📜 __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā

Saccañāṇacatukkadvayaniddese [P2.387] dukkhassa pīḷanaṭṭhotiādīni vuttatthāneva.

AI Translation based on Nissaya

In the exposition of the two tetrads of the knowledge of the truths [P2.387], phrases such as 'the meaning of suffering is oppression' have the same meaning as has been stated before.

Vietnamese AI Translation

Trong phần trình bày về hai bộ tứ của trí về các chân lý [P2.387], các cụm từ như ‘ý nghĩa của khổ là sự bức bách’ có cùng ý nghĩa như đã được nêu trước đây.

AI Translation Nissaya

saccañāṇacatukkadvayaniddese=In the exposition of the two tetrads of the knowledge of the truths. ; dukkhassa pīḷanaṭṭhotiādīni=the phrases such as 'the meaning of suffering is oppression'. ; vuttattāneva=have the same meaning as stated before. ;

Myanmar Nissaya

saccañāṇacatukkadvayaniddese=သစ္စဉာဏစတုက္ကနှစ်ပါးအပေါင်း၏ နိဒ္ဒေသ၌။ ; dukkhassa pīḷanaṭṭhotiādīni=ဤသို့ အစရှိသော စကားတို့သည်။ ; vuttattāneva=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6921 | Chunk: 112

Maggasamaṅgissa ñāṇaṃ dukkhepetaṃ ñāṇan tiādi anantaracatukke viya ekābhisamayavasena vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The passage beginning, 'The knowledge of one endowed with the path is this knowledge in suffering,' is spoken, like in the preceding tetrad, in terms of simultaneous penetration.

Vietnamese AI Translation

Đoạn văn bắt đầu, ‘Trí của người có đạo là trí này trong khổ,’ được nói, giống như trong bộ tứ trước đó, về phương diện thâm nhập đồng thời.

AI Translation Nissaya

maggasamaṅgissa ñāṇaṃ dukkhepetaṃ ñāṇantiādi=The passage beginning 'The knowledge of one endowed with the path is this knowledge in suffering'. ; anantaracatukkeviya=like in the preceding tetrad. ; ekābhisamayavasena=by way of simultaneous penetration. ; vuttaṃ=is spoken. ;

Myanmar Nissaya

maggasamaṅgissa ñāṇaṃ dukkhepetaṃ ñāṇantiādi=ဤသို့ အစရှိသော စကားကို။ ; anantaracatukkeviya=အခြာမဲ့၌ ဟောအပ်သော စတုက္က၌ကဲ့သို့။ ; ekābhisamayavasena=တပြိုင်နက်ထိုးထွင်း၍ သိသည်၏ အစွမ်ဖြင့်။ ; vuttaṃ=ဟောအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6922 | Chunk: 112

Duvidhañhi saccañāṇaṃ lokiyaṃ lokuttarañca.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, the knowledge of the truths is twofold: mundane and supramundane.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, trí về các chân lý có hai loại: hiệp thế và siêu thế.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; saccañāṇaṃ=the knowledge of the four truths. ; lokiyañca=is mundane knowledge. ; lokuttarañca=and supramundane. ; iti=thus. ; duvidhaṃ=it is twofold. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; saccañāṇaṃ=သစ္စာလေးပါးကို သိသောဉာဏ်သည်။ ; lokiyañca=လောကီဉာဏ်လည်းကောင်း။ ; lokuttarañca=လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; duvidhaṃ=နှစ်ပါးအပြားရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6923 | Chunk: 112

Lokikaṃ duvidhaṃ anubodhañāṇaṃ paccavekkhaṇañāṇañca.

AI Translation based on Nissaya

The mundane knowledge is twofold: inferential knowledge and reviewing knowledge.

Vietnamese AI Translation

Trí hiệp thế có hai loại: tùy giác trí và phản khán trí.

AI Translation Nissaya

lokiyaṃ=The mundane knowledge. ; anubodhañāṇaṃ=is inferential knowledge. ; paccavekkhaṇañāṇañca=and reviewing knowledge. ; iti=thus. ; duvidhaṃ=is twofold. ;

Myanmar Nissaya

lokiyaṃ=လောကီဉာဏ်သည်။ ; anubodhañāṇaṃ=အနုမာနအားဖြင့် သိသောဉာဏ် လည်းကောင်း။ ; paccavekkhaṇañāṇañca=လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; duvidhaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6924 | Chunk: 112

Anubodhañāṇaṃ ādikammikassa anussavādivasena nirodhe magge ca pavattati, dukkhe samudaye ca ārammaṇakaraṇavasena.

AI Translation based on Nissaya

For a beginner practitioner, 'inferential knowledge' (anubodhañāṇa) occurs with regard to cessation and the path by way of hearing from others, and it occurs with regard to suffering and its origin by way of taking them as an object.

Vietnamese AI Translation

Đối với một hành giả sơ cơ, ‘tùy giác trí’ (anubodhañāṇa) sanh khởi đối với sự diệt và đạo bằng cách nghe từ người khác, và nó sanh khởi đối với khổ và tập khởi của khổ bằng cách lấy chúng làm đối tượng.

AI Translation Nissaya

anubodhañāṇaṃ=Inferential knowledge. ; ādikammikassa=for a beginner practitioner. ; anussavādivasena=by way of hearing from others, etc.. ; =or by way of hearing in accordance with the nature of the supramundane states. ; nirodhe=in the truth of cessation. ; maggeca=and in the truth of the path. ; pavattati=it occurs. ; dukkhe=in the truth of suffering. ; samudayeca=and in the truth of the origin. ; ārammaṇakaraṇavasena=by way of taking them as object. ; pavattati=it occurs. ;

Myanmar Nissaya

anubodhañāṇaṃ=အနုဗောဓဉာဏ်သည်။ ; ādikammikassa=အစစွာတရားကို အားထုတ်ခြင်းအမှု၌ ယှဉ်သော ပုဂ္ဂိုလ် အား။ ; anussavādivasena=အဆင့်ကြားခြင်း အစရှိသည်တို့၏ အစွမ်ဖြင့်။ ; =လောကုတ္တရာ တို့၏ ထိုထိုသဘောအားလျော်စွာ ကြားနာရသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; nirodhe=နိရောဓသစ္စာ၌ လည်းကောင်း။ ; maggeca=မဂ္ဂသစ္စာ၌လည်းကောင်း။ ; pavattati=ဖြစ်၏။ ; dukkhe=ဒုက္ခသစ္စာ၌လည်းကောင်း။ ; samudayeca=သမုဒယသစ္စာ၌လည်းကောင်း။ ; ārammaṇakaraṇavasena=အာရုံပြုသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; pavattati=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6925 | Chunk: 112

Paccavekkhaṇañāṇaṃ paṭividdhasaccassa catūsupi saccesu ārammaṇakaraṇavasena.

AI Translation based on Nissaya

'Reviewing knowledge' (paccavekkhaṇañāṇaṃ) occurs for a noble person who has penetrated the truths, by way of taking all four truths as its object.

Vietnamese AI Translation

‘Phản khán trí’ (paccavekkhaṇañāṇaṃ) sanh khởi cho một bậc thánh nhân đã thâm nhập các chân lý, bằng cách lấy cả bốn chân lý làm đối tượng của nó.

AI Translation Nissaya

paccavekkhaṇañāṇaṃ=Reviewing knowledge. ; paṭividdhasaccassa=for a noble person who has penetrated the truths. ; =for a noble person who has penetrated the four truths. ; catūsupi=in all four. ; saccesu=truths. ; ārammaṇakaraṇavasena=by way of taking them as object. ; pavattati=it occurs. ;

Myanmar Nissaya

paccavekkhaṇañāṇaṃ=သည်။ ; paṭividdhasaccassa=ထိုးထွင်း၍ သိအပ်ပြီးသော သစ္စာလေးပါးရှိသော အရိယာပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; =သစ္စာလေးပါးကို ထိုးထွင်း၍ သိပြီးသော အရိယာ ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; catūsupi=လေးပါးလည်း ဖြစ်ကုန်သော။ ; saccesu=တို့၌။ ; ārammaṇakaraṇavasena=အာရုံပြုသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; pavattati=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6926 | Chunk: 112

Lokuttaraṃ paṭivedhañāṇaṃ nirodhamārammaṇaṃ katvā kiccato cattāri saccāni paṭivijjhati.

AI Translation based on Nissaya

Supramundane penetrative knowledge, having made cessation its object, penetrates the four truths by way of its function.

Vietnamese AI Translation

Trí thâm nhập siêu thế, lấy sự diệt làm đối tượng, thâm nhập bốn chân lý bằng phận sự của nó.

AI Translation Nissaya

lokuttaraṃ=Supramundane. ; paṭivedhañāṇaṃ=penetrative knowledge. ; =path knowledge. ; nirodhaṃ=Nibbāna. ; ārammaṇaṃ=as object. ; katvā=having made. ; kiccato=by way of function. ; cattāri=the four. ; saccāni=truths. ; paṭivijjhati=it penetrates. ;

Myanmar Nissaya

lokuttaraṃ=ဖြစ်သော။ ; paṭivedhañāṇaṃ=ပဋိဝေဓဉာဏ်သည်။ ; =မဂ်ဉာဏ်သည်။ ; nirodhaṃ=နိဗ္ဗာန်သည်။ ; ārammaṇaṃ=ကို။ ; katvā=ပြု၍။ ; kiccato=ကိစ္စအားဖြင့်။ ; cattāri=ကုန်သော။ ; saccāni=တို့ကို။ ; paṭivijjhati=ထိုးထွင်း၍ သိ၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6927 | Chunk: 112

Yathāha –

AI Translation based on Nissaya

As it is said:

Vietnamese AI Translation

Như có nói:

AI Translation Nissaya

yathāha=As it is said. ;

Myanmar Nissaya

yathāha=ကား။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6928 | Chunk: 112

‘‘yo, bhikkhave, dukkhaṃ passati, dukkhasamudayampi so passati, dukkhanirodhampi passati, dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadampi passatī’’ ti ( saṃ. ni. 5.1100) sabbaṃ vattabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

"Bhikkhus, whoever sees suffering, also sees the origin of suffering, also sees the cessation of suffering, and also sees the path leading to the cessation of suffering." (Saṃ. ni. 5.1100) The entire passage should be cited.

