựa này không phải tối thượng'.

AI Translation Nissaya

uppādo bhayaṃ=dukkhaṃ, āmisaṃ, saṅkhārācāti, and also as formations.; uppādādiliṅgaṃ=the gender of (the words) beginning with 'uppādo'.; =the feminine and masculine genders in the words such as uppādo, pavattaṃ, nimittaṃ, āyūhanaṃ, paṭisandhi, gati, nibatti, upapatti, jāti, jarā, byādhi, maraṇaṃ, soka, upāyāsa.; anapekkhitvā=without regard to.; nesaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ=; nesaṃ saraṇamuttamanati ādīsuviya=just as in such Dhammapada Pāḷi texts.; attano=of the word 'bhaya' itself.; liṅgāpekkhameva=only with regard to the neuter gender.; vuttaṃ=it is stated.;

Myanmar Nissaya

uppādo bhayaṃ=ဒုက္ခံ၊ အာမိသံ၊ သင်္ခါရာစာတိ၊ သင်္ခါရာဟူ၍လည်း။ ; uppādādiliṅgaṃ=ဥပ္ပါဒေါ အစရှိသောလိင်ကို။ ; =ဥပ္ပါဒေါ ပဝတ္တံ နိမိတ္တံ အာယူဟနံ ပဋိသန္တိ ဂတိ နိဗ္ဗတ္တိ ဥပပတ္တိ ဇာတိဇရာ ဗျာဓိမရဏံ သောက ဥပါယာသော ဟူသော ပုဒ်တို့၌ ဣတ္ထိလိင် ပုလ္လိင်ကို။ ; anapekkhitvā=မငဲ့မူ၍။ ; nesaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ= ; nesaṃ saraṇamuttamanati ādīsuviya=ဤသို့ အစရှိသော ဓမ္မပဒပါဠိတို့၌ကဲ့သို့။ ; attano=မိမိဟု ဆိုအပ်သော ဘယသဒ္ဒါ၏။ ; liṅgāpekkhameva=နပုံလိင်ကို ငဲ့၍သာလျှင်။ ; vuttaṃ=အပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4781 | Chunk: 80

Saṅkhārāti ca ekattamanapekkhitvā ‘‘appaccayā dhammā, asaṅkhatā dhammā’’ tiādīsu ( dha. sa. dukamātikā 7-8) viya bahuvacanaṃ kataṃ, uppādādīnaṃ vā saṅkhārekadesattā ‘‘uttare pañcālā, dakkhiṇe pañcālā’’ tiādīsu viya bahunnaṃ ekadesepi bahuvacanaṃ katanti veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

And as for 'formations' (saṅkhārā), the plural is used without regard to its singular nature, just as in the Dhammasaṅgaṇī (Dhs. Dukamātikā 7-8) in passages like 'unconditioned phenomena, unconstructed phenomena.' Or, it should be understood that because 'arising' and so on are parts of formations, the plural is used even for a part of many, just as in worldly usages like 'the northern Pañcālas, the southern Pañcālas'.

Vietnamese AI Translation

Và về 'các hành' (saṅkhārā), số nhiều được sử dụng không xét đến bản chất số ít của nó, giống như trong bộ Dhammasaṅgaṇī (Dhs. Dukamātikā 7-8) trong các đoạn như 'các pháp vô vi, các pháp không được tạo tác.' Hoặc, nên hiểu rằng vì 'sự sanh khởi' và v.v. là các phần của các hành, nên số nhiều được dùng ngay cả cho một phần của số nhiều, giống như trong cách dùng thế gian như 'các xứ Pañcāla phía bắc, các xứ Pañcāla phía nam'.

AI Translation Nissaya

saraṇaṃ=which is a refuge for lowly people.; etaṃ=This, such as a mountain or a tree.; nakhemaṃ=is not a place of safety.; saraṇaṃ=which is a refuge for lowly people.; etaṃ=This, such as a mountain forest.; nauttamaṃ=is not supreme.; saṅkhārātica=And as 'formations'.; ekattaṃ=the state of being one by nature of a formation.; anapekkhitvā=without regard to.; appaccayādhammā asaṅkhatā dhammātiādīsuviya=just as in such Dhammasaṅgaṇī Pāḷi texts.; bahuvacanaṃ=the plural.; kataṃ=is used.; =Or.; uppādādīnaṃ=of phenomena beginning with arising.; saṅkhārekadesattā=because of being a part of the phenomena of formations.; uttare pañcālā, dakkhiṇe pañcālāti ādīsuviya=just as in worldly usages such as this.; bahunnaṃ=of many phenomena.; ekadesepi=even in a part.; bahuvacanaṃ=the plural.; kataṃ=is used.; iti=thus.; veditabbaṃ=should be understood.;

