📜 __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā

7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

7. The Commentary on the Exposition of the View that Grasps at Extremes

Vietnamese AI Translation

7. Chú giải về phần trình bày Kiến chấp thủ các cực đoan

AI Translation Nissaya

The Commentary on the Exposition of the View that Grasps at Extremes ;

Myanmar Nissaya

အန္တဂ္ဂါဟိကာဒိဋ္ဌိနိဒ္ဒေဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8290 | Chunk: 131

140. Antaggāhikāya diṭṭhiyā paṭhamavāre ākārapucchā.

AI Translation based on Nissaya

140. In the case of the view that grasps at extremes, in the first section, there is a question about the aspects.

Vietnamese AI Translation

140. Trong trường hợp kiến chấp thủ các cực đoan, trong phần đầu tiên, có một câu hỏi về các khía cạnh.

AI Translation Nissaya

**antaggāhikāya diṭṭhiyā**=In the view that grasps at extremes. ; paṭhamavāre=in the first section, 'By which fifty aspects?'. ; ākārapucchā=there is a question about the aspects. ;

Myanmar Nissaya

**antaggāhikāya diṭṭhiyā**=၌။ ; paṭhamavāre=ကတမေဟိ ပညာသာယ အာကာရေဟိ-ဟူသော ပဌမဝါရ၌။ ; ākārapucchā=အခြင်းအရာကို မေးခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8291 | Chunk: 131

Dutiye ākāragahaṇaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In the second, there is the taking up of the aspects.

Vietnamese AI Translation

Trong phần thứ hai, có sự chấp thủ các khía cạnh.

AI Translation Nissaya

dutiye=in the second section, 'By how many aspects is there adherence?'. ; ākāragahaṇaṃ=there is the taking up of the aspects. ;

Myanmar Nissaya

dutiye=ကတီဟာရေဟိ အဘိနိဝေသော-ဟူသော ဒုတိယဝါရ၌။ ; ākāragahaṇaṃ=အခြင်းအရာကို ယူခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8292 | Chunk: 131

Tatiye ākāravissajjanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In the third, there is the answering about the aspects.

Vietnamese AI Translation

Trong phần thứ ba, có sự trả lời về các khía cạnh.

AI Translation Nissaya

tatiye=in the third section, starting with 'adherence is by five aspects'. ; ākāravissajjanaṃ=there is the answering about the aspects. ;

Myanmar Nissaya

tatiye=ပဉ္စဟာကာရေဟိ အဘိနိဝေသော-အစရှိသော တတိယဝါရ၌။ ; ākāravissajjanaṃ=အခြင်းအရာကို ဖြေခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8293 | Chunk: 131

Tattha lokoti attā.

AI Translation based on Nissaya

Therein, 'world' means self.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, ‘thế giới’ có nghĩa là tự ngã.

AI Translation Nissaya

tattha=Therein, in the teaching of eternalism which begins with 'the world is eternal'. ; **loko**ti=the 'world'. ; attā=is the self. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုသဿတော လောကော အစရှိသော သဿတဝါဒ၌။ ; **loko**ti=ကား။ ; attā=တို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8294 | Chunk: 131

So antoti aññamaññapaṭipakkhesu sassatucchedantesu [P2.453] sassataggāhe sassatanto, asassataggāhe ucchedanto.

AI Translation based on Nissaya

As for 'that is an extreme' [P2.453]: among the mutually opposing extremes of eternalism and annihilationism, when eternalism is grasped, it is the extreme of eternalism; when non-eternalism is grasped, it is the extreme of annihilationism.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘đó là một cực đoan’ [P2.453]: trong số các cực đoan đối lập nhau là thường kiến và đoạn kiến, khi thường kiến được chấp thủ, đó là cực đoan của thường kiến; khi phi thường kiến được chấp thủ, đó là cực đoan của đoạn kiến.

AI Translation Nissaya

**soanto**ti=As for 'that is an extreme'. ; aññamaññapaṭipakkhesu=among the mutually opposing. ; sassatucche dantesu=extremes of eternalism and annihilationism. ; =or among the inferior things which are the view of eternalism and the view of annihilationism. ; sassataggāhe=in the grasping of eternalism. ; sassatanto=it is the extreme of eternalism. ; =or it is the inferior thing which is eternalism. ; asassataggāhe=in the grasping of non-eternalism (i.e., annihilationism). ; ucchedanto=it is the extreme of annihilationism. ; =or it is the inferior thing which is annihilationism. ; (gahito=it is grasped.) ;

Myanmar Nissaya

**soanto**ti=ကား။ ; aññamaññapaṭipakkhesu=အချင်းချင်းဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်ကုန်သော။ ; sassatucche dantesu=သဿတ တည်းဟူသောအစွန်း ဥစ္ဆေဒတည်းဟူသော အစွန်းတို့တွင်။ ; =သဿတဒိဋ္ဌိတည်းဟူသော အယုတ်တရား, ဥစ္ဆေဒိဋ္ဌိ တည်းဟူသော အယုတ်တရားတို့တွင်။ ; sassataggāhe=သဿတအယူ၌။ ; sassatanto=သဿတဖြစ်၍ဖြစ်သော အစွန်းကိုလည်းကောင်း။ ; =သဿတဖြစ်၍ဖြစ်သော အယုတ်တရားကို လည်းကောင်း။ ; asassataggāhe=ဥစ္ဆေဒအယူ ၌။ ; ucchedanto=ဥစ္ဆေဒဖြစ်၍ ဖြစ်သော အစွန်းကိုလည်းကောင်း။ ; =ဥစ္ဆေဒဖြစ်၍ ဖြစ်သော အယုတ်တရားကိုလည်းကောင်း။ ; (gahito=ယူအပ်၏။) ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8295 | Chunk: 131

Parittaṃ okāsan ti suppamattaṃ vā sarāvamattaṃ vā khuddakaṃ ṭhānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

By 'a small space' is meant a small place, the size of a winnowing tray or a bowl.