Vietnamese AI Translation

“Này các Tỳ khưu, ai thấy khổ, cũng thấy khổ tập, cũng thấy khổ diệt, và cũng thấy con đường đưa đến khổ diệt.” (Saṃ. ni. 5.1100) Toàn bộ đoạn kinh nên được trích dẫn.

AI Translation Nissaya

yo bhikkhave.la. passatīti=thus, "Bhikkhus, whoever... sees". ; āha=he said. ; (iti=Thus.). ; sabbaṃ=the whole passage. ; vattabbaṃ=should be stated. ; bhikkhave=Bhikkhus. ; yo=whoever. ; dukkhaṃ=suffering. ; passati=sees. ; so=that person. ; dukkhasamudayampi=also sees the truth of the origin, which is the cause of suffering. ; passati=sees. ; dukkhanirodhampi=also sees the truth of cessation, the cessation of suffering. ; passati=sees. ; dukkhanirogāminiṃ=leading to the cessation of suffering, Nibbāna. ; paṭipadampi=also the path, which is the practice. ; passati=sees. ;

Myanmar Nissaya

yo bhikkhave.la. passatīti=ဟူ၍။ ; āha=၏။ ; (iti=သို့။) ; sabbaṃ=ဥဿုံသော စကားကို။ ; vattabbaṃ=၏။ ; bhikkhave=တို့။ ; yo=အကြင် ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; dukkhaṃ=ကို။ ; passati=မြင်၏။ ; so=ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; dukkhasamudayampi=ဒုက္ခ၏အကြောင်းဖြစ်သော သမုဒယသစ္စာကိုလည်း။ ; passati=၏။ ; dukkhanirodhampi=ဒုက္ခ၏ ချုပ်ရာ နိရောဓသစ္စာကိုလည်း။ ; passati=၏။ ; dukkhanirogāminiṃ=ဒုက္ခ၏ ချုပ်ရာ နိဗ္ဗာန်သို့ ရောက်ကြောင်းဖြစ်သော။ ; paṭipadampi=အကျင့် ဟုဆိုအပ်သော မဂ္ဂသစ္စာကိုလည်း။ ; passati=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6929 | Chunk: 112

Idhāpi iminā vārena idameva vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Here also, by this section, this very knowledge of the truths is spoken of.

Vietnamese AI Translation

Ở đây cũng vậy, qua phần này, chính trí về các chân lý này được nói đến.

AI Translation Nissaya

idhāpi=Here also, in this second tetrad of the knowledge of the truths. ; iminā vārena=by this section beginning with 'the knowledge of one endowed with the path is this knowledge in suffering'. ; idameva=this very knowledge of the truths. ; vuttaṃ=is spoken of. ;

Myanmar Nissaya

idhāpi=ဤဒုတိယ သစ္စညာဏစတုက္က၌လည်း။ ; iminā vārena=ဤမဂ္ဂသမင်္ဂီဿဉာဏံ ဒုက္ခပေတံဉာဏံ အစရှိသော ဝါရဖြင့်။ ; idameva=ဤသစ္စာဉာဏ်ကိုပင်လျှင်။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6930 | Chunk: 112

Taṃ pana lokuttarampi ‘‘dukkhe ñāṇan’’ tiādīni nāmāni labhatīti dassanatthaṃ vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

However, this was stated to show that even that supramundane knowledge of the truths obtains names such as 'knowledge in suffering'.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, điều này được nêu ra để cho thấy rằng ngay cả trí siêu thế về các chân lý đó cũng có được những danh xưng như ‘trí trong khổ’.

AI Translation Nissaya

pana=Now, to state a special point. ; lokuttaraṃ=supramundane. ; tampi=that knowledge of the truths also. ; dukkheñāṇantiādīni=such as 'knowledge in suffering'. ; nāmāni=names. ; labhati=obtains. ; iti imassa atthassa=this meaning. ; dassanatthaṃ=for the purpose of showing. ; vuttaṃ=it is said. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဆိုဖွယ်အထူးကို ဆိုအံ့။ ; lokuttaraṃ=သော။ ; tampi=ထိုသစ္စာဉာဏ်သည်လည်း။ ; dukkheñāṇantiādīni=ဤသို့ အစရှိကုန်သော။ ; nāmāni=အမည်တို့ကို။ ; labhati=ရ၏။ ; iti imassa atthassa=ကို။ ; dassanatthaṃ=ငှါ။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6931 | Chunk: 112

Idha pana lokikañāṇameva adhippetaṃ.

AI Translation based on Nissaya

However, in this context, only mundane knowledge is intended.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, trong bối cảnh này, chỉ có trí hiệp thế được nhắm đến.

AI Translation Nissaya

pana tathāpi=However, although it is so obtained. ; idha=in this context. ; lokikañāṇameva=only mundane knowledge of the truths. ; adhippetaṃ=is intended. ;

Myanmar Nissaya

pana tathāpi=ထိုသို့ရသော်လည်း။ ; idha=ဤအရာ၌။ ; lokikañāṇameva=လောကီသစ္စာကိုသာလျှင်။ ; adhippetaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6932 | Chunk: 112

Tasmāyeva ca tattha katamaṃ dukkhe ñāṇan tiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

For that very reason, he said, "Therein, what is the knowledge in suffering?" and so on.

Vietnamese AI Translation

Chính vì lý do đó, ngài đã nói, “Trong đó, trí trong khổ là gì?” và v.v.

AI Translation Nissaya

tasmāyeva=For that very reason also. ; tattha kātamaṃ dukkhe ñāṇantiādiṃ=the passage beginning "Therein, what is the knowledge in suffering?". ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

tasmāyeva=ထို့ကြောင့်သာလျှင်လည်း။ ; tattha kātamaṃ dukkhe ñāṇantiādiṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6933 | Chunk: 112

Tattha dukkhaṃ ārabbhāti dukkhasaccaṃ ālambitvā, ārammaṇaṃ katvāti attho.

AI Translation based on Nissaya

Therein, as for 'with regard to suffering,' the meaning is 'having grasped the truth of suffering, having made it an object'.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, đối với ‘về khổ,’ ý nghĩa là ‘đã nắm bắt được chân lý về khổ, đã biến nó thành đối tượng’.

AI Translation Nissaya

tattha=In that passage beginning with 'Therein, what is'. ; dukkhaṃ ārabbhāti=As for 'with regard to suffering'. ; dukkhasaccaṃ=the truth of suffering. ; ālambitvā=having grasped. ; ārammaṇaṃ katvā=having made an object. ; itiayaṃ=This. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထို တတ္ထ ကတမံ အစရှိသော ပါဌ်၌။ ; dukkhaṃ ārabbhāti=ကား။ ; dukkhasaccaṃ=ကို။ ; ālambitvā=ဆွဲ၍။ ; ārammaṇaṃ katvā=အာရုံပြု၍။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6934 | Chunk: 112

Paññātiādīsu tassa tassa atthassa pākaṭakaraṇasaṅkhātena paññāpanaṭṭhena paññā , tena tena vā aniccādinā pakārena dhamme jānātītipi paññā.

AI Translation based on Nissaya

In the terms beginning with 'paññā', it is 'wisdom' (paññā) in the sense of making known, that is, the meaning called making this or that meaning evident. Alternatively, because one knows phenomena in this or that manner as impermanent and so on, it is also 'wisdom'.

Vietnamese AI Translation

Trong các thuật ngữ bắt đầu với ‘paññā’, nó là ‘tuệ’ (paññā) theo nghĩa làm cho biết, tức là, ý nghĩa được gọi là làm cho ý nghĩa này hay ý nghĩa kia trở nên hiển lộ. Hoặc là, vì người ta biết các pháp theo cách này hay cách khác là vô thường và v.v., nó cũng là ‘tuệ’.

AI Translation Nissaya

paññātiādīsu=In the terms beginning with 'paññā'. ; (attho=the meaning. ; evaṃ=thus. ; veditabbo=should be understood.). ; tassa tassa atthassa=of this or that meaning. ; pākaṭakaraṇasaṅkhātena=by that which is called making evident. ; paññāpanaṭṭhena=by the meaning of making known in detail. ; paññā=it is called 'wisdom'. ; =Alternatively. ; aniccādinā=as impermanent, etc.. ; tena tena pakārena=in this or that manner. ; dhamme=the phenomena (of the three planes). ; jānāti=one knows. ; ititasmāpi=also for this reason. ; paññā=it is 'wisdom'. ;

Myanmar Nissaya

paññātiādīsu=တို့၌။ ; (attho=ကို။ ; evaṃ=သို့။ ; veditabbo=၏။) ; tassa tassa atthassa=ထိုထိုအနက်သဘောကို။ ; pākaṭakaraṇasaṅkhātena=ထင်စွာပြုအပ်သည်ဟု ဆိုအပ်သော။ ; paññāpanaṭṭhena=အပြားအားဖြင့် သိစေတတ်သော အနက်သဘောကြောင့်။ ; paññā=မည်၏။ ; =ကား။ ; aniccādinā=အနိစ္စအစရှိသော။ ; tena tena pakārena=ထိုထိုအပြားအားဖြင့်။ ; dhamme=တေဘူမကတရားတို့ကို။ ; jānāti=သိတတ်၏။ ; ititasmāpi=ထို့ကြောင့်လည်း။ ; paññā=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6935 | Chunk: 112

Idamassā sabhāvapadaṃ.