Myanmar Nissaya

saraṇaṃ=အပြိန်အဖျင်းဖြစ်သော လူတို့၏ ကိုးကွယ်ရာဖြစ်သော။ ; etaṃ=ဤတောင်သော အစရှိသော သစ်ပင်အစရှိသည်သည်။ ; nakhemaṃ=ဘေးကင်းရာ မဟုတ်။ ; saraṇaṃ=အပြိန်အဖျင်းဖြစ်သော လူတို့၏ ကိုးကွယ်ရာဖြစ်သော။ ; etaṃ=ဤတောင်တောအစရှိသည်သည်။ ; nauttamaṃ=မမြတ်။ ; saṅkhārātica=သင်္ခါရာဟူ၍လည်း။ ; ekattaṃ=သင်္ခါရသဘောအားဖြင် တခုတည်း၏ အဖြစ်ကို။ ; anapekkhitvā=မငဲ့မူ၍။ ; appaccayādhammā asaṅkhatā dhammātiādīsuviya=ဤသို့ အစရှိသော ဓမ္မသင်္ဂဏီပါဠိတို့၌ကဲ့သို့။ ; bahuvacanaṃ=ဗဟုဝုစ်ကို။ ; kataṃ=ပြုအပ်၏။ ; =ကား။ ; uppādādīnaṃ=ဥပ္ပါဒ အစရှိသော တရားတို့၏။ ; saṅkhārekadesattā=သင်္ခါရ တရား၏ အစိတ်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; uttare pañcālā, dakkhiṇe pañcālāti ādīsuviya=ဤသို့ အစရှိသော လောကဝေါဟာရ တို့ကဲ့သို့။ ; bahunnaṃ=များစွာသော တရားတို့၏။ ; ekadesepi=အစိတ်၌လည်း။ ; bahuvacanaṃ=ကို။ ; kataṃ=၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4782 | Chunk: 80

Khemaṃ sukhaṃ nirāmisaṃ nibbānan ti nibbānameva vuttākārānaṃ paṭipakkhavasena catudhā vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

As for 'secure, blissful, unworldly, Nibbāna,' it is Nibbāna itself that is spoken of in four ways, as the opposite of the aforementioned aspects.

Vietnamese AI Translation

Đối với 'an ổn, phúc lạc, siêu thế, Nibbāna,' chính Nibbāna được nói đến theo bốn cách, như là đối nghịch với các khía cạnh đã nói ở trên.

AI Translation Nissaya

uttare=in the northern region.; =as the northern region.; pañcālā=the people of Pañcāla.; dakkhiṇe=in the southern region.; =as the people of the region.; pañcālā=the people of Pañcāla.; khemaṃ sukhaṃ nirāmisaṃ nibbānanti=as 'secure, blissful, unworldly, Nibbāna'.; nibbānameva=Nibbāna itself.; vuttākārānaṃ=of the aforementioned aspects such as arising and proceeding.; paṭipakkhavasena=by way of their opposites.; catudhā=in four ways.; vuttaṃ=is stated.;

Myanmar Nissaya

uttare=ဥတ္တရာမထတိုင်း၌။ ; =ဥတ္တရာ ပထတိုင်းဟူ၍။ ; pañcālā=ပဉ္စလာမြို့သားတို့။ ; dakkhiṇe=ဒက္ခိဏာ ပထတိုင်း၌။ ; =တိုင်းသား၌။ ; pañcālā=ပဉ္စာလာမြို့သားတို့။ ; khemaṃ sukhaṃ nirāmisaṃ nibbānanti=ဟူ၍။ ; nibbānameva=နိဗ္ဗာန် (ဥဒည်း) ကိုသာလျှင်။ ; vuttākārānaṃ=ဆိုအပ်ပြီးသော ဥပ္ပါဒ ပဝတ္တ အစရှိသော အခြင်းအရာတို့၏။ ; paṭipakkhavasena=အစွမ်းဖြင့်။ ; catudhā=ဖြင့်။ ; vuttaṃ=မူအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4783 | Chunk: 80

Dasa ñāṇe pajānātīti ādīnave ñāṇaṃ pajānanto uppādādivatthukāni [P1.264] pañca, anuppādādivatthukāni pañcāti dasa ñāṇe pajānāti paṭivijjhati sacchikaroti.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'understands the ten knowledges' [P1.264], one who knows the knowledge of danger understands, penetrates, and realizes the ten knowledges: five that have arising and so on as their object, and five that have non-arising and so on as their support.

Vietnamese AI Translation

Về 'hiểu mười loại tuệ' [P1.264], người biết tuệ thấy sự nguy hiểm sẽ hiểu, thâm nhập và chứng ngộ mười loại tuệ: năm loại có sự sanh khởi và v.v. làm đối tượng, và năm loại có sự không sanh khởi và v.v. làm chỗ nương.