Vietnamese AI Translation

‘Một không gian nhỏ’ có nghĩa là một nơi nhỏ, kích thước bằng một cái nia hay một cái bát.

AI Translation Nissaya

**parittaṃ okāsanti**=as for 'a small space'. ; suppamattaṃvā=that has the measure of a winnowing basket. ; =or that has the measure of a winnowing basket. ; sarāvamattaṃvā=or that has the measure of a cup. ; khuddakaṃ=a small. ; ṭhānaṃ=place. ;

Myanmar Nissaya

**parittaṃ okāsanti**=ကား။ ; suppamattaṃvā=ဗန်းအတိုင်း အရှည်ရှိသည်လည်း ဖြစ်သော။ ; =ဗန်းမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသည်လည်း ဖြစ်သော။ ; sarāvamattaṃvā=ခွက်အတိုင်းအရှည်ရှိသည်လည်း ဖြစ်သော။ ; khuddakaṃ=ငယ်သော။ ; ṭhānaṃ=အရပ်ကို။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8296 | Chunk: 131

Nīlakato pharatīti nīlanti ārammaṇaṃ karoti.

AI Translation based on Nissaya

As for 'making it blue, he pervades it,' he makes 'blue' his object.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘làm cho nó thành màu xanh, vị ấy biến mãn nó,’ vị ấy lấy ‘màu xanh’ làm đối tượng.

AI Translation Nissaya

**nīlakato pharatī**ti=as for 'making it blue, he pervades it'. ; nīlanti=as blue. ; =or as the blue kasina. ; ārammaṇaṃ=an object. ; karoti=he makes. ;

Myanmar Nissaya

**nīlakato pharatī**ti=ကား။ ; nīlanti=အညိုဟူ၍။ ; =နီလကသိုဏ်းဟူ၍။ ; ārammaṇaṃ=အာရုံကို။ ; karoti=ပြု၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8297 | Chunk: 131

Ayaṃ lokoti attānaṃ sandhāya vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'This world' is said in reference to the self.

Vietnamese AI Translation

‘Thế giới này’ được nói đến để chỉ tự ngã.

AI Translation Nissaya

**ayaṃ loko**ti=by this phrase. ; attānaṃ=the self. ; sandhāya=referring to. ; vuttaṃ=it is said. ;

Myanmar Nissaya

**ayaṃ loko**ti=ဟူသော ဤပါဌ်ဖြင့်။ ; attānaṃ=ကိုယ်ကို။ ; sandhāya=ရည်၍။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8298 | Chunk: 131

Parivaṭumoti samantato paricchedavā.

AI Translation based on Nissaya

'Round' means it has a boundary all around.

Vietnamese AI Translation

‘Tròn’ có nghĩa là nó có một ranh giới bao quanh.

AI Translation Nissaya

**parivaṭumo**ti=as for 'round'. ; samantato=all around. ; paricchedavā=it has a boundary. ;

Myanmar Nissaya

**parivaṭumo**ti=ကား။ ; samantato=လင့်ကဲ တဖြာမှ။ ; paricchedavā=အပိုင်းအခြားရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8299 | Chunk: 131

Antasaññīti antavātisaññī.

AI Translation based on Nissaya

'Perceiving it as finite' means one who has the perception 'it is finite.'

Vietnamese AI Translation

‘Tưởng tri nó là hữu hạn’ có nghĩa là người có tưởng ‘nó là hữu hạn’.

AI Translation Nissaya

**antasaññī**ti=as for 'perceiving it as finite'. ; antavātisaññī=one who has the perception 'it is finite'. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

**antasaññī**ti=ကား။ ; antavātisaññī=အဆုံးရှိ၏ဟူ၍ အမှတ်ရှိသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8300 | Chunk: 131

Anto assa atthīti antoti gahetabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It should be understood as 'finite' because it has an end.

Vietnamese AI Translation

Cần phải hiểu là ‘hữu hạn’ vì nó có một kết thúc.

AI Translation Nissaya

assā=To that world which is the self. ; anto=there is an end. ; atthi=there is. ; iti tasmā=therefore. ; anto=it is 'finite'. ; iti tasmā=therefore. ; anto=it is 'finite'. ; iti=thus. ; gahetabbaṃ=it should be taken. ;

Myanmar Nissaya

assā=ထိုအတ္တာဟူသော လောကအား။ ; anto=အဆုံးရှိသည်။ ; atthi=ရှိ၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; anto=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; anto=၏။ ; iti=သို့။ ; gahetabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8301 | Chunk: 131

Yaṃ pharatīti yaṃ kasiṇarūpaṃ pharati.

AI Translation based on Nissaya

'That which he pervades' refers to whatever kasina-form he pervades.

Vietnamese AI Translation

‘Cái mà vị ấy biến mãn’ chỉ đến bất kỳ hình tướng kasina nào mà vị ấy biến mãn.

AI Translation Nissaya

**yaṃ pharatī**ti=as for 'that which he pervades'. ; yaṃ kasiṇarūpaṃ=whatever kasina-form. ; pharati=he pervades. ;

Myanmar Nissaya

**yaṃ pharatī**ti=ကား။ ; yaṃ kasiṇarūpaṃ=အကြင်ကသိုဏ်းရုပ်ကို။ ; pharati=နှံ့၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8302 | Chunk: 131

Taṃ vatthu ceva loko ti taṃ kasiṇarūpaṃ ārammaṇañceva ālokiyaṭṭhena loko ca.

AI Translation based on Nissaya

As for 'that is both the basis and the world,' that kasina-form is both the object and, in the sense of 'that which is looked at,' it is also the world.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘đó vừa là nền tảng vừa là thế giới,’ hình tướng kasina đó vừa là đối tượng, và theo nghĩa ‘cái được nhìn đến,’ nó cũng là thế giới.

