📜 __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā

104. Cetopariyañāṇaniddese [P1.354] so evaṃ pajānātīti idāni vattabbaṃ vidhānaṃ upadisati.

AI Translation based on Nissaya

104. In the explanation of the knowledge of penetrating the minds of others [P1.354], he now indicates the method to be described with the words, **'He knows thus.'**

Vietnamese AI Translation

104. Trong phần giải thích về Tha tâm thông [P1.354], vị ấy bây giờ chỉ ra phương pháp sẽ được mô tả bằng những lời **‘Vị ấy biết như vậy.’**

AI Translation Nissaya

cetopariyañāṇaniddese=In the explanation of the knowledge of penetrating the minds of others. ; so evaṃ pajānātīti padena=with the phrase 'He knows thus'. ; idāni=now. ; vattabbaṃ=that which is to be said. ; vidhānaṃ=the method. ; upadisati=he points out. ;

Myanmar Nissaya

cetopariyañāṇaniddese=၌။ ; so evaṃ pajānātīti padena=ဖြင့်။ ; idāni=၌။ ; vattabbaṃ=ဆိုအပ်လတ္တံ့သော။ ; vidhānaṃ=အစီအရင်ကို။ ; upadisati=ညွန်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6307 | Chunk: 102

Idaṃ rūpaṃ somanassindriyasamuṭṭhitan tiādi ādikammikena jhāyinā paṭipajjitabbaṃ vidhānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The passage beginning **'This matter is originated by the faculty of mental pleasure'** and so on is the method to be practiced by a beginning meditator who has attained jhāna.

Vietnamese AI Translation

Đoạn văn bắt đầu bằng **‘Vấn đề này phát sinh từ quyền hỷ’** v.v. là phương pháp dành cho một hành giả sơ cơ đã đạt thiền định để thực hành.

AI Translation Nissaya

idaṃ rūpaṃ somanassindriyasamuṭṭhitantiādi=The words beginning with 'This matter is originated by the faculty of mental pleasure'. ; ādikammikena=by the one who is a beginner in the practice of the higher knowledges. ; =or who is engaged in the initial practice for higher knowledges. ; jhāyinā=by a person who has attained jhāna. ; paṭipajjitabbaṃ vidhānaṃ=the method to be practiced. ; kataṃ=was taught. ;

Myanmar Nissaya

idaṃ rūpaṃ somanassindriyasamuṭṭhitantiādi=ဤသို့ အစရှိသော စကားကို။ ; ādikammikena=အစစွာ အဘိညာဉ် အမှု၌ ယှဉ်သော။ ; =အစဖြစ်၍ ဖြစ်သော အဘိညာဉ်အမှု၌ယှဉ်‌သော။ ; jhāyinā=ဈာန်ရပြီးသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; paṭipajjitabbaṃ vidhānaṃ=ကျင့်အပ်သော အစီအရင်ကို။ ; kataṃ=ပြုတော်မူအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6308 | Chunk: 102

Kathaṃ ?

AI Translation based on Nissaya

How?

Vietnamese AI Translation

Như thế nào?

AI Translation Nissaya

kathaṃ=How?. ;

Myanmar Nissaya

kathaṃ=နည်း။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6309 | Chunk: 102

Etañhi ñāṇaṃ uppādetukāmena jhāyinā paṭhamaṃ tāva dibbacakkhuñāṇaṃ uppādetabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, a meditator who wishes to develop this knowledge must first develop the knowledge of the divine eye.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, một hành giả muốn phát triển tuệ này thì trước hết phải phát triển thiên nhãn thông.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; etaṃ ñāṇaṃ=that knowledge of penetrating the minds of others. ; uppādetukāmena=who wishes to produce. ; jhāyino=the person who has obtained jhāna. ; paṭhamaṃ=firstly. ; tāva anukkamena=in sequence. ; dibbacakkhuñāṇaṃ=the knowledge of the divine eye. ; uppādetabbaṃ=should be produced. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; etaṃ ñāṇaṃ=ထိုစေတောပရိယဉာဏ်ကို။ ; uppādetukāmena=ဖြစ်စေခြင်းငှါ အလိုရှိသော။ ; jhāyino=ဈာနလာဘီပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; paṭhamaṃ=လက်မွန်။ ; tāvaanukkamena=အစဉ်အားဖြင့်။ ; dibbacakkhuñāṇaṃ=ကို။ ; uppādetabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6310 | Chunk: 102

Etañhi dibbacakkhuvasena ijjhati, taṃ etassa parikammaṃ.

AI Translation based on Nissaya

For this knowledge is accomplished by means of the divine eye; that divine eye is its preliminary action.

Vietnamese AI Translation

Vì tuệ này được thành tựu nhờ thiên nhãn; thiên nhãn đó là hành động sơ khởi của nó.

AI Translation Nissaya

hi yasmā=because. ; evaṃ=this knowledge of others' minds. ; dibbacakkhuvasena=by the power of the divine eye supernormal knowledge. ; ijjhati=is accomplished. ; taṃ=that divine eye supernormal knowledge. ; etassa=of this knowledge of others' minds. ; parikammaṃ=is like a preliminary action. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

hi yasmā=ကြောင့်။ ; evaṃ=ဤစေတောပရိယဉာဏ်သည်။ ; dibbacakkhuvasena=ဒိဗ္ဗစက္ခု အဘိညာဉ်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; ijjhati=ပြီး၏။ ; taṃ=ထိုဒိဗ္ဗစက္ခု အဘိညာဉ်သည်။ ; etassa=ထိုစေတောပရိယဉာဏ်၏။ ; parikammaṃ=ပရိကံကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6311 | Chunk: 103

Tasmā tena bhikkhunā ālokaṃ vaḍḍhetvā dibbena cakkhunā parassa hadayarūpaṃ nissāya vattamānassa lohitassa vaṇṇaṃ passitvā passitvā cittaṃ pariyesitabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Therefore, having developed the light-sign, that monk should seek the mind by repeatedly observing with the divine eye the color of the blood which is occurring in dependence on another's heart-matter.

Vietnamese AI Translation

Do đó, sau khi đã phát triển quang tướng, vị tỳ khưu ấy nên tìm tâm bằng cách lặp lại việc quan sát bằng thiên nhãn màu sắc của máu đang xuất hiện tùy thuộc vào yết tâm vật của người khác.