AI Translation based on Nissaya

This word, 'wisdom' (paññā), is the essential term for 'knowledge in suffering'.

Vietnamese AI Translation

Từ này, ‘tuệ’ (paññā), là thuật ngữ chính yếu cho ‘trí trong khổ’.

AI Translation Nissaya

idaṃ=This word 'paññā'. ; assā=of that 'knowledge in suffering'. ; sabhāvapadaṃ=is the essential term. ; =is the root term. ;

Myanmar Nissaya

idaṃ=ဤပညာဟူသော ပုဒ်သည်။ ; assā=ထိုဒုက္ခေဉာဏံ၏။ ; sabhāvapadaṃ=သဘောဖြစ်သော ပုဒ်တည်း။ ; =ပုဒ်ရင်းအတည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6936 | Chunk: 112

Pajānanākāro pajānanā.

AI Translation based on Nissaya

The mode of knowing is 'discernment' (pajānanā).

Vietnamese AI Translation

Phương thức biết là ‘biện biết’ (pajānanā).

AI Translation Nissaya

pajānanākāro=The mode of knowing. ; =the mode of being known. ; =knowing by way of detailed analysis. ; pajānanā=is called 'discernment'. ;

Myanmar Nissaya

pajānanākāro=သိသောအခြင်းအရာသည်။ ; =သိသည်ဖြစ်သော အခြင်းအရာသည်။ ; =အပြားအားဖြင့် ဝေဘန်၍သိခြင်းသည်။ ; pajānanā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6937 | Chunk: 112

Aniccādīni vicinātīti vicayo .

AI Translation based on Nissaya

Because one investigates the characteristics of impermanence and so on, it is called 'investigation' (vicayo).

Vietnamese AI Translation

Bởi vì người ta thẩm sát các đặc tính vô thường và v.v., nó được gọi là ‘thẩm sát’ (vicayo).

AI Translation Nissaya

aniccādīni=The characteristics of impermanence, etc.. ; vicināti=one investigates. ; ititasmā=Therefore. ; vicayo=it is called 'investigation'. ;

Myanmar Nissaya

aniccādīni=အနိစ္စ အစရှိသော သဘောတို့ကို။ ; vicināti=ဆင်ခြင်တတ်၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; vicayo=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6938 | Chunk: 112

Pavicayoti upasaggena padaṃ vaḍḍhitaṃ, pakārena vicayoti attho.

AI Translation based on Nissaya

As for 'thorough investigation' (pavicayo), the word is augmented by the prefix 'pa'; the meaning is investigation of impermanence and so on in detail.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘biến thẩm sát’ (pavicayo), từ này được tăng cường bởi tiếp đầu ngữ ‘pa’; ý nghĩa là thẩm sát chi tiết về vô thường và v.v.

AI Translation Nissaya

pavicayoti=As for 'thorough investigation'. ; upasaggena=by the prefix 'pa'. ; padaṃ=the word 'vicayo'. ; vaḍḍhitaṃ=is augmented. ; pakārena=in detail. ; vicayo=is investigation of impermanence, etc.. ; itiayaṃ=This. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

pavicayoti=ကား။ ; upasaggena=ပ ဟူသော ဥပသာရပုဒ်ဖြင့်။ ; padaṃ=ဝိစယော ပုဒ်ကို။ ; vaḍḍhitaṃ=ပွားစေအပ်၏။ ; pakārena=အပြားအားဖြင့်။ ; vicayo=အနိစ္စ အစရှိသည်တို့ကို ဆင်ခြင်တတ်သည်တည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6939 | Chunk: 112

Catusaccadhammaṃ vicinātīti dhammavicayo.

AI Translation based on Nissaya

Because one investigates the phenomena of the four truths, it is called 'investigation of phenomena' (dhammavicayo).

Vietnamese AI Translation

Bởi vì người ta thẩm sát các pháp của bốn chân lý, nó được gọi là ‘trạch pháp’ (dhammavicayo).

AI Translation Nissaya

catusaccaṃdhammaṃ=the phenomena of the four truths. ; vicināti=one investigates. ; ititasmā=Therefore. ; dhammavicayo=it is called 'investigation of phenomena'. ;

Myanmar Nissaya

catusaccaṃdhammaṃ=‌သစ္စာလေးပါးတရားကို။ ; vicināti=ဆင်ခြင်တတ်၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; dhammavicayo=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6940 | Chunk: 112

Aniccādīnaṃ sammā [P2.388] lakkhaṇavasena sallakkhaṇā.

AI Translation based on Nissaya

By way of rightly marking impermanence and so on [P2.388], it is 'right marking' (sallakkhaṇā).

Vietnamese AI Translation

Bằng cách ghi nhận đúng đắn về vô thường và v.v. [P2.388], nó là ‘chánh ghi nhận’ (sallakkhaṇā).

AI Translation Nissaya

aniccādīnaṃ=impermanence, etc.. ; sammā=rightly. ; lakkhaṇavasena=by way of marking. ; sallakkhaṇā=it is called 'right marking'. ;

Myanmar Nissaya

aniccādīnaṃ=အနိစ္စ အစရှိသည်တို့ကို။ ; sammā=ကောင်းစွာ။ ; lakkhaṇavasena=မှတ်သားသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; sallakkhaṇā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6941 | Chunk: 112

Sā eva upasagganānattena upalakkhaṇā [M1.343] paccupalakkhaṇāti vuttā.

AI Translation based on Nissaya

That very same thing, through the different meanings of prefixes, is called 'close marking' (upalakkhaṇā) [M1.343] and 'repeated close marking' (paccupalakkhaṇā).

Vietnamese AI Translation

Chính điều đó, qua các ý nghĩa khác nhau của các tiếp đầu ngữ, được gọi là ‘cận ghi nhận’ (upalakkhaṇā) [M1.343] và ‘tái cận ghi nhận’ (paccupalakkhaṇā).

AI Translation Nissaya

sā eva=That very same thing, the right marking of impermanence etc.. ; upasagganānattena=by the various meanings of the prefixes. ; upalakkhaṇaṃ=as 'close marking'. ; paccupalakkhaṇāti=and as 'repeated close marking'. ; vuttā=it is said. ;

Myanmar Nissaya

sā eva=ထိုအနိစ္စ အစရှိသည်တို့ကို ကောင်းစွာ မှတ်သားသော တရားကိုပင်လျှင်။ ; upasagganānattena=အထူးထူးသော ဥပဿာရတို့၏ အနက်ဖြင့်။ ; upalakkhaṇaṃ=ဏာ ဟူ၍လည်းကောင်း။ ; paccupalakkhaṇāti=ဏာ ဟူ၍ လည်းကောင်း။ ; vuttā=‌ဟောအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6942 | Chunk: 112

Bhusaṃ lakkhaṇā te te aniccādidhamme paṭicca upalakkhaṇāti attho.

AI Translation based on Nissaya

The meaning is: 'close marking' is intense marking, depending on this or that phenomenon of impermanence, etc.

Vietnamese AI Translation

Ý nghĩa là: ‘cận ghi nhận’ là sự ghi nhận mãnh liệt, tùy thuộc vào pháp vô thường này hay pháp khác, v.v.

AI Translation Nissaya

bhusaṃ=Intensely. ; lakkhaṇā=is marking. ; te te aniccādidhamme=this and that phenomenon of impermanence, etc.. ; paṭicca=depending on. ; upalakkhaṇā=is intense marking. ; itiayaṃ=This. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

bhusaṃ=လွန်မင်းစွာ။ ; lakkhaṇā=မှတ်တတ်သည်တည်း။ ; te te aniccādidhamme=ထိုထို အနိစ္စ အစရှိသော တရားတို့ကို။ ; paṭicca=၍။ ; upalakkhaṇā=လွန်မင်းစွာ မှတ်တတ်သည်တည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6943 | Chunk: 112

Paṇḍitabhāvo paṇḍiccaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The state of being a wise person is 'sagacity' (paṇḍiccaṃ).

Vietnamese AI Translation

Trạng thái của một người khôn ngoan là ‘sự thông thái’ (paṇḍiccaṃ).

AI Translation Nissaya

paṇḍitabhāvo=The state of being a wise person. ; paṇḍiccaṃ=is called 'sagacity'. ;

Myanmar Nissaya

paṇḍitabhāvo=ပညာရှိသော သူ၏ အဖြစ်သည်။ ; paṇḍiccaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6944 | Chunk: 112

Kusalabhāvo kosallaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The state of being a skillful person is 'skillfulness' (kosallaṃ).

Vietnamese AI Translation

Trạng thái của một người khéo léo là ‘sự khéo léo’ (kosallaṃ).

AI Translation Nissaya

kusalabhāvo=The state of being a skillful person. ; kosallaṃ=is called 'skillfulness'. ;

Myanmar Nissaya

kusalabhāvo=လိမ္မာသော သူ၏ အဖြစ်သည်။ ; kosallaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6945 | Chunk: 112

Nipuṇabhāvo nepuññaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The state of being a subtle person is 'subtlety' (nepuññaṃ).

Vietnamese AI Translation

Trạng thái của một người tế nhị là ‘sự tế nhị’ (nepuññaṃ).

AI Translation Nissaya

nipuṇabhāvo=The state of being a subtle person. ; nepuññaṃ=is called 'subtlety'. ;

Myanmar Nissaya

nipuṇabhāvo=သိမ်မွေ့သော သူ၏ အဖြစ်သည်။ ; nepuññaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6946 | Chunk: 112

Aniccādīnaṃ vibhāvanavasena vebhabyā.

AI Translation based on Nissaya

By way of making evident the characteristics of impermanence and so on, it is 'lucidity' (vebhabyā).