AI Translation Nissaya

**taṃ vatthu ceva lokocā**ti=as for 'that is both the basis and the world'. ; taṃ kasiṇaṃ=that kasina-form. ; ārammaṇañceva=is also the object. ; ālokiyaṭṭhena=because of the meaning of being looked at. ; lokoca=it is also the world. ;

Myanmar Nissaya

**taṃ vatthu ceva lokocā**ti=ကား။ ; taṃ kasiṇaṃ=ထိုကသိုဏ်းရုပ်သည်။ ; ārammaṇañceva=အာရုံလည်းမည်၏။ ; ālokiyaṭṭhena=ကြည့်ရှုအပ်သော အနက်ကြောင့်။ ; lokoca=လောကလည်းမည်၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8303 | Chunk: 131

Yena pharatīti yena cittena pharati.

AI Translation based on Nissaya

'That with which he pervades' means with whatever mind he pervades.

Vietnamese AI Translation

‘Cái mà vị ấy dùng để biến mãn’ có nghĩa là với bất kỳ tâm nào mà vị ấy biến mãn.

AI Translation Nissaya

**yena pharatī**ti=as for 'that with which he pervades'. ; yenacittena=with whatever mind. ; pharati=he pervades. ;

Myanmar Nissaya

**yena pharatī**ti=ကား။ ; yenacittena=ဖြင့်။ ; pharati=နှံ့၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8304 | Chunk: 131

So attā ceva loko ti attānamapekkhitvā pulliṅgaṃ kataṃ, taṃ cittaṃ attā ceva ālokanaṭṭhena loko cāti vuttaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'that is both the self and the world,' the masculine gender is used in consideration of 'self.' It is said that that mind is both the self and, in the sense of 'seeing,' it is also the world.

Vietnamese AI Translation

Về câu ‘đó vừa là tự ngã vừa là thế giới,’ giống đực được sử dụng để xét đến ‘tự ngã.’ Người ta nói rằng tâm đó vừa là tự ngã, và theo nghĩa ‘thấy,’ nó cũng là thế giới.

AI Translation Nissaya

**so attāceva lokocā**ti=the phrase 'that is both the self and the world'. ; =or as 'loko ca'. ; attānaṃ=the self. ; apekkhitvā=considering. ; pulliṅgaṃ=the masculine gender. ; kataṃ=is used. ; taṃcittaṃ=that mind, arising with the kasinas as its object. ; attāceva=is also the self. ; ālokaṭṭhena=because of the meaning of seeing the kasina. ; lokoca=it is also the world. ; iti=thus. ; vuttaṃ vutto=it is said. ; hoti=to be. ;

Myanmar Nissaya

**so attāceva lokocā**ti=ဟူသောပုဒ်ကို။ ; =လောကောစဟူ၍။ ; attānaṃ=ကိုယ်ကို။ ; apekkhitvā=ငဲ့၍။ ; pulliṅgaṃ=ပုလိင်ကို။ ; kataṃ=ပြုအပ်၏။ ; taṃcittaṃ=ထို ကသိုဏ်းတို့ကို အာရုံပြု၍ဖြစ်သော စိတ်သည်။ ; attāceva=အတ္တလည်းမည်၏။ ; ālokaṭṭhena=ကသိုဏ်ကို ရှုတတ်သော အနက်ကြောင့်။ ; lokoca=လောကလည်းမည်၏။ ; iti=သို့။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8305 | Chunk: 131

Antavāti anto.

AI Translation based on Nissaya

'Finite' means it has an end.

Vietnamese AI Translation

‘Hữu hạn’ có nghĩa là nó có một kết thúc.

AI Translation Nissaya

**antavā**ti=as for 'finite'. ; anto=it has an end. ;

Myanmar Nissaya

**antavā**ti=ကား။ ; anto=အဆုံးရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8306 | Chunk: 131

Okāsakato pharatīti ālokakasiṇavasena tejokasiṇavasena [M2.58] odātakasiṇavasena vā obhāsoti pharati.

AI Translation based on Nissaya

As for 'making it space, he pervades it,' he pervades it as 'brilliance' by means of the light kasina, the fire kasina [M2.58], or the white kasina.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘làm cho nó thành không gian, vị ấy biến mãn nó,’ vị ấy biến mãn nó như là ‘sự sáng chói’ bằng phương tiện của kasina ánh sáng, kasina lửa [M2.58], hoặc kasina trắng.

AI Translation Nissaya

**okāsakato pharatī**ti=as for 'making it space, he pervades it'. ; ālokakasiṇavasena=by means of the light kasina. ; tejokasiṇavasena=or the fire kasina. ; odātakasiṇavasena=or the white kasina. ; obhāsoti=as 'brilliance'. ; pharati=he pervades. ;

Myanmar Nissaya

**okāsakato pharatī**ti=ကား။ ; ālokakasiṇavasena=အာလောကကသိုဏ်း၏ အစွမ်းဖြင့်လည်းကောင်း။ ; tejokasiṇavasena=လည်းကောင်း။ ; odātakasiṇavasena=လည်းကောင်း။ ; obhāsoti=အရောင်အလင်း ဟူ၍။ ; pharati=နှံ့၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8307 | Chunk: 131

Nīlādīnaṃ pañcannaṃ pabhassarakasiṇānaṃyeva gahitattā pathavīāpovāyokasiṇavasena attābhiniveso na hotīti gahetabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

It should be understood that because only the five radiant kasinas, such as the blue one, are taken up, the mental adherence 'this is self' does not occur by means of the earth, water, or wind kasinas.

Vietnamese AI Translation

Cần phải hiểu rằng bởi vì chỉ có năm kasina phát sáng, chẳng hạn như kasina xanh, được đề cập, sự chấp thủ trong tâm ‘đây là tự ngã’ không xảy ra bằng phương tiện của kasina đất, nước, hoặc gió.