AI Translation Nissaya

tasmā=therefore. ; tena bhikkhunā=by the monk who wishes to accomplish the supernormal knowledge of others' minds. ; ālokaṃ=the counterpart sign of the light kasina-object. ; vaḍḍhetvā=having developed. ; dibbenacakkhunā=with the divine eye supernormal knowledge. ; parassa=of another's. ; hadayarūpaṃ=heart-matter. ; nissāya=basing on. ; vattamānassa=which is occurring. ; lohitassa=of the blood. ; vaṇṇaṃ=the color. ; passitvā passitvā=having repeatedly seen. ; cittaṃ=the mind. ; pariyesitabbaṃ=should be sought. ;

Myanmar Nissaya

tasmā=ကြောင့်။ ; tena bhikkhunā=စေတောပရိယအဘိညာဉ်ကို ပြီးစေလိုသော ရဟန်းသည်။ ; ālokaṃ=အလောကကသိုဏ်းပညတ် ပဋိဘာဂနိမိတ်ကို။ ; vaḍḍhetvā=ပွားစေ၍။ ; dibbenacakkhunā=ဒိဗ္ဗစက္ခုအဘိညာဉ်ဖြင့်။ ; parassa=ပူတပါး၏။ ; hadayarūpaṃ=နှလုံးသားကို။ ; nissāya=မှီ၍။ ; vattamānassa=ဖြစ်သော။ ; lohitassa=သွေး၏။ ; vaṇṇaṃ=အဆင်းကို။ ; passitvā passitvā=ရှု၍ ရှု၍။ ; cittaṃ=စိတ်ကို။ ; pariyesitabbaṃ=ရှာအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6312 | Chunk: 103

Tañhi lohitaṃ kusalasomanasse vattamāne rattaṃ hoti nigrodhapakkavaṇṇaṃ, akusalasomanasse vattamāne tadeva luḷitaṃ hoti, domanasse vattamāne kāḷakaṃ [M1.315] hoti jambupakkavaṇṇaṃ luḷitaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, when wholesome joy is occurring, that blood is red, the color of a ripe banyan fruit. When unwholesome joy is occurring, that very blood is turbid. When displeasure is occurring, it becomes black and turbid [M1.315], the color of a ripe rose-apple.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, khi hỷ lành khởi lên, máu ấy đỏ, màu của quả đa chín. Khi hỷ bất thiện khởi lên, máu ấy lại đục. Khi ưu khởi lên, nó trở nên đen và đục [M1.315], màu của quả mận chín.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=truly. ; taṃlohitaṃ=that blood arising in dependence on the heart-base. ; kusalasomanassa=when wholesome joy. ; vattamāne=is occurring. ; rattaṃ=has a red color. ; nikredhapakkavaṇṇaṃ=having a color like a ripe banyan fruit. ; hoti=is. ; akusalasomanassa=when unwholesome joy. ; vattamāne=is occurring. ; tadeva=that very blood dependent on the heart-base. ; =that very blood with a red color. ; luḷitaṃ=is agitated. ; =is turbid. ; hoti=is. ; domanassa=when displeasure. ; vattamāne=is occurring. ; kāḷakaṃ=has a black color. ; jambupakkavaṇṇaṃ=has a color like a ripe rose-apple. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; taṃlohitaṃ=ထိုဟဒယ ဝတ္ထုကို မှီ၍ဖြစ်သော သွေးသည်။ ; kusalasomanassa=ကုသိုလ်သောမနဿသည်။ ; vattamāne=ဖြစ်သည်ရှိသော်။ ; rattaṃ=နီမြန်းသော အဆင်းရှိသည်။ ; nikredhapakkavaṇṇaṃ=‌ပညောင်သီးမှည့်၏ အဆင်းနှင့်တူသော အဆင်းရှိသည်။ ; hoti=၏။ ; akusalasomanassa=အကုသလ သောမနဿသည်။ ; vattamāne=သော်။ ; tadeva=ထိုဟဒယဝတ္ထုကို မှီသော သွေးသည်သာလျှင်။ ; =နီမြန်းသော အဆင်းရှိသော သွေးသည်ပင်လျှင်။ ; luḷitaṃ=ချောက်ချားသည်။ ; =‌ နောက်ကျသည်။ ; hoti=၏။ ; domanassa=သည်။ ; vattamāne=သော်။ ; kāḷakaṃ=မည်းနက်သော အဆင်းရှိသည်။ ; jambupakkavaṇṇaṃ=သပြေသီးမှည့် အဆင်းနှင့် တူသော အဆင်းရှိသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6313 | Chunk: 103

Kusalūpekkhāya vattamānāya pasannaṃ hoti tilatelavaṇṇaṃ.

AI Translation based on Nissaya

When wholesome equanimity is occurring, it is clear, having a color like sesame oil.

Vietnamese AI Translation

Khi xả lành khởi lên, nó trong suốt, có màu như dầu mè.

AI Translation Nissaya

akusalūpekkhāya=when equanimity associated with the wholesome. ; vattamānāya=is occurring. ; pasannaṃ=is clear. ; tilatelavaṇṇaṃ=having a color like sesame oil. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

akusalūpekkhāya=ကုသိုလ်နှင့်ယှဉ်သော ဥပေက္ခာသည်။ ; vattamānāya=ဖြစ်လတ်သည်ရှိသော်။ ; pasannaṃ=ကြည်လင်သည်။ ; tilatelavaṇṇaṃ=နှမ်းဆီအဆင်းနှင့်တူသော အဆင်းရှိသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6314 | Chunk: 103

Akusalūpekkhāya vattamānāya tadeva luḷitaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

When unwholesome equanimity is occurring, that very blood becomes turbid.

Vietnamese AI Translation

Khi xả bất thiện khởi lên, máu ấy lại đục.