Vietnamese AI Translation

Bằng cách làm cho các đặc tính vô thường và v.v. trở nên hiển lộ, nó là ‘sự sáng suốt’ (vebhabyā).

AI Translation Nissaya

aniccādīnaṃ=the characteristics of impermanence, etc.. ; vibhāvanavasena=by way of making evident. ; =by the nature of making evident. ; vebhabyā=it is called 'lucidity'. ;

Myanmar Nissaya

aniccādīnaṃ=အနိစ္စ အစရှိသော သဘောတို့ကို။ ; vibhāvanavasena=ထင်စွာ ပြုခြင်း၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; =ထင်စွာ ပြုတတ်သော သဘော၏အစွမ်းဖြင့်။ ; vebhabyā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6947 | Chunk: 112

Aniccādīnaṃ cintanakavasena cintā , yassa uppajjati, taṃ aniccādīni cintāpetītipi cintā.

AI Translation based on Nissaya

By way of thinking about impermanence and so on, it is 'thought' (cintā). Also, because when it arises in a person it causes them to think about impermanence and so on, it is called 'thought'.

Vietnamese AI Translation

Bằng cách suy tư về vô thường và v.v., nó là ‘sự suy tư’ (cintā). Ngoài ra, vì khi nó sanh khởi trong một người, nó khiến họ suy tư về vô thường và v.v., nó được gọi là ‘sự suy tư’.

AI Translation Nissaya

aniccādīnaṃ=impermanence, etc.. ; cintanakavasena=by way of thinking about. ; cintā=it is called 'thought'. ; yassa=in whichever person. ; =in the mental continuum of whichever person. ; uppajjati=it arises. ; taṃ=that person. ; =in the mental continuum. ; aniccādīni=impermanence, etc.. ; cintāpeti=it causes to think. ; ititasmāpi=also for this reason. ; cintā=it is called 'thought'. ;

Myanmar Nissaya

aniccādīnaṃ=အနိစ္စ အစရှိသည်တို့ကို။ ; cintanakavasena=ကြံတတ်သည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; cintā=မည်၏။ ; yassa=အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်၌။ ; =အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်၏ စိတ်အစဉ်၌။ ; uppajjati=၏။ ; taṃ=ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို။ ; =စိတ်အစဉ်၌။ ; aniccādīni=အနိစ္စ အစရှိသည်တို့ကို။ ; cintāpeti=ကြံစေတတ်၏။ ; ititasmāpi=ကြောင့်လည်း။ ; cintā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6948 | Chunk: 112

Aniccādīni upaparikkhatīti [V1.310] upaparikkhā .

AI Translation based on Nissaya

Because one closely and thoroughly examines [V1.310] the characteristics of impermanence and so on, it is 'close examination' (upaparikkhā).

Vietnamese AI Translation

Bởi vì người ta thẩm xét kỹ lưỡng [V1.310] các đặc tính của vô thường và v.v., nó là ‘sự cận thẩm xét’ (upaparikkhā).

AI Translation Nissaya

aniccadīni=The characteristics of impermanence, etc.. ; upaparikkhati=one closely and thoroughly investigates. ; ititasmā=Therefore. ; upaparikkhā=it is called 'close examination'. ;

Myanmar Nissaya

aniccadīni=အနိစ္စလက္ခဏာအစရှိသည်တို့ကို။ ; upaparikkhati=ကပ်၍ ထက်ဝန်းကျင်မှ ရှေ့ရှုတတ်၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; upaparikkhā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6949 | Chunk: 112

Bhūrīti pathavī.

AI Translation based on Nissaya

As for 'bhūri', it means the earth.

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘bhūri’, nó có nghĩa là đất.

AI Translation Nissaya

bhūrīti=As for 'bhūri'. ; pathavī=it is the earth. ;

Myanmar Nissaya

bhūrīti=ကား။ ; pathavī=မြေတည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6950 | Chunk: 112

Ayampi saṇhaṭṭhena vitthataṭṭhena ca bhūrī viyāti bhūrī.

AI Translation based on Nissaya

This wisdom, because of its subtle nature and its extensive nature, is like the earth; therefore, it is called 'bhūri' (broad).

Vietnamese AI Translation

Trí tuệ này, vì bản chất tế nhị và sâu rộng của nó, giống như đất; do đó, nó được gọi là ‘bhūri’ (rộng lớn).

AI Translation Nissaya

ayampi=This wisdom also. ; saṇhaṭṭhena=because of its subtle nature. ; vitthataṭṭhenaca=and because of its extensive nature. ; bhūrīviya=is like the earth. ; ititasmā=Therefore. ; bhūri=it is called 'bhūri' (broad). ;

Myanmar Nissaya

ayampi=ဤပညာသည်လည်း။ ; saṇhaṭṭhena=သိမ်မွေ့သော အနက်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; vitthataṭṭhenaca=ပြန့်နှံ့သော အနက်သဘောသတ္တိတို့ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; bhūrīviya=မြေကြီးနှင့်တူ သည်လည်း။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; bhūri=ဘူရိမည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6951 | Chunk: 112

Atha vā paññāyeva bhūte atthe ramatīti bhūrīti vuccati.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, it is said that wisdom itself delights in the true meaning; therefore, it is called 'bhūri'.

Vietnamese AI Translation

Hoặc là, có câu nói rằng chính trí tuệ làm cho hân hoan trong chân nghĩa; do đó, nó được gọi là ‘bhūri’.

AI Translation Nissaya

athavā=Alternatively. ; paññāyeva=wisdom itself. ; bhūte=in the true. ; atthe=meaning. ; ramati=delights. ; ititasmā=Therefore. ; bhūrī=it is called 'bhūri'. ; iti=Thus. ; vuccati=it is said. ;

Myanmar Nissaya

athavā=ကား။ ; paññāyeva=ပညာပင်လျှင်။ ; bhūte=ဟုတ်မှန်သော။ ; atthe=အနက်သဘော၌။ ; ramati=မွေ့လျော်တတ်၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; bhūrī=မည်၏။ ; iti=သို့။ ; vuccati=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6952 | Chunk: 112

Asani viya siluccaye kilese medhati hiṃsatīti medhā , khippaṃ gahaṇadhāraṇaṭṭhena vā medhā.

AI Translation based on Nissaya

Just as a thunderbolt destroys a mountain, so this destroys the defilements; therefore it is 'intelligence' (medhā). Or, because of its nature of quickly grasping and retaining the meaning, it is 'intelligence'.

Vietnamese AI Translation

Giống như kim cang phá hủy núi, tuệ này cũng phá hủy các phiền não; do đó nó là ‘minh tuệ’ (medhā). Hoặc, vì bản chất nhanh chóng nắm bắt và ghi nhớ ý nghĩa của nó, nó là ‘minh tuệ’.

AI Translation Nissaya

asani=A thunderbolt. ; siluccaye=a mountain. ; medhati hiṃsativiya=as it destroys. ; kilese=the defilements. ; medhati hiṃsati=it destroys. ; ititasmā=Therefore. ; medhā=it is called 'intelligence'. ; vi=Alternatively. ; khippaṃ=quickly. ; =or sharply. ; gahaṇadhāraṇaṭṭhena=because of its nature of grasping and retaining the meaning. ; medhā=it is called 'intelligence'. ;

Myanmar Nissaya

asani=မိုးကြိုးစက်သည်။ ; siluccaye=ကျောက်တောင်တို့ကို။ ; medhati hiṃsativiya=ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့။ ; kilese=တို့ကို။ ; medhati hiṃsati=ဖျက်ဆီး၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; medhā=မည်၏။ ; vi=ကား။ ; khippaṃ=လျင်စွာ။ ; =တောက်တပို။ ; gahaṇadhāraṇaṭṭhena=အနက်သဘောကို ယူတတ် ဆောင်တတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။ ; medhā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6953 | Chunk: 112

Yassa uppajjati, taṃ attahitapaṭipattiyaṃ sampayuttadhamme ca yāthāvalakkhaṇapaṭivedhe parinetīti pariṇāyikā.

AI Translation based on Nissaya

When wisdom arises in a person, it guides that person in the practice for one's own welfare, and it guides the associated states in the penetration of the true characteristics; therefore, it is 'guidance' (pariṇāyikā).

Vietnamese AI Translation

Khi tuệ sanh khởi trong một người, nó hướng dẫn người đó trong việc thực hành vì lợi ích của chính mình, và nó hướng dẫn các pháp tương ưng trong việc thâm nhập các chân tướng; do đó, nó là ‘sự dẫn dắt’ (pariṇāyikā).

AI Translation Nissaya

yassa=For whichever person. ; uppajjati=wisdom arises. ; taṃ=that person. ; attahitapaṭipattiyaṃ=in the practice for one's own welfare and against that of beings. ; sampayuttedhamme=the associated states. ; yāthāvalakkhaṇapaṭivedhe=in the penetration of the true characteristics. ; parineti=it guides. ; ititasmā=Therefore. ; pariṇāyikā=it is called 'guidance'. ;

Myanmar Nissaya

yassa=အကြင် ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; uppajjati=ပညာသည်ဖြစ်၏။ ; taṃ=ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို။ ; attahitapaṭipattiyaṃ=သတ္တဝါတို့၏ အကျိုးစီးပွားကို ဆန့်ကျင်ခြင်း၌ လည်းကောင်း။ ; sampayuttedhamme=သမ္ပယုတ်တရား တို့ကို။ ; yāthāvalakkhaṇapaṭivedhe=ဟုတ်မှန်သော လက္ခဏာကို ထိုးထွင်း၍ သိခြင်း၌လည်းကောင်း။ ; parineti=ညွတ်စေတတ်၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; pariṇāyikā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6954 | Chunk: 112

Dhamme aniccādivasena vividhā passatīti vipassanā.