AI Translation Nissaya

nīlādīnaṃ=of the blue, etc.. ; pañcannaṃ

=five. ; pabhassarakasiṇānaṃyeva=only of the radiant kasinas. ; gahitattā=because they are taken up. ; pathavīāpo vāyokasiṇavasena=by means of the earth, water, or wind kasinas. ; attābhiniveso=the mental adherence 'this is self'. ; nahoti=does not occur. ; iti=thus. ; gahetabbaṃ=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

nīlādīnaṃ=ကုန်သော။ ; pañcannaṃ=ကုန်သော။ ; pabhassarakasiṇānaṃyeva=အဆင်းအရောင်ရှိသော ကသိုဏ်းတို့ကို သာလျှင်။ ; gahitattā=ကြောင့်။ ; pathavīāpo vāyokasiṇavasena=တို့၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; attābhiniveso=အတ္တ-ဟူ၍ နှလုံးသွင်းခြင်းသည်။ ; nahoti=မဖြစ်။ ; iti=သို့။ ; gahetabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8308 | Chunk: 131

Vipulaṃ okāsan ti khalamaṇḍalamattādivasena mahantaṃ ṭhānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

By 'a vast space' is meant a great place, by means of a kasina-circle the size of a threshing floor, and so on.

Vietnamese AI Translation

‘Một không gian rộng lớn’ có nghĩa là một nơi rộng lớn, bằng phương tiện của một vòng tròn kasina có kích thước bằng một sân đập lúa, v.v.

AI Translation Nissaya

**vipulaṃ okāsanti**=as for 'a vast space'. ; khalamaṇḍalamattādivasena=by means of having the measure of a threshing floor kasina-circle, and so on. ; mahantaṃ=a great. ; ṭhānaṃ=place. ;

Myanmar Nissaya

**vipulaṃ okāsanti**=ကား။ ; khalamaṇḍalamattādivasena=ကောင်နယ်တလင်း အတိုင်းအရှည်ရှိသော ကသိုဏ်းဝန်းအစရှိသည်တို့၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; mahantaṃ=ကြီးကျယ်သော။ ; ṭhānaṃ=အရပ်ကို။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8309 | Chunk: 131

Anantavāti vuddhaanantavā.

AI Translation based on Nissaya

'Infinite' means it is infinite by being developed.

Vietnamese AI Translation

‘Vô hạn’ có nghĩa là nó vô hạn do được phát triển.

AI Translation Nissaya

**anantavā**ti=as for 'infinite'. ; vuddhaanantavā=by being developed, it is infinite. ; =or an infinite development. ;

Myanmar Nissaya

**anantavā**ti=ကား။ ; vuddhaanantavā=ပွားစီးအပ်သောအားဖြင့် အဆုံးမရှိ။ ; =အဆုံးမရှိသော ပွားစီးခြင်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8310 | Chunk: 131

Apariyantoti vuddhaapariyanto.

AI Translation based on Nissaya

'Unbounded' means it is unbounded by being developed.

Vietnamese AI Translation

‘Không có ranh giới’ có nghĩa là nó không có ranh giới do được phát triển.

AI Translation Nissaya

**apariyanto**ti=as for 'unbounded'. ; vuddhaapariyanto=by being developed, it is unbounded. ; =or an unbounded development. ;

Myanmar Nissaya

**apariyanto**ti=ကား။ ; vuddhaapariyanto=ပွားစီးသောအားဖြင့် အပိုင်းအခြားမရှိ။ ; =အပိုင်းအခြားမရှိသော ပွားစီးခြင်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8311 | Chunk: 131

Anantasaññīti anantotisaññī.

AI Translation based on Nissaya

'Perceiving it as infinite' means one who has the perception 'it is infinite.'

Vietnamese AI Translation

‘Tưởng tri nó là vô hạn’ có nghĩa là người có tưởng ‘nó là vô hạn’.

AI Translation Nissaya

**anantasaññī**ti=as for 'perceiving it as infinite'. ; anantotisaññī=one who has the perception 'it is infinite'. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

**anantasaññī**ti=ကား။ ; anantotisaññī=အဆုံးမရှိဟူ၍ အမှတ်ရှိသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8312 | Chunk: 131

Taṃ jīvan ti so jīvo.

AI Translation based on Nissaya

'That is the soul' means that is the soul.

Vietnamese AI Translation

‘Đó là linh hồn’ có nghĩa là đó là linh hồn.

AI Translation Nissaya

**taṃjivanti**=as for 'that is the soul'. ; so jīvo=that is the soul. ;

Myanmar Nissaya

**taṃjivanti**=ကား။ ; so jīvo=ထိုအတ္တသည်။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8313 | Chunk: 131

Liṅgavipallāso kato.

AI Translation based on Nissaya

A change of gender has been made.

Vietnamese AI Translation

Một sự thay đổi về giống (ngữ pháp) đã được thực hiện.

AI Translation Nissaya

liṅgavipallāso=The change of gender. ; kato=has been made. ;

Myanmar Nissaya

liṅgavipallāso=ပုံလ္လိင်အားဖြင့် ပြန်သည်ကို။ ; kato=အပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8314 | Chunk: 131

Jīvoti ca attā eva.

AI Translation based on Nissaya

And 'soul' is just the self.

Vietnamese AI Translation

Và ‘linh hồn’ chỉ là tự ngã.

AI Translation Nissaya

**jīvo**tica=and 'jīva' (soul). ; attāeva=is just the self. ;

Myanmar Nissaya

**jīvo**tica=ဇီဝဟူသည်လည်း။ ; attāeva=ကိုပင်လျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8315 | Chunk: 131

Rūpādīni pañcapi parivaṭumaṭṭhena sarīraṃ.

AI Translation based on Nissaya

The five aggregates, beginning with form, are called 'the body' in the sense of being rounded.

Vietnamese AI Translation

Năm uẩn, bắt đầu với sắc, được gọi là ‘thân’ theo nghĩa là được làm cho tròn trịa.

AI Translation Nissaya

rūpādīni=The five aggregates starting with the form aggregate. ; pañcapi=the five of them also. ; parivaṭumaṭṭhena=in the sense of being round all over. ; sarīraṃ=are called the body. ;

Myanmar Nissaya

rūpādīni=ရူပက္ခန္ဓာ အစရှိကုန်သော။ ; pañcapi=ငါးပါးသော ခန္ဓာတို့သည်လည်း။ ; parivaṭumaṭṭhena=ထက်ဝန်းကျင်မှ လုံးဝန်းသော အနက်ကြောင့်။ ; sarīraṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8316 | Chunk: 131

Jīvaṃ na sarīran ti attasaṅkhāto jīvo rūpasaṅkhātaṃ sarīraṃ na hoti.