AI Translation Nissaya

dasa ñāṇe pajānātīti=As for 'understands the ten knowledges'.; ādīnavañāṇaṃ=the knowledge of danger.; pajānanto=a person who knows.; uppādādivatthukāni=which have as their object arising and so on.; pañca=five knowledges.; anuppādādivatathukāni=which have as their support non-arising and so on.; pañca=and five.; iti=thus.; dasañāṇe=the ten knowledges.; pajānāti=understands in detail.; paṭivijjati=penetrates.; sacchikaroti=realizes.;

Myanmar Nissaya

dasa ñāṇe pajānātīti=ကား။ ; ādīnavañāṇaṃ=ကို။ ; pajānanto=သိသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; uppādādivatthukāni=ဥပ္ပါဒ အစရှီသော အာရုံလျှင် တည်ရာရှိကုန်သော။ ; pañca=ငါးပါးသော ဉာဏ်တို့ကို လည်းကောင်း။ ; anuppādādivatathukāni=အနုပ္ပါဒ အစရှိသော အာရုံလျှင် မှီရာရှိကုန်သော။ ; pañca=ကိုလည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; dasañāṇe=ဆယ်ပါးသော ဉာဏ်တို့ကို။ ; pajānāti=အပြားအာဖြင့် သိ၏။ ; paṭivijjati=၏။ ; sacchikaroti=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4784 | Chunk: 80

Dvinnaṃ ñāṇānaṃ kusalatāti ādīnavañāṇassa ceva santipadañāṇassa cāti imesaṃ dvinnaṃ ñāṇānaṃ kusalatāya.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'skill in two knowledges,' it means due to the skill in these two knowledges: the knowledge of danger and the knowledge of the state of peace.

Vietnamese AI Translation

Về 'sự thiện xảo trong hai loại tuệ,' điều đó có nghĩa là do sự thiện xảo trong hai loại tuệ này: tuệ thấy sự nguy hiểm và tuệ về trạng thái tịch tịnh.

AI Translation Nissaya

dvinnaṃ ñāṇānaṃ kusalatāti=As for 'skill in two knowledges'.; ādīnavañāṇassaceva=of the knowledge of danger.; =and in.; santipadañāṇassaca=and of the knowledge of the state of peace.; =and in.; iti=thus.; dvinnaṃ=of these two.; imesaṃ ñāṇānaṃ=knowledges.; kusalatāya=due to the state of being skilled.;

Myanmar Nissaya

dvinnaṃ ñāṇānaṃ kusalatāti=ကား။ ; ādīnavañāṇassaceva=၏လည်းကောင်း။ ; =၌လည်းကောင်း။ ; santipadañāṇassaca=သန္တိပဒဉာဏ်၏ လည်းကောင်း။ ; =၌လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; dvinnaṃ=ကုန်သော။ ; imesaṃ ñāṇānaṃ=တို့၏။ ; kusalatāya=ကုသိုလ်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4785 | Chunk: 80

Nānādiṭṭhīsu na kampatīti paramadiṭṭhadhammanibbānādivasena pavattāsu diṭṭhīsu na vedhatīti.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'is not shaken by various views,' it means one does not waver amidst views that arise concerning the highest Nibbāna visible in this very life and so on.

Vietnamese AI Translation

Về 'không bị lay chuyển bởi các tà kiến khác nhau,' điều đó có nghĩa là người ấy không dao động giữa các tà kiến phát sinh liên quan đến Niết-bàn tối thượng hiện tiền và v.v.

AI Translation Nissaya

diṭṭhīsu=by views.; =due to.; navedhati=does not waver.; tanañña=; diṭṭhīsu=among views.; navedhati=does not waver because of any particular view.; iti idaṃ parisamāpanaṃ=this concluding.; daṭṭhabbaṃ=should be seen.;

Myanmar Nissaya

diṭṭhīsu=တို့ဖြင့်။ ; =တို့ကြောင့်။ ; navedhati=မတုန်လှုပ်။ ; tanañña= ; diṭṭhīsu=တို့တွင်။ ; navedhati=တစုံတခုသော ဒိဋ္ဌီကြောင့် မတုန်လှုပ်။ ; iti idaṃ parisamāpanaṃ=ဤသို့ သော ပြီးခြင်းကို။ ; daṭṭhabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4786 | Chunk: 80

Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the exposition of the knowledge of danger is finished.

Vietnamese AI Translation

Phần chú giải về sự trình bày của tuệ thấy sự nguy hiểm đã hoàn tất.

AI Translation Nissaya

ādīnavañāṇaniddesavaṇṇāna=The commentary on the exposition of the knowledge of danger.; niṭṭhitā=is finished.;

Myanmar Nissaya

ādīnavañāṇaniddesavaṇṇāna=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | __8. Ādīnavañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 4787 | Chunk: 80