AI Translation Nissaya

akusalalūpekkhāya=when equanimity associated with the unwholesome. ; vattamānāya=is occurring. ; tadeva=that very clear blood. ; luḷitaṃ=is agitated. ; =is turbid. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

akusalalūpekkhāya=အကုသိုလ်နှင့်ယှဉ်သော ဥပေက္ခာသည်။ ; vattamānāya=သော်။ ; tadeva=ထိုကြည်လင်သော သွေးသည်ပင်လျှင်။ ; luḷitaṃ=ချောက်ချားသည်။ ; =နောက်ကျသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6315 | Chunk: 103

Tasmā tena ‘‘idaṃ rūpaṃ somanassindriyasamuṭṭhitaṃ, idaṃ rūpaṃ domanassindriyasamuṭṭhitaṃ, idaṃ rūpaṃ upekkhindriyasamuṭṭhitan’’ ti parassa hadayalohitavaṇṇaṃ passitvā passitvā cittaṃ pariyesantena cetopariyañāṇaṃ thāmagataṃ kātabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Therefore, that monk, while seeking the mind by repeatedly seeing the color of another's heart-blood and discerning, 'This matter is originated by the faculty of joy, this matter is originated by the faculty of displeasure, this matter is originated by the faculty of equanimity,' should bring the knowledge of others' minds to its full power.

Vietnamese AI Translation

Do đó, vị tỳ khưu ấy, trong khi tìm tâm bằng cách lặp đi lặp lại việc thấy màu máu tim của người khác và phân biệt, ‘Vấn đề này phát sinh từ quyền hỷ, vấn đề này phát sinh từ quyền ưu, vấn đề này phát sinh từ quyền xả,’ nên đưa tha tâm thông đến toàn bộ năng lực của nó.

AI Translation Nissaya

tasmā=therefore. ; idaṃrūpaṃ=this blood arising in dependence on the heart-base matter. ; somanassindriyasamuṭṭhitaṃ=arises from the faculty of joy. ; idaṃrūpaṃ=this matter. ; upekkhindriyasamuṭṭhitaṃ=arises from the faculty of equanimity. ; iti=thus. ; parassa=of another. ; hadayalokitavaṇṇaṃ=the color of the blood arising in dependence on the heart. ; passitvā passitvā=having repeatedly seen. ; cittaṃ=the mind. ; pariyesantena=by him who is seeking. ; tena bhikkhunā=by that monk. ; cetopariyañāṇaṃ=the knowledge of others' minds. ; thāmagataṃ=made firm. ; =brought to its full power. ; kātabbaṃ=should be made. ;

Myanmar Nissaya

tasmā=ကြောင့်။ ; idaṃrūpaṃ=ဤဟဒယဝတ္ထုရုပ်ကို မှီ၍ဖြစ်သော သွေးသည်။ ; somanassindriyasamuṭṭhitaṃ=သောမနဿိန္ဒြေကြောင့်ဖြစ်၏။ ; idaṃrūpaṃ=သည်။ ; upekkhindriyasamuṭṭhitaṃ=ကြောင့်ဖြစ်၏။ ; iti=သို့။ ; parassa=သူတပါး၏။ ; hadayalokitavaṇṇaṃ=နှလုံးသားကို မှီ၍ဖြစ်သော သွေး၏ အဆင်းကို။ ; passitvā passitvā=ရှု၍ ရှု၍။ ; cittaṃ=ကို။ ; pariyesantena=ရှာမှီးသော။ ; tena bhikkhunā=သည်။ ; cetopariyañāṇaṃ=ကို။ ; thāmagataṃ=ရှိသည်ကို။ ; =အား၏ အစွမ်းသို့ ‌ရောက်သည်ကို။ ; kātabbaṃ=ပြုအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6316 | Chunk: 103

Evaṃ thāmagate hi tasmiṃ anukkamena sabbampi kāmāvacarādibhedaṃ cittaṃ pajānāti cittā cittameva saṅkamanto vinā hadayarūpadassanena.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, when that knowledge has reached its full power in this way, he knows all mind with its divisions of sense-sphere and so on, by shifting his attention sequentially from one mind to the next, even without seeing the heart-matter.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, khi tuệ ấy đã đạt được toàn bộ năng lực theo cách này, vị ấy biết tất cả tâm với các phân loại như dục giới, v.v., bằng cách chuyển sự chú ý tuần tự từ tâm này sang tâm khác, ngay cả khi không thấy yết tâm vật.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=truly. ; evaṃ=in the manner thus described. ; tasmiṃ=when that knowledge of others' minds. ; thāmagate=has reached its full power. ; anukkamena=sequentially. ; cittaṃ=from a sense-sphere mind. ; cittameva=to a mind of the fine-material sphere, etc., only. ; saṅkamanto=the person who shifts his attention. ; =the person who applies his attention. ; hadayarūpadassanena=with the seeing of the heart-matter. ; vināpi=even without. ; sabbampi=all. ; kāmāvacarādibhedaṃ=the mind which has divisions such as sense-sphere, etc. ; cittaṃ=mind. ; pajānāti=he knows. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; evaṃ=ဤသို့ ဆိုအပ်ပြီးသော နည်းဖြင့်။ ; tasmiṃ=ထိုစေတောပရိယဉာဏ်သည်။ ; thāmagate=အားအစွမ်းသို့ ရောက်သည်ရှိသော်။ ; anukkamena=အစဉ်အားဖြင့်။ ; cittaṃ=ကာမာဝစရစိတ်ကို။ ; cittameva=ရူပါဝစရ စသော စိတ်သို့သာလျှင်။ ; saṅkamanto=ပြောင်းလွှဲ၍ အာရုံပြုသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; =ကပ်၍ အာရုံပြုသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; hadayarūpadassanena=နှလုံးသားကို မဆွစွာရှုခြင်းနှင့်။ ; vināpi=ကင်း၍လည်း။ ; sabbampi=သော။ ; kāmāvacarādibhedaṃ=ကာမာဝစရစသည်အပြားရှိသော။ ; cittaṃ=ကို။ ; pajānāti=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6317 | Chunk: 103

Vuttampi cetaṃ aṭṭhakathāyaṃ –

AI Translation based on Nissaya

And this was said in the Commentary:

Vietnamese AI Translation

Và điều này đã được nói trong Sớ giải:

AI Translation Nissaya

ca saccaṃ=indeed. ; aṭṭhakathāyaṃ=in the Great Commentary. ;

Myanmar Nissaya

ca saccaṃ=၏။ ; aṭṭhakathāyaṃ=မဟာ အဋ္ဌကထာ၌။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6318 | Chunk: 103

‘‘Āruppe parassa cittaṃ jānitukāmo kassa hadayarūpaṃ passati, kassindriyavikāraṃ oloketīti ?