AI Translation based on Nissaya

As for 'the soul is not the body,' the soul, which is called the self, is not the body, which is called the aggregate of form.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘linh hồn không phải là thân,’ linh hồn, được gọi là tự ngã, không phải là thân, vốn được gọi là sắc uẩn.

AI Translation Nissaya

**jīvaṃ nasarīranti**=as for 'the soul is not the body'. ; attasaṅkhāto=called the self. ; jīvo=the soul. ; rūpasaṅkhātaṃ=called the form aggregate. ; sarīraṃ=the body. ; nahoti=is not. ;

Myanmar Nissaya

**jīvaṃ nasarīranti**=ကား။ ; attasaṅkhāto=အတ္တဟုဆိုအပ်သော။ ; jīvo=သည်။ ; rūpasaṅkhātaṃ=ရူပက္ခန္ဓာဟု ဆိုအပ်သော။ ; sarīraṃ=ကိုယ်သည်။ ; nahoti=မဖြစ်။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8317 | Chunk: 131

Esa nayo vedanādīsu.

AI Translation based on Nissaya

This is the same method for feeling and the other aggregates.

Vietnamese AI Translation

Đây là phương pháp tương tự cho thọ và các uẩn khác.

AI Translation Nissaya

vedanādīsu=In the case of feeling, etc.. ; esanayo=this is the method. ;

Myanmar Nissaya

vedanādīsu=တို့၌။ ; esanayo=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8318 | Chunk: 131

Tathāgatoti satto.

AI Translation based on Nissaya

'Tathāgata' here means a being.

Vietnamese AI Translation

‘Tathāgata’ ở đây có nghĩa là một chúng sinh.

AI Translation Nissaya

**tatāgato**ti=as for 'Tathāgata'. ; satto=it means a being. ;

Myanmar Nissaya

**tatāgato**ti=ကား။ ; satto=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8319 | Chunk: 131

Arahanti eke.

AI Translation based on Nissaya

Some teachers say it means 'Arahant'.

Vietnamese AI Translation

Một số vị thầy nói rằng nó có nghĩa là ‘vị A-la-hán’.

AI Translation Nissaya

eke=Some teachers. ; arahanti=as 'Arahant'. ; vadanti=they say. ;

Myanmar Nissaya

eke=အချို့သော ဆရာတို့သည်။ ; arahanti=ရဟန္တာ ဟူ၍။ ; vadanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8320 | Chunk: 131

Paraṃ maraṇāti maraṇato uddhaṃ, paraloketi attho.

AI Translation based on Nissaya

As for 'after death,' the meaning is in the time after death, in the next world.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘sau khi chết,’ ý nghĩa là trong thời gian sau khi chết, ở thế giới bên kia.

AI Translation Nissaya

**paraṃmaraṇā**ti=as for 'after death'. ; maraṇato=from death. ; uddhaṃ=in the time after. ; paraloke=in the next world. ; itiayaṃ=this is. ; attho=the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**paraṃmaraṇā**ti=ကား။ ; maraṇato=သေသည်မှ။ ; uddhaṃ=အထက်ဖြစ်သော နောက်ကာလ၌။ ; paraloke=တမလွန် လောက၌။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8321 | Chunk: 131

Rūpaṃ idheva maraṇadhamman ti attano pākaṭakkhandhasīsena pañcakkhandhaggahaṇaṃ, taṃ imasmiṃyeva loke nassanapakatikanti attho.

AI Translation based on Nissaya

In the phrase 'form, right here, is subject to death,' the five aggregates are grasped with the most prominent aggregate as the lead. The meaning is that that form aggregate has the nature of perishing only in this present existence.

Vietnamese AI Translation

Trong cụm từ ‘sắc, ngay tại đây, phải chịu sự chết,’ năm uẩn được chấp thủ với uẩn nổi bật nhất làm chủ đạo. Ý nghĩa là sắc uẩn đó chỉ có bản chất hoại diệt trong kiếp sống hiện tại này.

AI Translation Nissaya

**rūpaṃ ideva maraṇadhammanti**=In 'form, right here, is subject to death'. ; attano=for the person with the wrong view called 'self'. ; pākaṭakkhandhasīsena=with the prominent aggregate as the lead. ; pañcakkhandhaggahaṇaṃ=the five aggregates are grasped. ; hoti=it is. ; taṃ=that form aggregate. ; imasmiṃyeva loke=only in this present existence. ; nassanapakatikaṃ=has the nature of perishing. ; itiayaṃ=this is. ; attho=the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**rūpaṃ ideva maraṇadhammanti**=၌။ ; attano=မိမိဟုဆိုအပ်သော မိစ္ဆာအယူရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; pākaṭakkhandhasīsena=ထင်ရှားသော ခန္ဓာကို အဦးပြုသဖြင့်။ ; pañcakkhandhaggahaṇaṃ=ခန္ဓာငါးပါးကို ယူခြင်းသည်။ ; hoti=၏။ ; taṃ=ထိုရူပက္ခန္ဓာသည်။ ; imasmiṃyeva loke=ဤပစ္စပ္ပုန်ဘဝ၌သာလျှင်။ ; nassanapakatikaṃ=ပျက်စီးခြင်းသဘောရှိ၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8322 | Chunk: 131

Sesakkhandhesupi eseva nayo.

AI Translation based on Nissaya

This is the same method for the remaining mental aggregates as well.

Vietnamese AI Translation

Đây cũng là phương pháp tương tự cho các danh uẩn còn lại.

AI Translation Nissaya

sesakkhandhesupi=Also in the remaining four mental aggregates. ; esevanayo=this is the same method. ;

Myanmar Nissaya

sesakkhandhesupi=ကြွင်းသော နာမက္ခန္ဓာ လေးပါးတို့၌လည်း။ ; esevanayo=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8323 | Chunk: 131

Kāyassa bhedāti khandhapañcakasaṅkhātassa kāyassa [V2.53] bhedato paraṃ.