AI Translation based on Nissaya

Because one sees conditioned phenomena in various ways through the lens of impermanence and so on, it is 'insight' (vipassanā).

Vietnamese AI Translation

Bởi vì người ta thấy các pháp hữu vi theo nhiều cách khác nhau qua lăng kính vô thường và v.v., nó là ‘minh sát’ (vipassanā).

AI Translation Nissaya

dhamme=conditioned phenomena. ; aniccādivasena=by way of impermanence, etc.. ; vividhā=in various different ways. ; passati=one sees. ; ititasmā=Therefore. ; vipassanā=it is called 'insight'. ;

Myanmar Nissaya

dhamme=သင်္ခါရတရားတို့ကို။ ; aniccādivasena=အနိစ္စ အစရှိသည်တို့၏ အစွမ်ဖြင့်။ ; vividhā=အထူးထူးအပြားပြားအားဖြင့်။ ; passati=ရှုတတ်၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; vipassanā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6955 | Chunk: 112

Sammā pakārehi aniccādīni jānātīti sampajāno, tassa bhāvo sampajaññaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Because one knows impermanence and so on by right modes, one is 'clearly comprehending'; the state of being so is 'clear comprehension' (sampajaññaṃ).

Vietnamese AI Translation

Bởi vì người ta biết vô thường và v.v. bằng các phương thức đúng đắn, người ta là ‘người chánh niệm tỉnh giác’; trạng thái như vậy là ‘sự tỉnh giác’ (sampajaññaṃ).

AI Translation Nissaya

sammā=Rightly. ; pakāreti=by the modes. ; aniccādīni=impermanence, etc.. ; jānāti=one knows. ; ititasmā=Therefore. ; sampajāno=one is called 'clearly comprehending'. ; tassa=of that person who clearly comprehends by right modes. ; bhāvo=is the state. ; sampajalaṃ=the state of a person who clearly comprehends by right modes. ;

Myanmar Nissaya

sammā=ကောင်းစွာ။ ; pakāreti=တို့ဖြင့်။ ; aniccādīni=တို့ကို။ ; jānāti=၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; sampajāno=မည်၏။ ; tassa=ထိုကောင်းစွာ အပြားတို့ဖြင့် သိတတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; bhāvo=အဖြစ်တည်း။ ; sampajalaṃ=ကောင်းစွာ အပြားတို့ဖြင့် သိတတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏အဖြစ်။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6956 | Chunk: 112

Uppathapaṭipanne sindhave vīthiāropanatthaṃ patodo viya uppathe dhāvanakaṃ kūṭacittaṃ vīthiāropanatthaṃ vijjhatīti patodo viya patodo.

AI Translation based on Nissaya

Just as a goad strikes thoroughbred horses that have strayed onto the wrong path in order to put them back on the right path, so this strikes the deceitful mind that runs on the wrong path in order to bring it to the right path. Because it is like a goad, it is called a 'goad' (patodo).

Vietnamese AI Translation

Giống như một cái roi thúc ngựa đánh những con ngựa thuần chủng đi lạc đường để đưa chúng trở lại đúng đường, tuệ này cũng đánh vào tâm gian xảo chạy trên con đường sai lầm để đưa nó đến con đường đúng đắn. Bởi vì nó giống như một cái roi thúc ngựa, nó được gọi là ‘cái roi thúc ngựa’ (patodo).

AI Translation Nissaya

uppathapaṭipanne=who have gone on the wrong path. ; sindha‌ve=thoroughbred horses. ; vīthiāropanatthaṃ=for the purpose of putting them on the path. ; patodo=a goad. ; =or whip. ; vijjhativiya=just as it strikes. ; uppathe=on the wrong path. ; dhāvanakaṃ=which runs. ; kūṭacittaṃ=the deceitful mind. ; vīthiāropanatthaṃ=for the purpose of bringing it to the path. ; vijjhati=it strikes. ; itiimināatthena=because of this meaning. ; patodoviya=it is like a goad. ; =or like a whip. ; ititasmā=Therefore. ; patodo=it is called a 'goad'. ;

Myanmar Nissaya

uppathapaṭipanne=ခရီးမဟုတ်သည်သို့ သွားကုန်သော။ ; sindha‌ve=သိန္ဓောမြင်းတို့ကို။ ; vīthiāropanatthaṃ=ခရီးသို့ တင်ခြင်းငှါ။ ; patodo=နှင်တံသည်။ ; =တံဖျာသည်။ ; vijjhativiya=ထိုးကျင့်သကဲ့သို့။ ; uppathe=ခရီးမဟုတ်သည်၌။ ; dhāvanakaṃ=ပြေးသွားတတ်သော။ ; kūṭacittaṃ=စဉ်းလဲသော စိတ်ကို။ ; vīthiāropanatthaṃ=ခရီးသို့ ကပ်ခြင်းငှါ။ ; vijjhati=ထိုးတတ်၏။ ; itiimināatthena=ဤသို့သော အနက်သဘောကြောင့်။ ; patodoviya=နှင်တံနှင့်တူသည်တည်း။ ; =တံဖျားနှင့်တူသည်တည်း။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; patodo=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6957 | Chunk: 112

Dassanalakkhaṇe indaṭṭhaṃ karotīti indriyaṃ, paññāsaṅkhātaṃ indriyaṃ paññindriyaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Because it exercises sovereignty in its characteristic of seeing, it is a faculty. The faculty called wisdom is the 'faculty of wisdom' (paññindriyaṃ).

Vietnamese AI Translation

Bởi vì nó thực thi quyền tối thượng trong đặc tính thấy của nó, nó là một quyền. Quyền được gọi là tuệ là ‘tuệ quyền’ (paññindriyaṃ).

AI Translation Nissaya

dassanalakkhaṇe=In the characteristic of seeing. ; indaṭṭhaṃ=the meaning of sovereignty. ; karoti=it exercises. ; ititasmā=Therefore. ; indriyaṃ=it is called a 'faculty'. ; paññāsaṅkhātaṃ=called wisdom. ; indriyaṃ=is a faculty. ; paññindriyaṃ=the faculty called wisdom. ;

Myanmar Nissaya

dassanalakkhaṇe=သိမြင်ခြင်း လက္ခဏာ၌။ ; indaṭṭhaṃ=အစိုးရသော သဘောကို။ ; karoti=ပြုတတ်၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; indriyaṃ=မည်၏။ ; paññāsaṅkhātaṃ=ဟု ဆိုအပ်သော။ ; indriyaṃ=တည်း။ ; paññindriyaṃ=ပညာ ဟု ဆိုအပ်သော ဣန္ဒြေ။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6958 | Chunk: 112

Kiṃ vuttaṃ hoti ?

AI Translation based on Nissaya

What is meant by this?

Vietnamese AI Translation

Điều này có nghĩa là gì?

AI Translation Nissaya

kiṃ ko adhippāyo=What. ; vuttaṃ vutto=is said. ; hoti=to be the meaning? ;

Myanmar Nissaya

kiṃ ko adhippāyo=ကို။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=နည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6959 | Chunk: 112

Nayidaṃ ‘‘purisassa indriyaṃ purisindriyan’’ tiādi viya paññāya indriyaṃ paññindriyaṃ.

AI Translation based on Nissaya

This is not like 'the faculty of a man is the male faculty' and so on, where 'paññindriyaṃ' would mean 'the faculty of wisdom'.

Vietnamese AI Translation

Điều này không giống như ‘quyền của người đàn ông là nam căn’ và v.v., nơi mà ‘paññindriyaṃ’ sẽ có nghĩa là ‘quyền của trí tuệ’.

AI Translation Nissaya

idaṃ=This faculty. ; purisassa=of a man. ; indriyaṃ=is a faculty. ; purisindriyaṃ=the faculty of a man. ; itiādi viya=just as it is made in this way and so on. ; paññāya=of wisdom. ; indriyaṃ=is a faculty. ; paññindriyaṃ=the faculty of wisdom. ; iti=this etymology should be made. ; na=It is not that. ;

Myanmar Nissaya

idaṃ=ဤဣန္ဒြေသည်။ ; purisassa=၏။ ; indriyaṃ=တည်း။ ; purisindriyaṃ=ယောင်္ကျား၏ ဣန္ဒြေ။ ; itiādi viya=ဤသို့ အစရှိသည်ဖြင့် ပြုအပ်သကဲ့သို့။ ; paññāya=၏။ ; indriyaṃ=တည်း။ ; paññindriyaṃ=ပညာ၏ ဣ‌န္ဒြေ။ ; iti=ဤသို့ ဝစနတ္ထ ပြုရသည်။ ; na=မဟုတ်။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6960 | Chunk: 112

Atha kho paññā eva indriyaṃ paññindriyanti vuttaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

Rather, it means that wisdom itself is a faculty, and this is called the 'faculty of wisdom'.

Vietnamese AI Translation

Thay vào đó, nó có nghĩa là chính trí tuệ là một quyền, và đây được gọi là ‘tuệ quyền’.

AI Translation Nissaya

atha=Rather. ; paññāeva=wisdom itself. ; indriyaṃ=is a faculty. ; paññindriyaṃ=is called the faculty of wisdom. ; iti=Thus. ; vuttaṃ vutto=it is said. ; hoti=to be. ;

Myanmar Nissaya

atha=စင်စစ်သော်ကား။ ; paññāeva=ပညာသည်ပင်လျှင်။ ; indriyaṃ=မည်သည်တည်း။ ; paññindriyaṃ=မည်သည်။ ; iti=သို့။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6961 | Chunk: 112

Avijjāya na kampatīti paññābalaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Because it is not shaken by ignorance, it is the 'power of wisdom' (paññābalaṃ).

Vietnamese AI Translation

Bởi vì nó không bị vô minh làm lay chuyển, nó là ‘tuệ lực’ (paññābalaṃ).