AI Translation based on Nissaya

When one wishes to know another's mind in the formless realm, whose heart-matter does one see, whose change of faculties does one observe?

Vietnamese AI Translation

Khi muốn biết tâm của người khác trong cõi vô sắc, người ta thấy yết tâm vật của ai, quan sát sự thay đổi quyền của ai?

AI Translation Nissaya

āruppe parassa.pa. ayaṃ kathāti=this saying. ; etaṃvacanaṃ=this word. ; vuttaṃ=is said. ; (āruppe=in the formless realm. ; parassa=of another. ; cittaṃ=mind. ; jānitukāmo=a person who wishes to know. ; kassa=whose. ; indriyavikāraṃ=change of faculties. ; oloketi=does one observe?. ; itiayaṃ=this. ; pucchā=is a question.) ;

Myanmar Nissaya

āruppe parassa.pa. ayaṃ kathāti=ဟူသော။ ; etaṃvacanaṃ=ကို။ ; vuttaṃ=ဆိုအပ်၏။ ; (āruppe=အရူပလေဘုံ၌။ ; parassa=သူတပါး၏။ ; cittaṃ=ကို။ ; jānitukāmo=သိခြင်းငှါ အလိုရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; kassa=အဘယ်သူ၏။ ; indriyavikāraṃ=ဣန္ဒြေ၏ ဖောက်ပြန်ခြင်းကို။ ; oloketi=ရှုအပ်သနည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; pucchā=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6319 | Chunk: 103

Na kassaci.

AI Translation based on Nissaya

Not of anyone.

Vietnamese AI Translation

Không của ai cả.

AI Translation Nissaya

kassaci=of anyone. ; hadayarūpaṃ=the heart-matter. ; napassati=one does not see. ;

Myanmar Nissaya

kassaci=တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူ၏။ ; hadayarūpaṃ=ကို။ ; napassati=မရှု။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6320 | Chunk: 103

Iddhimato visayo esa, yadidaṃ yattha katthaci cittaṃ āvajjanto soḷasappabhedaṃ cittaṃ jānāti.

AI Translation based on Nissaya

This is the domain of one with spiritual power; that is, adverting to a mind anywhere whatsoever, he knows the sixteen types of mind.

Vietnamese AI Translation

Đây là phạm vi của người có thần thông; nghĩa là, tác ý đến một tâm ở bất cứ nơi nào, vị ấy biết mười sáu loại tâm.

AI Translation Nissaya

indriyavikāraṃ=the change of faculties. ; nāloketi=one does not look at. ; yaṃ yena kā‌raṇena=for which reason. ; yatthakatthaci=in any sense-sphere, fine-material, or formless realm. ; idaṃ cittaṃ=this mind. ; āvajjanto=a person who adverts. ; soḷasappabhedaṃ=the sixteen types of. ; cittaṃ=mind. ; jānāti=knows. ; esa eso=this matter of knowing. ; iddhimato=of a person with spiritual power. ; visayo=is the domain. ;

Myanmar Nissaya

indriyavikāraṃ=ဣန္ဒြေ၏ ဖောက်ပြန်ခြင်းကို။ ; nāloketi=မကြည့်။ ; yaṃ yena kā‌raṇena=ကြောင့်။ ; yatthakatthaci=အမှတ်မရှီသော ကာမ ရူပ အရူပဘုံ၌။ ; idaṃ cittaṃ=ကို။ ; āvajjanto=ဆင်ခြင်သော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; soḷasappabhedaṃ=တဆယ့်ခြောက်ပါး အပြားရှိသော။ ; cittaṃ=ကို။ ; jānāti=၏။ ; esa eso=ဤသိခြင်းတည်းဟူသော အရာသည်။ ; iddhimato=တန်ခိုးရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; visayo=အရာတည်း။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6321 | Chunk: 103

Akatābhinivesassa pana vasena ayaṃ kathā’’ ti ( visuddhi. 2.401).

AI Translation based on Nissaya

But this discourse is spoken from the perspective of one who has not yet made the advertence.'' (Visuddhimagga 2.401).

Vietnamese AI Translation

Nhưng bài thuyết này được nói từ quan điểm của người chưa thực hiện động tác hướng tâm.” (Thanh Tịnh Đạo 2.401).

AI Translation Nissaya

pana=but indeed. ; ayaṃkathā=this talk of having to repeatedly see the heart-base. ; akatābhinivesassa=of a person who has not made the advertence. ; =of a person who has not yet practiced the advertence. ; vasena=by way of. ; pavattā=which has occurred. ; kathā=is a discourse. ;

Myanmar Nissaya

pana=စင်စစ်သော်ကား။ ; ayaṃkathā=ဤဟဒယဝတ္ထုကို မဆွစွာ ရှုအပ်သည်ဟူသော စကားသည်။ ; akatābhinivesassa=မရှုအပ်သော နှလုံးသွင်းခြင်းရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; =နှလုံးသွင်းခြင်းကို မပြုဖူးသေးသော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; vasena=ဖြင့်။ ; pavattā=ဖြစ်သော။ ; kathā=စကားတည်း။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6322 | Chunk: 103

Parasattānan ti [V1.285] attānaṃ ṭhapetvā sesasattānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Of other beings means [V1.285]: of the remaining beings, after excluding oneself.

Vietnamese AI Translation

Của những chúng sinh khác có nghĩa [V1.285]: của những chúng sinh còn lại, sau khi loại trừ chính mình.

AI Translation Nissaya

parasattānanti=The phrase 'of other beings' means. ; attānaṃ=oneself. ; ṭhapetvā=having set aside. ; sesasattānaṃ=of the remaining beings. ;

Myanmar Nissaya

parasattānanti=ကား။ ; attānaṃ=မိမိကိုယ်ကို။ ; ṭhapetvā=၍။ ; sesasattānaṃ=ကြွင်းသော သတ္တဝါတို့၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6323 | Chunk: 103

Parapuggalānan ti idampi iminā ekatthameva, veneyyavasena pana [P1.355] desanāvilāsena ca byañjanena nānattaṃ kataṃ.

AI Translation based on Nissaya

Of other individuals means: this term also has the same meaning as the previous one, but for the sake of the trainees [P1.355] and for the elegance of the teaching, a difference in phrasing was made.