AI Translation based on Nissaya

As for 'with the breakup of the body,' this means after the breakup of the body, which is called the five aggregates [V2.53].

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘với sự tan rã của thân,’ điều này có nghĩa là sau sự tan rã của thân, vốn được gọi là năm uẩn [V2.53].

AI Translation Nissaya

**kāyassa bhedā**ti=as for 'with the breakup of the body'. ; khandhapañcakasaṅkhātassa=called the five aggregates. ; kāyassa=of the body. ; bhedato=from the breaking up. ; paraṃ=after. ;

Myanmar Nissaya

**kāyassa bhedā**ti=ကား။ ; khandhapañcakasaṅkhātassa=ဟုဆိုအပ်သော။ ; kāyassa=၏။ ; bhedato=မှ။ ; paraṃ=နောက်၌။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8324 | Chunk: 131

Iminā vacanena ‘‘paraṃ maraṇā’’ ti etassa uddesassa attho vutto.

AI Translation based on Nissaya

By this phrase, the meaning of the heading 'after death' is stated.

Vietnamese AI Translation

Bởi cụm từ này, ý nghĩa của tiêu đề ‘sau khi chết’ được nêu rõ.

AI Translation Nissaya

imināvacanena=By this phrase 'kāyassa bhedā'. ; paraṃmaraṇāti=which is 'after death'. ; etassa uddesassa=of this heading. ; attho=the meaning. ; vutto=is stated. ;

Myanmar Nissaya

imināvacanena=ဤကာယဿ ဘေဒါ-ဟူသော ပါဌ်ဖြင့်။ ; paraṃmaraṇāti=ဟူသော။ ; etassa uddesassa=ဤဥဒ္ဒေသပုဒ်၏။ ; attho=ကို။ ; vutto=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8325 | Chunk: 131

Hotipītiādīsu hotīti mūlapadaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In such phrases as 'hotipi,' 'hoti' is the root word.

Vietnamese AI Translation

Trong các cụm từ như ‘hotipi,’ ‘hoti’ là từ gốc.

AI Translation Nissaya

**hotipī**tiādīsu=In such phrases as 'hoti pi', the word 'hoti'. ; mūlapadaṃ=is the root word. ;

Myanmar Nissaya

**hotipī**tiādīsu=ဤအစရှိသော ပါဌ်တို့၌ ဟောတီတိ-ဟူသောပုဒ်သည်။ ; mūlapadaṃ=ပုဒ်ရင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8326 | Chunk: 131

Catūsupi api-saddo samuccayattho.

AI Translation based on Nissaya

In all four cases, the word 'api' has a conjunctive meaning.

Vietnamese AI Translation

Trong cả bốn trường hợp, từ ‘api’ có nghĩa liên hợp.

AI Translation Nissaya

catūsupa=In the four words, 'hoti', 'tiṭṭhati', 'uppajjati', 'nibbatti', also. ; apisaddo=the word 'api'. ; samuccayattho=has the meaning of conjunction. ;

Myanmar Nissaya

catūsupa=လေးပါးကုန်သော ဟောတိ, တိဋ္ဌတိ, ဥပ္ပဇ္ဇတိ, နိဗ္ဗတ္တတိ-ဟူသော ပုဒ်တို့၌လည်း။ ; apisaddo=သည်။ ; samuccayattho=ပေါင်းစည်းခြင်း အနက်ရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8327 | Chunk: 131

Tiṭṭhatīti sassatattā tiṭṭhati, na cavatīti attho.

AI Translation based on Nissaya

As for 'it remains,' the meaning is that it remains because it is eternal; it does not pass away.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘nó vẫn còn,’ ý nghĩa là nó vẫn còn vì nó là thường hằng; nó không mất đi.

AI Translation Nissaya

**tiṭṭhatī**ti=as for 'it remains'. ; sassatattā=due to being eternal. ; tiṭṭhati=it remains. ; na cavati=it does not pass away. ; itiayaṃ=this is. ; attho=the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**tiṭṭhatī**ti=ကား။ ; sassatattā=မြဲသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; tiṭṭhati=တည်ပြန်၏။ ; na cavati=မရွေ့ရှား။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8328 | Chunk: 131

‘‘Hotī’’ ti padassa vā atthavisesanatthaṃ ‘‘tiṭṭhatī’’ ti [P2.454] padaṃ vuttanti veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Or, it should be understood that the word 'tiṭṭhati' [P2.454] is stated to specify the meaning of the word 'hoti'.

Vietnamese AI Translation

Hoặc, cần phải hiểu rằng từ ‘tiṭṭhati’ [P2.454] được nêu ra để xác định rõ ý nghĩa của từ ‘hoti’.

AI Translation Nissaya

=Or. ; hotītipadassa=of the word 'hoti'. ; atthavisesanatthaṃ=for the purpose of showing a special meaning. ; tiṭṭhatītipadaṃ=the word 'tiṭṭhati'. ; vuttaṃ=is said. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

=ကား။ ; hotītipadassa=၏။ ; atthavisesanatthaṃ=အနက်ထူးကို ပြခြင်းငှါ။ ; tiṭṭhatītipadaṃ=ကို။ ; vuttaṃ=၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8329 | Chunk: 131

Uppajjatīti aṇḍajajalābujayonipavesavasena uppajjati nāma, nibbattatīti saṃsedajaopapātikayonipavesavasena nibbattati nāmāti atthayojanā veditabbā.

AI Translation based on Nissaya

It should be understood that the application of meaning is as follows: 'it arises' is the name for arising by way of entry into an egg-born or womb-born destination; 'it is produced' is the name for being produced by way of entry into a moisture-born or spontaneously-born destination.

Vietnamese AI Translation

Cần phải hiểu rằng việc áp dụng ý nghĩa như sau: ‘nó sinh khởi’ là tên gọi cho sự sinh khởi bằng con đường đi vào cảnh giới noãn sinh hoặc thai sinh; ‘nó được tạo ra’ là tên gọi cho việc được tạo ra bằng con đường đi vào cảnh giới thấp sinh hoặc hóa sinh.