AI Translation Nissaya

avijjāya=By ignorance. ; nakampati=it is not shaken. ; ititasmā=Therefore. ; paññābalaṃ=it is called the 'power of wisdom'. ;

Myanmar Nissaya

avijjāya=ကြောင့်။ ; nakampati=မတုန်မလှုပ်တတ်။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; paññābalaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6962 | Chunk: 112

Kilesacchedanaṭṭhena paññāva satthaṃ paññāsatthaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Because of its function of cutting defilements, wisdom itself is a sword; this is the 'sword of wisdom' (paññāsatthaṃ).

Vietnamese AI Translation

Vì phận sự cắt đứt phiền não, chính trí tuệ là một thanh gươm; đây là ‘gươm báu trí tuệ’ (paññāsatthaṃ).

AI Translation Nissaya

kilesacchedanaṭṭhena=because of its nature of cutting off defilements. ; paññāva=wisdom itself. ; satthaṃ=is like a sword. ; paññāsatthaṃ=wisdom itself is like a sword. ;

Myanmar Nissaya

kilesacchedanaṭṭhena=ကိလေသာကို ဖြတ်တတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။ ; paññāva=သည်ပင်။ ; satthaṃ=လက်နက်နှင့်တူသည်တည်း။ ; paññāsatthaṃ=ပညာသည်ပင်လျှင် လက်နက်နှင်သူသည်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6963 | Chunk: 112

Accuggataṭṭhena paññāva pāsādo paññāpāsādo.

AI Translation based on Nissaya

Because of its nature of being highly exalted, wisdom itself is a palace; this is the 'palace of wisdom' (paññāpāsādo).

Vietnamese AI Translation

Vì bản chất cao thượng tột bậc, chính trí tuệ là một lâu đài; đây là ‘lâu đài trí tuệ’ (paññāpāsādo).

AI Translation Nissaya

accuggataṭṭhena=because of its nature of being highly exalted among associated states. ; =or because of its nature of being highly exalted in the world. ; paññāva=wisdom itself. ; pāsādo=is like a palace. ; paññāpāsādo=wisdom itself is like a palace. ;

Myanmar Nissaya

accuggataṭṭhena=သမ္ပယုတ်တရားတို၌ လွန်စွာ တက်တတ်သော သဘောကြောင့်။ ; =လောက၌ လွန်စွာတက်တက်သော သဘောကြောင့်။ ; paññāva=ပညာသည်ပင်လျှင်။ ; pāsādo=ပြာသာဒ်နှင့်တူသည်တည်း။ ; paññāpāsādo=ပညာသည်ပင်လျှင် ပြာသာဒ်နှင့်တူသည်။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6964 | Chunk: 112

Ālokanaṭṭhena paññāva āloko paññāāloko.

AI Translation based on Nissaya

Because of its function of illuminating, wisdom itself is light; this is the 'light of wisdom' (paññāāloko).

Vietnamese AI Translation

Vì phận sự soi sáng, chính trí tuệ là ánh sáng; đây là ‘ánh sáng trí tuệ’ (paññāāloko).

AI Translation Nissaya

ālokanaṭṭhena=because of its nature of producing light. ; paññāva=wisdom itself. ; āloko=produces light. ; paññāāloko=wisdom itself produces light. ;

Myanmar Nissaya

ālokanaṭṭhena=အရောင်အလင်းကို ပြုတတ်သော အနက်သဘောကြောင့်။ ; paññāva=ပင်လျှင်။ ; āloko=အရောင်အလင်းကို ပြုတတ်သည်။ ; paññāāloko=ပညာသည်ပင်လျှင် အရောင်အလင်းကို ပြုတတ်သည်။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6965 | Chunk: 112

Obhāsanaṭṭhena paññāva obhāso paññāobhāso.

AI Translation based on Nissaya

Because of its function of shining, wisdom itself is a radiance; this is the 'radiance of wisdom' (paññāobhāso).

Vietnamese AI Translation

Vì phận sự chiếu rọi, chính trí tuệ là sự rạng rỡ; đây là ‘sự rạng rỡ của trí tuệ’ (paññāobhāso).

AI Translation Nissaya

obhāsanaṭṭhena=because of its nature of producing radiance. ; paññāva=wisdom itself. ; obhāso=produces radiance. ; paññāobhāso=wisdom itself produces radiance. ;

Myanmar Nissaya

obhāsanaṭṭhena=ထွန်းလင်းခြင်းကို ပြုတတ်သော အနက်သဘောကြောင့်။ ; paññāva=လျှင်။ ; obhāso=ထွန်းလင်းခြင်းကို ပြုတတ်သည်တည်း။ ; paññāobhāso=ပညာပင်လျှင် ထွန်းလင်းခြင်းကို ပြုတတ်သည်။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6966 | Chunk: 112

Pajjotanaṭṭhena paññāva pajjoto paññāpajjoto.

AI Translation based on Nissaya

Because of its function of being resplendent, wisdom itself is a lustre; this is the 'lustre of wisdom' (paññāpajjoto).

Vietnamese AI Translation

Vì phận sự rực rỡ, chính trí tuệ là ánh quang; đây là ‘ánh quang trí tuệ’ (paññāpajjoto).

AI Translation Nissaya

pajjotanaṭṭhena=because it is resplendent. ; paññāva=wisdom itself. ; pajjoto=is resplendent. ; paññāpajjoto=wisdom itself produces resplendence. ;

Myanmar Nissaya

pajjotanaṭṭhena=တောက်ပတတ်သောကြောင့်။ ; paññāva=လျှင်။ ; pajjoto=တောက်ပသည်တည်း။ ; paññāpajjoto=ပညာသည်ပင်လျှင်တောက်ပခြင်းကို ပြုတတ်သည်။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6967 | Chunk: 112

Paññavato hi ekapallaṅkena nisinnassa dasasahassilokadhātu ekālokā ekobhāsā ekapajjotā hoti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, for a wise person sitting in a single session, the ten-thousand-fold world system has a single light, a single radiance, and a single lustre.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, đối với một người trí ngồi trong một buổi, mười ngàn thế giới hệ có cùng một ánh sáng, một sự rạng rỡ, và một ánh quang.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; paññavato=for a wise person. ; ekapallaṅkena=with a single cross-legged posture. ; nisinnassa=for one who is sitting. ; dasasahassilokadhātu=the ten-thousand-fold world system. ; ekāloko=has a single light. ; ekobhāsā=has a single radiance. ; ekapajjoto=has a single lustre. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; paññavato=ပညာရှိသော။ ; ekapallaṅkena=တစ်ထက်တက်တည်းဖြင့်။ ; nisinnassa=နေသော ပုဂ္ဂိုလ်အး။ ; dasasahassilokadhātu=တစ်သောင်းသော လောကဓာတ်သည်။ ; ekāloko=တစ်ပြိုင်နက်သော အလင်းရှိသည်။ ; ekobhāsā=တစ်ပြိုင်နက်သော အရောင်ရှိသည်။ ; ekapajjoto=တစ်ပြိုင်နက်သော တောက်ပခြင်းရှိသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6968 | Chunk: 112

Tenetaṃ vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

For that reason this was said.

Vietnamese AI Translation

Vì lý do đó mà điều này đã được nói.

AI Translation Nissaya

tena=For that reason. ; etaṃvacanaṃ=this statement, 'light of wisdom, radiance of wisdom, lustre of wisdom'. ; vuttaṃ=was said. ;

Myanmar Nissaya

tena=ကြောင့်။ ; etaṃvacanaṃ=ဤပညာလောကော, ပညာဩဘာသော, ပညာပဇ္ဇောမတာ ဟူသော စကားကို။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6969 | Chunk: 112

Imesu pana tīsu padesu ekapadenāpi etasmiṃ atthe siddhe yāni panetāni bhagavatā ‘‘cattārome, bhikkhave, ālokā.

AI Translation based on Nissaya

However, although this meaning of illumination could have been accomplished by just one of these three terms, the Blessed One taught discourses such as, "Bhikkhus, there are these four lights..."

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, mặc dù ý nghĩa soi sáng này có thể đã được thực hiện chỉ bằng một trong ba thuật ngữ này, Đức Thế Tôn đã thuyết giảng các bài kinh như, “Này các Tỳ khưu, có bốn loại ánh sáng này...”

AI Translation Nissaya

pana=Now, to state a special point. ; tīsu=among the three. ; imesu padesu=in these terms, 'light of wisdom', etc.. ; ekapadenāpi=even by one term. ; etasmiṃ atthe=this meaning of illumination. ; siddhe=being accomplished. ; bhagavatā=the Blessed One. ; cattārome bhikkhave.la.=. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဆိုဖွယ်အထူးကို ဆိုအံ့။ ; tīsu=ကုန်သော။ ; imesu padesu=ဤပညာအာလောကော အစရှိသော ပုဒ်တို့တွင်။ ; ekapadenāpi=တစ်ခုသော ပုဒ်ဖြင့်လည်း။ ; etasmiṃ atthe=ထိုထွန်းလင်းခြင်းဟူသော အနက်သည်။ ; siddhe=ပြီးပြီးလျက်။ ; bhagavatā=သည်။ ; cattārome bhikkhave.la.= ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6970 | Chunk: 112

Cattārome, bhikkhave, pajjotā’’ ti ( a. ni. 4.144-145) sattānaṃ ajjhāsayavasena suttāni desitāni.

AI Translation based on Nissaya

"...Bhikkhus, there are these four lustres" (A. ni. 4.144-145), according to the dispositions of beings.

Vietnamese AI Translation

“...Này các Tỳ khưu, có bốn loại ánh quang này” (A. ni. 4.144-145), tùy theo căn tánh của chúng sanh.