Vietnamese AI Translation

Của những cá nhân khác có nghĩa: thuật ngữ này cũng có cùng ý nghĩa với thuật ngữ trước, nhưng vì lợi ích của những người học hỏi [P1.355] và vì sự trang nhã của lời dạy, nên có sự khác biệt trong cách diễn đạt.

AI Translation Nissaya

parapuggalānantiidampi=this term 'of other individuals' also. ; iminā=with this term 'of other beings'. ; ekattameva=has just one meaning. ; panatathāpi=however, even though it has the same meaning. ; veneyya vasena=by the power of those to be trained. ; desanā vilāsenaca=and by the elegance of the teaching. ; byañjanena=with the phrasing. ; nānattaṃ=the state of being different. ; kataṃ=was made. ;

Myanmar Nissaya

parapuggalānantiidampi=ဟူသော ပုဒ်သည်လည်း။ ; iminā=ဤပရသတ္တာနံ ဟူသော ပုဒ်နှင့်။ ; ekattameva=ဟူသော အနက်ရှိသော သာလျှင်တည်း။ ; panatathāpi=ထိုသို့ တူသော အနက်ရှိသော်လည်း။ ; veneyya vasena=ဝေနေယျ၏ အစွမ်းဖြင့်လည်းကောင်း။ ; desanā vilāsenaca=ဒေသနာတော်၏ တင့်တယ် စံပယ်ခြင်းဖြင့် လည်းကောင်း။ ; byañjanena=သဒ္ဒါဖြင့်။ ; nānattaṃ=ထူးသည်၏ အဖြစ်ကို။ ; kataṃ=ပြုတော်မူအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6324 | Chunk: 103

Cetasā ceto paricca pajānātīti attano cittena tesaṃ cittaṃ paricchinditvā sarāgādivasena nānappakārato jānāti.

AI Translation based on Nissaya

Having encompassed mind with mind, he knows means: with his own mind, he defines their mind and knows it in various ways, such as 'with lust,' and so on.

Vietnamese AI Translation

Đã bao quát tâm với tâm, vị ấy biết có nghĩa: với tâm của chính mình, vị ấy xác định tâm của họ và biết nó theo nhiều cách khác nhau, như ‘có tham,’ v.v.

AI Translation Nissaya

cetasā ceto paricca pajānātīti=The phrase 'having encompassed mind with mind, he knows' means. ; attano=one's own. ; cittena=with the mind. ; tesaṃ=of those other beings. ; cittaṃ=the mind. ; paricchintitvā=having defined. ; sarāgādivasena=by way of 'with lust,' etc. ; nānappakārato=in various ways. ; jānāti=he knows. ;

Myanmar Nissaya

cetasā ceto paricca pajānātīti=ကား။ ; attano=၏။ ; cittena=ဖြင့်။ ; tesaṃ=ထိုတပါးသော သတ္တဝါတို့၏။ ; cittaṃ=ကို။ ; paricchintitvā=ပိုင်းခြား၍။ ; sarāgādivasena=သရာဂအစရှိသည်တို့၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; nānappakārato=အထူးထူးသော အားဖြင့်။ ; jānāti=သိ၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6325 | Chunk: 103

Sarāgaṃ tiādīsu vā-saddo samuccayattho.

AI Translation based on Nissaya

In phrases such as A mind with lust, or... and so on, the word 'or' has the meaning of aggregation.

Vietnamese AI Translation

Trong các cụm từ như Tâm có tham, hoặc… v.v., từ ‘hoặc’ có nghĩa là tập hợp (tổng hợp).

AI Translation Nissaya

sarāgaṃ vātiādīsu=in such terms as 'a mind with lust, or...'. ; vāsaddo=the word 'or' (vā) that is included. ; samuccayattho=has the meaning of aggregation. ;

Myanmar Nissaya

sarāgaṃ vātiādīsu=ဤသို့ အစရှိသော ပုဒ်တို့၌။ ; vāsaddo=အကျုံးဝင်သောဝါ သဒ္ဒါသည်။ ; samuccayattho=ဆည်းခြင်းအနက်ရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6326 | Chunk: 103

Tattha aṭṭhavidhaṃ lobhasahagatacittaṃ sarāgaṃ cittaṃ nāma, avasesaṃ catubhūmakakusalābyākatacittaṃ vītarāgaṃ nāma.

AI Translation based on Nissaya

Therein, the eight types of consciousness accompanied by greed are called a mind with lust. The remaining wholesome and indeterminate consciousness of the four planes is called 'a mind without lust'.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, tám loại tâm tham được gọi là tâm có tham. Các tâm thiện và vô ký còn lại thuộc bốn cõi được gọi là ‘tâm không tham.’

AI Translation Nissaya

tattha=therein, in that text beginning with 'with lust'. ; aṭṭhavidhaṃ=the eightfold. ; ‌lobhassa hagatacittaṃ=consciousness accompanied by greed. ; sarāgaṃ=with lust. ; cittaṃnāma=is called a mind. ; tanaññaḥ=. ; rāgaṃ cittaṃ=the wholesome and indeterminate consciousness of the four planes. ; vītarāgaṃnāma=is called 'without lust'. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုသရာဂ အစရှိသော ပါဌ်၌။ ; aṭṭhavidhaṃ=သော။ ; ‌lobhassa hagatacittaṃ=လောဘသဟဂုတ်စိတ်သည်။ ; sarāgaṃ=ရာဂနှင့် တကွဖြစ်သော ။ ; cittaṃnāma=မည်၏။ ; tanaññaḥ= ; rāgaṃ cittaṃ=ဘုံလေးပါး၌ဖြစ်သော ကုသိုလ်စိတ်အဗျာကတစိတ်သည်။ ; vītarāgaṃnāma=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6327 | Chunk: 103

Dve domanassacittāni, dve vicikicchāuddhaccacittānīti imāni pana cattāri cittāni imasmiṃ duke saṅgahaṃ na gacchanti.

AI Translation based on Nissaya

However, the two consciousnesses accompanied by displeasure and the two consciousnesses accompanied by doubt and restlessness—these four consciousnesses are not included in this pair.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, hai tâm ưu và hai tâm hoài nghi và phóng dật—bốn tâm này—không được bao gồm trong cặp này.