AI Translation Nissaya

**uppajjatī**ti=as for 'it arises'. ; andhaja jalābuja yonipavesavasena=by way of entry into an egg-born or womb-born destination. ; uppajjatināma=it is called 'arising'. ; **nibbattatī**ti=as for 'it is produced'. ; saṃsedajaopapātikayoni pavesavasena=by way of entry into a moisture-born or spontaneously-born destination. ; nibbattatināma=it is called 'being produced'. ; iti=thus. ; atthayojanā=the application of meaning. ; veditabbā=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

**uppajjatī**ti=ကား။ ; andhaja jalābuja yonipavesavasena=အန္ဓဇပဋိသန္ဓေ, ဇလာဗုဇပဋိသန္ဓေတို့၏ အမိဝမ်းသို့ ဝင်သည်အစွမ်းဖြင့်။ ; uppajjatināma=၏။ ; **nibbattatī**ti=ကား။ ; saṃsedajaopapātikayoni pavesavasena=သံသေဒဇပဋိသန္ဓေ, ဩပပါတိက ပဋိသန္ဓေသို့ ဝင်သည်၏အစွမ်းဖြင့်။ ; nibbattatināma=ဖြစ်သည်မည်၏။ ; iti=သို့။ ; atthayojanā=ခြင်းကို။ ; veditabbā=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8330 | Chunk: 131

Ucchijjatīti pabandhābhāvavasena.

AI Translation based on Nissaya

As for 'it is annihilated,' it is annihilated by way of the absence of continuity.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘nó bị đoạn diệt,’ nó bị đoạn diệt theo cách không có sự tiếp nối.

AI Translation Nissaya

**ucchijjatī**ti=as for 'it is annihilated'. ; pabandhābhāvavasena=by way of the absence of continuity. ; =or by way of having no connection. ; ucchijjati=it is annihilated. ;

Myanmar Nissaya

**ucchijjatī**ti=ကား။ ; pabandhābhāvavasena=အစဉ်မရှိသည် ၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; =စပ်ရာ မရှိသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; ucchijjati=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8331 | Chunk: 131

Vinassatīti bhaṅgavasena.

AI Translation based on Nissaya

As for 'it perishes,' this is by way of the dissolution moment.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘nó hoại diệt,’ đây là theo cách của sát-na diệt.

AI Translation Nissaya

**vinassatī**ti=as for 'it perishes'. ; bhaṅgavasena=by way of the dissolution moment of the dying aggregate. ;

Myanmar Nissaya

**vinassatī**ti=ကား။ ; bhaṅgavasena=စုတေသောခန္ဓာ၏ ဘင်ခဏ၏ အစွမ်းဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8332 | Chunk: 131

Na hoti paraṃ maraṇāti purimapadānaṃ atthavivaraṇaṃ, cutito uddhaṃ na vijjatīti attho.

AI Translation based on Nissaya

'Does not exist after death' clarifies the meaning of the preceding words. The meaning is that it does not exist after the moment of death.

Vietnamese AI Translation

‘Không tồn tại sau khi chết’ làm rõ ý nghĩa của những từ trước đó. Ý nghĩa là nó không tồn tại sau khoảnh khắc của cái chết.

AI Translation Nissaya

**nahoti**=etc. ; **maraṇā**ti=the phrase 'does not exist after death'. ; purimapadānaṃ=of the preceding words 'ucchijjati' and 'vinassati'. ; attavivaraṇaṃ=is a word that explains the meaning. ; cutito=from the dying aggregate. ; uddhaṃ=above/after. ; navijjati=it does not exist. ; itiayaṃ=this is. ; attho=the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**nahoti**=လ။ ; **maraṇā**ti=ဟူသော ပုဒ်သည်။ ; purimapadānaṃ=ရှေးဖြစ်သော ဥစ္ဆိဇ္ဇတိ, ဝိနဿတိ-ဟူသော ပုဒ်တို့၏။ ; attavivaraṇaṃ=အနက်ကို ဖွင့်ကြောင်းဖြစ်သော ပုဒ်တည်း။ ; cutito=စုတိသောခန္ဓာမှ။ ; uddhaṃ=အထက်၌။ ; navijjati=မရှိ။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8333 | Chunk: 131

Hoti ca na ca hotīti ekaccasassatikānaṃ diṭṭhi, ekena pariyāyena hoti, ekena pariyāyena na hotīti attho.

AI Translation based on Nissaya

'It both exists and does not exist' is the view of the partial-eternalists. The meaning is that in one way it exists, and in another way it does not exist.

Vietnamese AI Translation

‘Nó vừa tồn tại vừa không tồn tại’ là quan điểm của những người theo thuyết nhất phần thường hằng. Ý nghĩa là theo một cách thì nó tồn tại, và theo một cách khác thì nó không tồn tại.

AI Translation Nissaya

**hoti ca na ca hotī**ti=as for 'it both exists and does not exist'. ; ekaccasassatikānaṃ=this is the view of the partial-eternalists. ; ekena pariyāyena=in one way. ; hoti=it exists. ; ekenapariyāyena=in another way. ; nahoti=it does not exist. ; itiayaṃ=this is. ; attho=the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**hoti ca na ca hotī**ti=ကား။ ; ekaccasassatikānaṃ=အချို့မြဲ၏ဟု အယူရှိကုန်သော တိတ္ထိတို့၏ ဒိဋ္ဌိအယူတည်း။ ; ekena pariyāyena=တစ်ခုသော အကြောင်း ဖြင့်။ ; hoti=၏။ ; ekenapariyāyena=ဖြင့်။ ; nahoti=မဖြစ်။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8334 | Chunk: 131

Jīvabhāvena hoti, pubbajīvassa abhāvena na hotīti vuttaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

It is said that it exists due to the state of the soul, but it does not exist due to the non-existence of the previous soul.