AI Translation Nissaya

pajjototi=as 'lustres'. ; sattānaṃ=of all beings. ; ajjhāsayavasena=according to the disposition. ; yāni etāni suttāni=whichever suttas in the Aṅguttara Nikāya. ; desitāni=were taught. ;

Myanmar Nissaya

pajjototi=ဟူ၍။ ; sattānaṃ=သတ္တဝါခပင်းတို၏။ ; ajjhāsayavasena=အလို၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; yāni etāni suttāni=အကြင်စကုက္ကအင်္ဂုတ္တိုရ်ပါဠိတို့ကို။ ; desitāni=ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6971 | Chunk: 112

Tadanurūpeneva idhāpi therena desanā katā.

AI Translation based on Nissaya

Here too, the teaching was given by the Elder in accordance with that.

Vietnamese AI Translation

Ở đây cũng vậy, giáo lý đã được Trưởng lão thuyết giảng theo cách đó.

AI Translation Nissaya

tadanarūpeneva=only in accordance with that Catukka Aṅguttara Pāḷi. ; idhāpi=also in this Paṭisambhidāmagga Pāḷi. ; therena=by the Elder. ; desanā=the teaching. ; katā=was given. ; bhikkhave=O monks. ; ālokā=are the lights. ; ime cattāro=are these four. ; cattā=four. ; katame=which?. ; candāloko=the light of the moon and. ; =or the light that is the moon. ; sūriyāloko=the light of the sun and. ; =or the light that is the sun. ; aggāloko=the light of fire and. ; =or the light that is fire. ; paññāloko=the light of wisdom and. ; =or the light that is wisdom. ; iti ime=these are. ; bhikkhave=O monks. ; kho=indeed. ; ālokā=are the lights. ; ime cattāro=these four. ; bhikkhave=O monks. ; catunnaṃ=of the four. ; imesaṃ ālokānaṃ=among these lights. ; yadidaṃ yoayaṃ paññāloko=whatever light of wisdom. ; =or the light that is wisdom. ; atthi=there is. ; etaṃ eso paññāloko=this light of wisdom. ; aggaṃ aggo=is superior. ; tathā=furthermore. ; bhikkhave=O monks. ; obhāsā=are the radiances. ; ime cattāro=these four. ; bhikkhave=O monks. ; kho=indeed. ; ālokā=are the lights. ; ime cattāro=these four. ; bhikkhave=O monks. ; catunnaṃ=of the four. ; imesaṃ ‌ālokānaṃ=among these lights. ; yadidaṃ yoayaṃ paññāloko=whatever light of wisdom. ; =or the light that is wisdom. ; atthi=there is. ; etaṃ eso paññāloko=this light of wisdom. ; aggaṃ aggo=is superior. ; tathā=furthermore. ; bhikkhave=O monks. ; obhāsā=are the radiances. ; ime cattāro=these four. ; bhikkhave=O monks. ; pajjoto=are the glows. ; ime cattāro=these four. ;

Myanmar Nissaya

tadanarūpeneva=ထိုစတုက္ကအင်္ဂုတ္တိုရ် ပါဠိအားလျော်သဖြင့်သာလျှင်။ ; idhāpi=ဤပဋိသမ္ဘိဒါမဂ်ပါဠိ၌လည်း။ ; therena=မထေရ်သည်။ ; desanā=ကို။ ; katā=ပြုတော်မူအပ်၏။ ; bhikkhave=တို့။ ; ālokā=အရောင်အလင်းတို့သည်။ ; ime cattāro=တို့တည်း။ ; cattā=ဟူသ်ည။ ; katame=နည်း။ ; candāloko=လ၏ အ‌ရောင်အလင်း လည်းကောင်း။ ; =လတည်းဟူသော အရောင်အလင်းလည်းကောင်း။ ; sūriyāloko=နေ၏ အရောင်အလင်း လည်းကောင်း။ ; =နေတည်းဟူသော အ‌ရောင်အလင်းလည်းကောင်း။ ; aggāloko=မီး၏ အရောင်အလင်း လည်းကောင်း။ ; =မီးတည်းဟူသော အရောင်အလင်း လည်းကောင်း။ ; paññāloko=ပညာ၏ အရောင်အလင်းလည်းကောင်း။ ; =ပညာတည်းဟူသော အရောင်အလင်း လည်းကောင်း။ ; iti ime=ဤသည်တို့တည်း။ ; bhikkhave=တို့။ ; kho=စင်စစ်။ ; ālokā=တို့သည်။ ; ime cattāro=တို့တည်း။ ; bhikkhave=တို့။ ; catunnaṃ=ကုန်သော။ ; imesaṃ ālokānaṃ=ဤအရောင်အလင်းတို့တွင်။ ; yadidaṃ yoayaṃ paññāloko=အကြင်ပညာ၏ အရောင်အလင်းသည်။ ; =ပညာတည်းဟူသော အရောင်အလင်းသည်။ ; atthi=၏။ ; etaṃ eso paññāloko=သည်။ ; aggaṃ aggo=ကဲလွန်၏။ ; tathā=ထိုမှတပါး။ ; bhikkhave=တို့။ ; obhāsā=အရောင်အလင်းတို့သ်ည။ ; ime cattāro=တို့တည်း။ ; bhikkhave=တို့။ ; kho=စင်စစ်။ ; ālokā=တို့သည်။ ; ime cattāro=တို့တည်း။ ; bhikkhave=တို့။ ; catunnaṃ=ကုန်သော။ ; imesaṃ ‌ālokānaṃ=ဤအရောင်အလင်းတို့တွင်။ ; yadidaṃ yoayaṃ paññāloko=အကြင်ပညာ၏ အရောင်အလင်းသည်။ ; =ပညာတည်းဟူသော အရောင်အလင်းသည်။ ; atthi=၏။ ; etaṃ eso paññāloko=သည်။ ; aggaṃ aggo=ကဲလွန်၏။ ; tathā=ထိုမှတစ်ပါး။ ; bhikkhave=တို့။ ; obhāsā=အရောင်အလင်းတို့သ်ည။ ; ime cattāro=တို့တည်း။ ; bhikkhave=တို့။ ; pajjoto=တောက်ပခြင်းတို့သည်။ ; ime cattāro=တို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6972 | Chunk: 113

Attho hi anekehi ākārehi vibhajjamāno suvibhatto hoti, aññathā ca añño bujjhati, aññathā aññoti.

AI Translation based on Nissaya

For, when the meaning is analyzed in many aspects, it is well-analyzed; and otherwise, one person understands in one way, and another person in another way.

Vietnamese AI Translation

Vì, khi ý nghĩa được phân tích theo nhiều khía cạnh, nó được phân tích kỹ lưỡng; và nếu không, một người hiểu theo một cách, và một người khác theo một cách khác.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; attho=the meaning. ; anekehi=by many, not just one. ; ākārehi=by aspects. ; vibhajjamāno=when being analyzed. ; suvibhatto=is well-analyzed. ; hoti=it is. ; kasmā=Why?. ; aññathāca=and in another way. ; vibhajjiyamāne=when the meaning is being analyzed. ; añño=one person. ; bujjhati=understands. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; attho=ကို။ ; anekehi=တစ်ပါးမကများကုန်သော။ ; ākārehi=အခြင်းအရာတို့ဖြင့်။ ; vibhajjamāno=ဝေဖန်အပ်သည်ရှိသော်။ ; suvibhatto=ကောင်းစွာဝေဖန်အပ်သည်။ ; hoti=၏။ ; kasmā=ကား။ ; aññathāca=တစ်ပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့်။ ; vibhajjiyamāne=အနက်ကို ဝေဖန်အပ်သည်ရှိသော်။ ; añño=တစ်ပါးသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; bujjhati=သိ၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6973 | Chunk: 113

Ratikaraṇaṭṭhena pana ratidāyakaṭṭhena ratijanakaṭṭhena cittīkataṭṭhena dullabhapātubhāvaṭṭhena atulaṭṭhena anomasattaparibhogaṭṭhena ca paññāva ratanaṃ paññāratanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Furthermore, because it is a cause of delight, a giver of delight, a producer of delight, because it is respected, because its appearance is rare, because it is incomparable, and because it is used by noble beings, wisdom itself is a jewel, the 'jewel of wisdom'.

Vietnamese AI Translation

Hơn nữa, vì nó là nguyên nhân của sự hỷ lạc, người ban tặng sự hỷ lạc, người tạo ra sự hỷ lạc, vì nó được tôn trọng, vì sự xuất hiện của nó là hiếm có, vì nó không thể so sánh được, và vì nó được các bậc thánh sử dụng, chính trí tuệ là một viên ngọc, ‘viên ngọc trí tuệ’.

AI Translation Nissaya

ititasmā=therefore. ; ratikaraṇaṭṭhena=and because of the meaning of being a cause of delight. ; ratidāyakaṭṭhena=and because of the meaning of being a giver of delight. ; ratijanakaṭṭhena=and because of the meaning of being a producer of delight. ; cittīkataṭṭhena=and because of being respected. ; dullabhapātu bhāvaṭṭhena=and because of the meaning of being the appearance of a rare thing. ; atulaṭṭhena=and because of the meaning of being incomparable. ; anosamatta paribhogaṭṭhenaca=and because of the meaning of being used by noble beings. ; paññāva=wisdom itself. ; ratanaṃ=is called a jewel. ; paññāratanaṃ=wisdom itself is called a jewel. ; paññāratanaṃ=wisdom itself is called a jewel. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

ititasmā=ကြောင့်။ ; ratikaraṇaṭṭhena=မွေလျော်ခြင်းကို ပြုတတ်သော အနက်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; ratidāyakaṭṭhena=မွေ့လျော်ခြင်းကို ပေးတတ်စေသော အနက်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; ratijanakaṭṭhena=မွေ့လျော်ခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်သော အနက်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; cittīkataṭṭhena=အရိုအသေပြုတတ်သောကြောင့် လည်းကောင်း။ ; dullabhapātu bhāvaṭṭhena=ရခဲသော ဝတ္ထု၏ ထင်ခြင်းဖြစ်ခြင်းတည်းဟူသော အနက်ကြောင့်လည်းကြောင့်။ ; atulaṭṭhena=အတူမရှိသော အနက်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; anosamatta paribhogaṭṭhenaca=မြတ်သော သတ္တဝါတို့၏ သုံးဆောင်ရာဖြစ်သော အနက်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; paññāva=လျှင်။ ; ratanaṃ=ရတနာ မည်သည်တည်း။ ; paññāratanaṃ=ပညာသည်ပင်လျှင် ရတနာမည်သည်။ ; paññāratanaṃ=ပညာသည်ပင်လျှင် ရတနာမည်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6974 | Chunk: 113

Na tena sattā muyhanti, sayaṃ vā ārammaṇe na muyhatīti amoho .