AI Translation Nissaya

pana=furthermore. ; dve=two. ; domanassacittāni=consciousnesses accompanied by displeasure. ; dve=two. ; vicikicchāuddhaccacittāni=consciousnesses accompanied by doubt and by restlessness. ; iti=thus. ; cattāri=four. ; imāni cittāni=these consciousnesses. ; imasmiṃ duke=in this pair. ; saṅgahaṃ=into the summary. ; nagacchanti=do not go. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဆိုဖွယ်အထူးကို ဆိုဦးအံ့။ ; dve=ကုန်သော။ ; domanassacittāni=ဒေါမနဿသဟဂုတ်စိတ်တို့သည် လည်းကောင်း။ ; dve=ကုန်သော။ ; vicikicchāuddhaccacittāni=ဝိစိ ကိစ္ဆာသဟဂုတ်စိတ်, ဥဒ္ဓစ္စသဟဂုတ်စိတ်တို့သည် လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; cattāri=ကုန်သော။ ; imāni cittāni=တို့သည်။ ; imasmiṃ duke=ဤဒုက်၌။ ; saṅgahaṃ=ရေတွက်ခြင်းသို့။ ; nagacchanti=မရောက်ကုန်။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6328 | Chunk: 103

Keci pana therā tānipi vītarāgapadena saṅgaṇhanti.

AI Translation based on Nissaya

Some elders, however, include them under the term 'without lust'.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, một số trưởng lão lại bao gồm chúng dưới thuật ngữ ‘không tham.’

AI Translation Nissaya

keci=some. ; therā pana=elders, however. ; tānipi=those four consciousnesses also. ; vītarāgapadena=by the term 'without lust'. ; saṅgaṇhanti=they include. ;

Myanmar Nissaya

keci=အချို့ကုန်သော။ ; therā pana=‌မထေရ်တို့မှာမူကား။ ; tānipi=ထိုလေးပါးသော စိတ်တို့သည်လည်း။ ; vītarāgapadena=ဝီတရာဂ ဟူသော ပုဒ်ဖြင့်။ ; saṅgaṇhanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6329 | Chunk: 103

Duvidhaṃ pana domanassasahagataṃ cittaṃ sadosaṃ cittaṃ nāma, sabbampi catubhūmakaṃ kusalābyākataṃ vītadosaṃ nāma.

AI Translation based on Nissaya

Furthermore, the two types of consciousness accompanied by displeasure are called a mind with aversion. All wholesome and indeterminate consciousness of the four planes is called a mind without aversion.

Vietnamese AI Translation

Hơn nữa, hai loại tâm ưu được gọi là tâm có sân. Tất cả tâm thiện và vô ký thuộc bốn cõi được gọi là tâm không sân.

AI Translation Nissaya

pana=now to speak of the second pair. ; duvidhaṃ=the twofold. ; domanassasahagataṃ=accompanied by displeasure. ; cittaṃ=consciousness. ; sadosaṃ cittaṃ nāma=is called a mind with aversion. ; sabbampi=all. ; catubhūmakaṃ kusalābyākataṃ=wholesome and indeterminate consciousness of the four planes. ; vītadosaṃnāma=is called a mind without aversion. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဒုတိယဒုက်ကို ဆိုဦးအံ့။ ; duvidhaṃ=သော။ ; domanassasahagataṃ=ဖြစ်သော။ ; cittaṃ=သည်။ ; sadosaṃ cittaṃ nāma=မည်၏။ ; sabbampi=‌သော။ ; catubhūmakaṃ kusalābyākataṃ=ဘုံလေးပါး၌ ဖြစ်သော ကုသိုလ်စိတ်, အဗျာကတစိတ်သည်။ ; vītadosaṃnāma=ဝီတဒေါသ စိတ်မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6330 | Chunk: 103

Sesāni dasa akusalacittāni imasmiṃ duke saṅgahaṃ na gacchanti.

AI Translation based on Nissaya

The remaining ten unwholesome types of consciousness are not included in this second pair.

Vietnamese AI Translation

Mười loại tâm bất thiện còn lại không được bao gồm trong cặp thứ hai này.

AI Translation Nissaya

sesāni=the remaining. ; dasaakusalacittāni=ten unwholesome consciousnesses. ; imasmiṃ duke=in this second pair. ; saṅgahaṃ=into the summary. ; nagacchanti=do not go. ;

Myanmar Nissaya

sesāni=ခေါသမူမှ ကြွင်းကုန်သော။ ; dasaakusalacittāni=ဆယ်ပါးသော အကုသိုလ်စိတ်တို့သည်။ ; imasmiṃ duke=ဤဒုတိယဒုက်၌။ ; saṅgahaṃ=သို့။ ; nagacchanti=ကုန်။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6331 | Chunk: 103

Keci pana therā tānipi vītadosapadena saṅgaṇhanti.

AI Translation based on Nissaya

Some elders, however, include them under the term 'without aversion'.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, một số trưởng lão lại bao gồm chúng dưới thuật ngữ ‘không sân.’

AI Translation Nissaya

keci=some. ; therāpana=elders, however. ; tānipi=those ten unwholesome consciousnesses also. ; vitadāsapadena=by the term 'without aversion'. ; saṅgaṇhanti=they include. ;

Myanmar Nissaya

keci=ကုန်သော။ ; therāpana=မူကား။ ; tānipi=ထိုဆယ်ပါးသော အကုသိုလ်စိတ်တို့သည်လည်း။ ; vitadāsapadena=ဝီတဒေါသ ဟူသော ပုဒ်ဖြင့်။ ; saṅgaṇhanti=ယူကြကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6332 | Chunk: 103

Samohaṃ vītamohan ti ettha pana mohekahetukavasena vicikicchāuddhaccasahagatadvayameva samohaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In the pair with delusion and without delusion, only the two types of consciousness accompanied by doubt and restlessness, which have only delusion as a root, are 'with delusion'.

Vietnamese AI Translation

Trong cặp có sikhông si, chỉ có hai loại tâm kèm theo hoài nghi và phóng dật, mà chỉ có si là căn, thì được gọi là ‘có si.’