Vietnamese AI Translation

Người ta nói rằng nó tồn tại do trạng thái của linh hồn, nhưng nó không tồn tại do sự không tồn tại của linh hồn trước đó.

AI Translation Nissaya

jivabhāvena=due to the state of the soul that has entered the womb. ; hoti=it exists. ; pubbajivassa=of the previously existing, impermanent soul. ; ābhāvena=due to its non-existence. ; nahoti=it does not newly arise. ; iti=thus. ; vuttaṃvutto=it is said. ; hoti=to be. ;

Myanmar Nissaya

jivabhāvena=ဖြစ်သော ဇီဝ၏ အမိဝမ်းသို့ ဝင်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; hoti=၏။ ; pubbajivassa=ရှေးဦးစွာ ဖြစ်သော မမြဲသောဇီဝ၏။ ; ābhāvena=မရှိခြင်း ကြောင့်။ ; nahoti=အသစ်မဖြစ်ရာ။ ; iti=သို့။ ; vuttaṃvutto=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8335 | Chunk: 131

Neva hoti na na hotīti amarāvikkhepikānaṃ diṭṭhi, hotīti ca neva hoti, na hotīti ca na hotīti attho.

AI Translation based on Nissaya

'It neither exists nor does not exist' is the view of the eel-wrigglers. The meaning is that it is not that it exists, nor is it that it does not exist.

Vietnamese AI Translation

‘Nó không tồn tại cũng không phải là không tồn tại’ là quan điểm của những người ngụy biện như lươn trạch. Ý nghĩa là không phải nó tồn tại, cũng không phải là nó không tồn tại.

AI Translation Nissaya

**nevahoti nanahotī**ti=as for 'it neither exists nor does not exist'. ; amaravikkhepikānaṃ=of the eel-wrigglers. ; diṭṭhi=it is the view. ; nahoti=it does not exist. ; =or there is no view that 'it exists'. ; nahoti=does it not exist?. ; itica=if questioned thus. ; pucchite=when asked. ; na na hoti=it is not that it does not exist. ; =or one does not hold the view 'it does not exist'. ; itiayaṃ=this is. ; attho=the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**nevahoti nanahotī**ti=ကား။ ; amaravikkhepikānaṃ=တို့၏။ ; diṭṭhi=တည်း။ ; nahoti=ဖြစ်သည်မဟုတ်။ ; =ဖြစ်၏ဟူ၍အယူမရှိ။ ; nahoti=မဖြစ်သလော။ ; itica=ဤသို့လည်း။ ; pucchite=သော်။ ; na na hoti=မဖြစ်သည်မဟုတ်။ ; =မဖြစ်ဟုမယူ။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8336 | Chunk: 131

Anuvādabhayā musāvādabhayā ca mandattā momūhattā ca pubbavuttanayassa paṭikkhepamattaṃ karoti.

AI Translation based on Nissaya

Due to fear of blame and of false speech, and because of dullness and foolishness, one merely rejects the previously mentioned views.

Vietnamese AI Translation

Do sợ bị khiển trách và nói dối, và vì sự đần độn và ngu si, người ta chỉ đơn thuần bác bỏ các quan điểm đã được đề cập trước đó.

AI Translation Nissaya

anuvādabhayā=due to fear of being blamed by others. ; musāvādabhayāca=and due to fear of false speech. ; mandattā=and due to having dull wisdom. ; momūhattāca=and due to being foolish. ; pubbavuttanayassa=the two views previously mentioned, 'hoti ca na ca hoti'. ; paṭikkhepamattaṃ=the mere rejection. ; karoti=one does. ;

Myanmar Nissaya

anuvādabhayā=မိမိကို သူတစ်ပါး စွပ်စွဲသည်မှ ကြောက်သောကြောင့် လည်းကောင်း။ ; musāvādabhayāca=မုသာဝါဒမှ ကြောက်သောကြောင့်လည်းကောင်း။ ; mandattā=နုံ့သောပညာရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; momūhattāca=မိုက်သည်၏အဖြစ်ကြောင့် လည်းကောင်း။ ; pubbavuttanayassa=ရှေ့၌ဆိုခဲ့သော ဟောတိ စ န စ ဟောတိ-ဟူသော အယူ နှစ်ပါးကို။ ; paṭikkhepamattaṃ=ပယ်ခြင်းမျှကို။ ; karoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8337 | Chunk: 131

Imehi paññāsāya ākārehīti yathāvuttānaṃ dasannaṃ pañcakānaṃ vasena paññāsāya ākārehīti.

AI Translation based on Nissaya

As for 'by these fifty aspects,' it should be understood as 'by fifty aspects' by way of the ten pentads as mentioned.

Vietnamese AI Translation

Đối với câu ‘bởi năm mươi khía cạnh này,’ cần phải được hiểu là ‘bởi năm mươi khía cạnh’ theo cách của mười nhóm năm như đã đề cập.

AI Translation Nissaya

**imehi paññāsāya ākārehī**ti=as for 'by these fifty aspects'. ; yathāvuttānaṃ=of the already mentioned. ; dasannaṃ=ten. ; pañcakānañca=and fivefold groups. ; vasena=by way of. ; paññāsāya=fifty. ; ākārehi=by the aspects. ; iti=thus. ; daṭṭhabbaṃ=it should be seen. ;

Myanmar Nissaya

**imehi paññāsāya ākārehī**ti=ကား။ ; yathāvuttānaṃ=ကုန်ပြီးသော။ ; dasannaṃ=ကုန်သော။ ; pañcakānañca=ပဉ္စကတို့၏လည်း။ ; vasena=ဖြင့်။ ; paññāsāya=ငါးဆယ်သော။ ; ākārehi=တို့ဖြင့်။ ; iti=သို့။ ; daṭṭhabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8338 | Chunk: 131

Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the exposition of the view that grasps at extremes is finished.

Vietnamese AI Translation

Phần chú giải về phần trình bày kiến chấp thủ các cực đoan đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā=The commentary on the exposition of the view that grasps at extremes. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီးပြီ။ ;

📜 Go TOC | __7. Antaggāhikādiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8339 | Chunk: 131