AI Translation based on Nissaya

Beings are not bewildered by it, or it itself is not bewildered in its object; therefore, it is 'non-bewilderment' (amoho).

Vietnamese AI Translation

Chúng sanh không bị nó làm cho hoang mang, hoặc chính nó không bị hoang mang trong đối tượng của nó; do đó, nó là ‘vô si’ (amoho).

AI Translation Nissaya

tena=by that mental factor of wisdom. ; =or because. ; sattā=beings. ; namuyhanti=are not bewildered. ; ititasmā=therefore. ; amoho=it is called 'non-bewilderment'. ; =or. ; sayaṃ=the mental factor of wisdom itself. ; ārammaṇe=in the object. ; namuyhati=is not bewildered. ; ititasmā=therefore. ; amoho=it is called 'non-bewilderment'. ;

Myanmar Nissaya

tena=ထိုပညာစေတသိက်ဖြင့်။ ; =ကြောင့်။ ; sattā=တို့သည်။ ; namuyhanti=မတွေဝေတတ်ကုန်။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; amoho=မည်၏။ ; =ကား။ ; sayaṃ=မိမိဟု ဆိုအပ်သော ပညာစေတသိက်သည်။ ; ārammaṇe=အာရုံ၌။ ; namuyhati=မတွေဝေတတ်။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; amoho=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6975 | Chunk: 113

Dhammavicaya padaṃ vuttatthameva.

AI Translation based on Nissaya

The term 'Investigation of Dhammas' has the meaning already stated.

Vietnamese AI Translation

Thuật ngữ ‘Trạch Pháp’ có ý nghĩa đã được nêu.

AI Translation Nissaya

dhammavicayapadaṃ=The term 'dhammavicaya'. ; vuttatthameva=has the meaning already stated. ;

Myanmar Nissaya

dhammavicayapadaṃ=သည်။ ; vuttatthameva=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6976 | Chunk: 113

Kasmā panetaṃ puna vuttanti ?

AI Translation based on Nissaya

But why is this stated again?

Vietnamese AI Translation

Nhưng tại sao điều này lại được nêu ra một lần nữa?

AI Translation Nissaya

pana=Now, to state the term for questioning and clarifying. ; kasmā=Why. ; etaṃ=this term 'dhammavicaya'. ; puna=again. ; vuttaṃ=is it stated?. ; itiayaṃ=This is. ; pucchā=the question. ;

Myanmar Nissaya

pana=စောဒနာ သောဓနာ ပုဒ်ကို ဆိုဦးအံ့။ ; kasmā=ကြောင့်။ ; etaṃ=ဤဓမ္မဝိစယဟူသော ပုဒ်ကို။ ; puna=တစ်ဖန်။ ; vuttaṃ=ဟောပြန်လေဘိသနည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; pucchā=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6977 | Chunk: 113

Amohassa mohapaṭipakkhabhāvadīpanatthaṃ.

AI Translation based on Nissaya

To show that non-bewilderment is the opposite of delusion.

Vietnamese AI Translation

Để cho thấy rằng vô si là đối lập với si mê.

AI Translation Nissaya

amohassa=of the mental factor of wisdom. ; mohapaṭipakkhabhāvadīpanatthaṃ=for the purpose of showing that it is the opposite of delusion. ; vuttaṃ=It is stated. ;

Myanmar Nissaya

amohassa=ပညာစေတသိက်၏။ ; mohapaṭipakkhabhāvadīpanatthaṃ=မောဟ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်၏ အဖြစ်ကို ပြခြင်းငှါ။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6978 | Chunk: 113

Tenetaṃ dīpeti ‘‘yvāyaṃ amoho, so na kevalaṃ mohato añño dhammo, mohassa pana paṭipakkho dhammavicayasaṅkhāto amoho nāma idha adhippeto’’ ti.

AI Translation based on Nissaya

By this, it shows the following: 'Whatever non-bewilderment there is, it is not merely another dhamma different from delusion, but rather, what is intended here is that non-bewilderment called 'investigation of dhammas' which is the very opposite of delusion.'

Vietnamese AI Translation

Bằng điều này, nó cho thấy điều sau: ‘Bất cứ vô si nào có, nó không chỉ đơn thuần là một pháp khác với si mê, mà đúng hơn, điều được nhắm đến ở đây là vô si được gọi là ‘trạch pháp’ vốn là sự đối lập hoàn toàn với si mê.’

AI Translation Nissaya

tena=By that term 'dhammavicaya'. ; etaṃ=this meaning about to be stated. ; dīpeti=is shown. ; yvāyaṃ yo ayaṃ amoho=Whatever mental factor of wisdom there is. ; atthi=is. ; so=that mental factor of wisdom. ; kevalaṃ=merely. ; mohato=from delusion. ; añño=another. ; dhammo=dhamma. ; na=is not yet. ; pana=But in fact. ; mohassa=of delusion. ; paṭipakkho=which is the opposite. ; dhammavicayasaṅkhāto=called 'investigation of dhammas'. ; amohonāma=named 'non-bewilderment'. ; idha=here. ; adhippeto=is intended. ; iti=thus. ; dīpeti=it shows. ;

Myanmar Nissaya

tena=ထိုဓမ္မဝိစယ ဟူသော ပုဒ်ဖြင့်။ ; etaṃ=ဤဆိုလတ္တံ့သော အနက်ကို။ ; dīpeti=၏။ ; yvāyaṃ yo ayaṃ amoho=အကြင် ပညာ စေတသိက်သည်။ ; atthi=၏။ ; so=ထိုပညာစေတသိက်သည်။ ; kevalaṃ=သက်သက်။ ; mohato=မောဟမှ။ ; añño=တစ်ပါးသော။ ; dhammo=သည်။ ; na=မဟုတ်သေး။ ; pana=စင်စစ်သော်ကား။ ; mohassa=၏။ ; paṭipakkho=ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော။ ; dhammavicayasaṅkhāto=ဟုဆိုအပ်သော။ ; amohonāma=မည်သည်ကို။ ; idha=ဤအရာ၌။ ; adhippeto=အလိုရှိအပ်၏။ ; iti=ဤသို့။ ; dīpeti=ပြ၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6979 | Chunk: 113

Sammādiṭṭhīti yāthāvaniyyānikakusaladiṭṭhi [V1.311].

AI Translation based on Nissaya

As for 'Right View,' it is the wholesome view that truly leads out [of saṃsāra] [V1.311].

Vietnamese AI Translation

Đối với ‘Chánh Kiến,’ đó là quan kiến thiện thực sự dẫn đến xuất ly [khỏi saṃsāra] [V1.311].

AI Translation Nissaya

samādiṭṭhīti=As for 'right view'. ; yāthākaniyyānikakusaladiṭṭhi=it is the wholesome wisdom that truly leads out from the round of suffering. ;

Myanmar Nissaya

samādiṭṭhīti=ကား။ ; yāthākaniyyānikakusaladiṭṭhi=ဟုတ်မှန်စွာ ဝဋ်မှထွက်မြောက်ကြောင်း ကုသိုလ်နှင့်ယှဉ်သော ပညာတည်း။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6980 | Chunk: 113

‘‘Tattha katamaṃ dukkhasamudaye ñāṇaṃ, tattha katamaṃ dukkhanirodhe ñāṇaṃ, tattha katamaṃ dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇan’’ ti pucchāvacanāni saṅkhepavasena vuttānīti.

AI Translation based on Nissaya

It should be understood that the questions, 'Therein, what is the knowledge in the origin of suffering... what is the knowledge in the cessation of suffering... what is the knowledge in the path leading to the cessation of suffering?' are stated in an abbreviated form.

Vietnamese AI Translation

Nên hiểu rằng các câu hỏi, ‘Trong đó, trí về khổ tập là gì... trí về khổ diệt là gì... trí về con đường đưa đến khổ diệt là gì?’ được nêu ra một cách tóm tắt.

AI Translation Nissaya

tattha katamaṃ dukkhasamudaye ñāṇaṃ.la. ñāṇanti=The questions such as, 'Therein, what is the knowledge in the origin of suffering... knowledge'. ; pucchāvacanāni=the words of questioning. ; saṅkhepavasena=by way of abbreviation. ; vuttāni=have been stated. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=it should be known. ;

Myanmar Nissaya

tattha katamaṃ dukkhasamudaye ñāṇaṃ.la. ñāṇanti=ဟူကုန်သော။ ; pucchāvacanāni=တို့ကို။ ; saṅkhepavasena=အကျဉ်းချုံးသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vuttāni=အပ်ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6981 | Chunk: 113

Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The explanation of the exposition on the two sets of four knowledges of the truths is finished.

Vietnamese AI Translation

Dứt phần giải thích về sự trình bày hai bộ tứ của trí về các chân lý.

AI Translation Nissaya

saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā=The explanation of the exposition on the two sets of four knowledges of the truths. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | __56-63. Saccañāṇacatukkadvayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6982 | Chunk: 113