AI Translation Nissaya

pana=now to speak of the third pair. ; samohaṃvītamohantīettha=in the phrase 'with delusion' and 'without delusion'. ; moheka hetukavasena=by way of having only delusion as a root. ; vicikacchā uddhaccasaha gatadvayameva=only the pair accompanied by doubt and restlessness. ; samohaṃ=is called 'with delusion'. ;

Myanmar Nissaya

pana=တတိယဒုက်ကိုဆိုဦးအံ့။ ; samohaṃvītamohantīettha=ဟူသော ဝါကျ၌။ ; moheka hetukavasena=မောဟဟိတ်အားဖြင့် တပါးသော ဟိတ်ရှိသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vicikacchā uddhaccasaha gatadvayameva=ဝိစိကိစ္ဆာသဟဂုတ် ဥဒ္ဓစ္စသဟဂုတ် နှစ်ခုပေါင်းသည်သာလျှင်။ ; samohaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6333 | Chunk: 103

Mohassa pana sabbākusalesu sambhavato dvādasavidhampi akusalaṃ cittaṃ ‘‘samohan’’ ti veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, since delusion is present in all unwholesome states, all twelve types of unwholesome consciousness should be understood as 'with delusion'.

Vietnamese AI Translation

Ngoài ra, vì si hiện diện trong tất cả các trạng thái bất thiện, nên tất cả mười hai loại tâm bất thiện nên được hiểu là ‘có si.’

AI Translation Nissaya

pana=alternatively. ; mohassa=of delusion. ; sabbākusalesu=in all unwholesome consciousnesses. ; sambhavato=because of its presence. ; dvādasavidhampi=all twelve types of. ; akusalaṃ=unwholesome. ; cittaṃ=consciousness. ; samohaṃ=is called 'with delusion'. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

pana=တနည်းကို ဆိုဦးအံ့။ ; mohassa=မောဟ၏။ ; sabbākusalesu=ဥဿုံသော အကုသိုလ်စိတ်တို့၌။ ; sambhavato=ဖြစ်ခြင်းကြောင့်။ ; dvādasavidhampi=သော။ ; akusalaṃ=သော။ ; cittaṃ=သည်။ ; samohaṃ=မည်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6334 | Chunk: 103

Avasesaṃ kusalābyākataṃ vītamohaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The remaining wholesome and indeterminate consciousness is a mind without delusion.

Vietnamese AI Translation

Tâm thiện và vô ký còn lại là tâm không si.

AI Translation Nissaya

avasesaṃ=the remaining. ; kusalābyākataṃ=wholesome and indeterminate consciousness. ; vītamohaṃ=is called 'without delusion'. ;

Myanmar Nissaya

avasesaṃ=သော။ ; kusalābyākataṃ=ကုသိုလ်စိတ် အဗျာကတ စိတ်သည်။ ; vītamohaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6335 | Chunk: 103

Thinamiddhānugataṃ pana saṃkhittaṃ , uddhaccānugataṃ vikkhittaṃ.

AI Translation based on Nissaya

A mind accompanied by sloth and torpor is contracted; a mind accompanied by restlessness is scattered.

Vietnamese AI Translation

Tâm kèm theo hôn trầm và thụy miên là tâm co rút; tâm kèm theo phóng dật là tâm tán loạn.

AI Translation Nissaya

pana=now to speak of the fourth pair. ; thinimiddhānugataṃ=consciousness accompanied by sloth and torpor. ; saṃkhittaṃ=is called 'contracted'. ; uddhaccānugataṃ=consciousness accompanied by restlessness. ; vikkhittaṃ=is called 'scattered'. ;

Myanmar Nissaya

pana=စတုတ္ထဒုက်ကို ဆိုဦးအံ့။ ; thinimiddhānugataṃ=ထိနမိဒ္ဓနှင့် တကွဖြစ်သော စိတ်သည်။ ; saṃkhittaṃ=မည်၏။ ; uddhaccānugataṃ=သည်။ ; vikkhittaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6336 | Chunk: 103

Rūpāvacarārūpāvacaraṃ mahaggataṃ , avasesaṃ amahaggataṃ.

AI Translation based on Nissaya

Fine-material and formless sphere consciousness is exalted; the rest is unexalted.

Vietnamese AI Translation

Tâm sắc giới và vô sắc giới là tâm cao thượng; phần còn lại là tâm không cao thượng.

AI Translation Nissaya

rūpāvacarā rūpāvacaraṃ=fine-material sphere and formless sphere consciousness. ; mahaggataṃ=is called 'exalted'. ;

Myanmar Nissaya

rūpāvacarā rūpāvacaraṃ=ရူပါဝစရစိတ် အရူပါဝစရစိတ်သည်။ ; mahaggataṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6337 | Chunk: 103

Sabbampi tebhūmakaṃ sauttaraṃ , lokuttaraṃ [M1.316] anuttaraṃ.

AI Translation based on Nissaya

All consciousness of the three planes is with a superior; supramundane [M1.316] consciousness is unsurpassed.

Vietnamese AI Translation

Tất cả tâm thuộc ba cõi là tâm hữu thượng; tâm siêu thế [M1.316] là tâm vô thượng.

AI Translation Nissaya

sabbampi=all. ; tebhūmakaṃ=consciousness of the three planes. ; sauttaraṃ=is called 'with a superior'. ; lokuttaraṃ=supramundane consciousness. ; anuttaraṃ=is called 'unsurpassed'. ;

Myanmar Nissaya

sabbampi=သော။ ; tebhūmakaṃ=တေဘူမကစိတ်သည်။ ; sauttaraṃ=မည်၏။ ; lokuttaraṃ=လောကုတ္တရာစိတ်သည်။ ; anuttaraṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6338 | Chunk: 103

Upacārappattaṃ appanāppattañca samāhitaṃ , tadubhayamasampattaṃ asamāhitaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Consciousness that has reached access or absorption concentration is concentrated; consciousness that has not reached either of these two is unconcentrated.

Vietnamese AI Translation

Tâm đã đạt đến cận định hoặc định an chỉ là tâm định; tâm chưa đạt đến một trong hai loại này là tâm không định.

AI Translation Nissaya

upacārappattaṃ=consciousness that has reached access concentration. ; appanāpattañca=and consciousness that has reached absorption concentration. ; samāhitaṃ=is called 'concentrated'. ; tadubhayaṃ=those two, access and absorption. ; asampattaṃ=consciousness that has not reached. ; asamāhitaṃ=is called 'unconcentrated'. ;

Myanmar Nissaya

upacārappattaṃ=ဥပစာရသို့ ရောက်သော စိတ်သည်လည်းကောင်း။ ; appanāpattañca=အပ္ပနာသို့ ရောက်သော စိတ်သည်လည်းကောင်း။ ; samāhitaṃ=မည်၏။ ; tadubhayaṃ=ထိုနှစ်ပါးစုံသော ဥပစာရ အပ္ပနာသို့။ ; asampattaṃ=မရောက်သော စိတ်သည်။ ; asamāhitaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6339 | Chunk: 103

Tadaṅgavikkhambhanasamucchedapaṭippassaddhinissaraṇavimuttippattaṃ vimuttaṃ , pañcavidhampi etaṃ vimuttimappattaṃ avimuttan ti veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Consciousness that has attained liberation through substitution, suppression, cutting off, tranquilization, or escape is liberated. Consciousness that has not attained these five kinds of liberation should be understood as unliberated.

Vietnamese AI Translation

Tâm đã đạt được giải thoát bằng cách thay thế, trấn áp, cắt đứt, an tịnh, hoặc thoát ly là tâm giải thoát. Tâm chưa đạt được năm loại giải thoát này nên được hiểu là tâm chưa giải thoát.

AI Translation Nissaya

tadaṅgavikkhambhanasamucchedapaṭippassaddhinissaraṇavimuttippattaṃ=consciousness that has reached liberation by substitution, by suppression, by cutting off, by tranquilization, and by escape. ; vimuttaṃ=is called 'liberated'. ; pañcavidhampi=all five kinds. ; etaṃvimutti=this liberation by substitution, cutting off, tranquilization, and escape. ; appattaṃ=consciousness that has not reached. ; avimuttaṃ=is called 'unliberated'. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

tadaṅgavikkhambhanasamucchedapaṭippassaddhinissaraṇavimuttippattaṃ=ဆဠင်္ဂဝိမုတ်တိ ဝိက္ခမ္ဘနဝိမုတ္တိ နိဿရဏဝိမုတ္တိ သို့ရောက်သော စိတ်သည်။ ; vimuttaṃ=မည်၏။ ; pañcavidhampi=သော။ ; etaṃvimutti=ဤတဒင်္ဂဝိမုတ္တိ သမုဂစ္ဆဒဝိမုတ္တိ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိဝိမုတ္တိ နိဿရဏဝိမုတ္တိသို့။ ; appattaṃ=မရောက်သော စိတ်သည်။ ; avimuttaṃ=မည်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6340 | Chunk: 103

Iti cetopariyañāṇalābhī bhikkhu soḷasappabhedampi cittaṃ pajānāti.

AI Translation based on Nissaya

In this way, a monk who has obtained the knowledge of others' minds knows the sixteen types of mind.

Vietnamese AI Translation

Theo cách này, một vị tỳ khưu đã đạt được tha tâm thông biết mười sáu loại tâm.

AI Translation Nissaya

iti iminā vuttappakārena=in this way that has been explained. ; cetopariyañāṇalābhī=a monk who has obtained the knowledge of others' minds. ; cittaṃ=mind. ; pajānāti=knows. ;

Myanmar Nissaya

iti iminā vuttappakārena=ဖြင့်။ ; cetopariyañāṇalābhī=စေတောပရိဉာဏ်ကို ရသော။ ; cittaṃ=ကို။ ; pajānāti=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6341 | Chunk: 103

Puthujjanā pana ariyānaṃ maggaphalacittaṃ na jānanti, ariyāpi ca heṭṭhimā heṭṭhimā uparimānaṃ uparimānaṃ maggaphalacittaṃ na jānanti, uparimā uparimā pana heṭṭhimānaṃ heṭṭhimānaṃ cittaṃ jānantīti.

AI Translation based on Nissaya

However, worldlings do not know the path and fruition consciousness of noble ones. Also, lower noble ones do not know the path and fruition consciousness of higher noble ones. But higher noble ones do know the consciousness of lower noble ones.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, phàm nhân không biết tâm đạo và tâm quả của các bậc thánh. Ngoài ra, các bậc thánh thấp hơn không biết tâm đạo và tâm quả của các bậc thánh cao hơn. Nhưng các bậc thánh cao hơn thì biết tâm của các bậc thánh thấp hơn.

AI Translation Nissaya

pana=however, to state a distinction. ; puthujjanā=worldlings. ; ariyānaṃ=of the noble individuals. ; maggaphalacittaṃ=the path and fruition consciousness. ; najānanti=do not know. ; heṭṭhimāheṭṭhimā=the lower and lower. ; ariyāpica=noble individuals also. ; uparimānaṃ=of the higher and higher noble individuals. ; maggaphalacittaṃ=the path and fruition consciousness. ; najānanti=do not know. ; pana=however, to speak of what is known. ; uparimā uparimā=the higher and higher noble individuals. ; heṭṭhimānaṃ heṭṭhimānaṃ=of the lower and lower noble individuals. ; cittaṃ=the mind. ; jānanti=they know. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဆိုဖွယ်အထူကို ဆိုဦးအံ့။ ; puthujjanā=တို့သည်။ ; ariyānaṃ=အရိယာ ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။ ; maggaphalacittaṃ=မဂ်စိတ် ဖိုလ်စိတ်ကို။ ; najānanti=မသိကုန်။ ; heṭṭhimāheṭṭhimā=အောက်အောက်၌ ဖြစ်ကုန်သော။ ; ariyāpica=အရိယာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်လည်း။ ; uparimānaṃ=အထက်အထက်၌ ဖြစ်ကုန်သော အရိယာ ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။ ; maggaphalacittaṃ=မဂ်စိတ် ဖိုလ်စိတ် ကို။ ; najānanti=ကုန်။ ; pana=သိသည်ကို ဆိုဦးအံ့။ ; uparimā uparimā=အထက်အထက်၌ဖြစ်ကုန်သော အရိယာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။ ; heṭṭhimānaṃ heṭṭhimānaṃ=အောက်အောက်၌ ဖြစ်ကုန်သော အရိယာ ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။ ; cittaṃ=ကို။ ; jānanti=ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6342 | Chunk: 103

Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the exposition of the knowledge of others' minds is concluded.

Vietnamese AI Translation

Phần chú giải về sự thuyết minh tha tâm thông đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

ceto pariyañāṇaniddesavaṇṇanā=The commentary on the explanation of the knowledge of others' minds. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

ceto pariyañāṇaniddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | __52. Cetopariyañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 6343 | Chunk: 103