📜 __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā

Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesesu [P1.334] rūpaṃ aniccato viditan ti aniccānupassanāya aniccanti ñātaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In the expositions of the knowledge of patience and the knowledge of immersion [P1.334], "form is known as impermanent" means it is known as impermanent by the contemplation of impermanence.

Vietnamese AI Translation

Trong phần trình bày về tri kiến tùy quán và tri kiến ngâm mình [P1.334], “sắc được biết là vô thường” có nghĩa là nó được biết là vô thường bằng sự quán vô thường.

AI Translation Nissaya

khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesesu=In the expositions of the knowledge of patience and the knowledge of immersion. ; rūpaṃ aniccato viditanti=as for 'form is known as impermanent'. ; aniccānupassanāya=by contemplation of impermanence. ; aniccanti=as impermanent. ; ñātaṃ=it is known. ;

Myanmar Nissaya

khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesesu=တို့၌။ ; rūpaṃ aniccato viditanti=ကား။ ; aniccānupassanāya=ဖြင့်။ ; aniccanti=ဟူ၍။ ; ñātaṃ=သိအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5978 | Chunk: 97

Rūpaṃ dukkhato viditan ti dukkhānupassanāya dukkhanti ñātaṃ.

AI Translation based on Nissaya

"Form is known as suffering" means it is known as suffering by the contemplation of suffering.

Vietnamese AI Translation

“Sắc được biết là khổ” có nghĩa là nó được biết là khổ bằng sự quán khổ.

AI Translation Nissaya

rūpaṃ dukkhato viditanti=As for 'form is known as suffering'. ; dukkhānupassanāya=by contemplation of suffering. ; dukkhanti=as suffering. ; ñātaṃ=it is known. ;

Myanmar Nissaya

rūpaṃ dukkhato viditanti=ကား။ ; dukkhānupassanāya=ဖြင့်။ ; dukkhanti=ဟူ၍။ ; ñātaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5979 | Chunk: 97

Rūpaṃ anattato viditan ti anattānupassanāya anattāti ñātaṃ.

AI Translation based on Nissaya

"Form is known as not-self" means it is known as not-self by the contemplation of not-self.

Vietnamese AI Translation

“Sắc được biết là vô ngã” có nghĩa là nó được biết là vô ngã bằng sự quán vô ngã.

AI Translation Nissaya

rūpaṃ anattato viditanti=As for 'form is known as not-self'. ; anattānupassanāya=by contemplation of not-self. ; anattāti=as not-self. ; ñātaṃ=it is known. ;

Myanmar Nissaya

rūpaṃ anattato viditanti=ကား။ ; anattānupassanāya=ဖြင့်။ ; anattāti=ဟူ၍။ ; ñātaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5980 | Chunk: 97

Yaṃ yaṃ viditaṃ , taṃ taṃ khamatīti yaṃ yaṃ rūpaṃ aniccādito viditaṃ, taṃ taṃ rūpaṃ aniccādito khamati ruccati.

AI Translation based on Nissaya

"Whatever is known, that he accepts" means: whatever form is known as impermanent, etc., that form he accepts and approves of as impermanent, etc.

Vietnamese AI Translation

“Điều gì đã biết, điều đó được chấp nhận” có nghĩa là: bất cứ sắc pháp nào được biết là vô thường, v.v., sắc pháp đó được chấp nhận và tán thành là vô thường, v.v.

AI Translation Nissaya

yaṃ yaṃ viditaṃ, taṃ taṃ khamatīti=As for 'whatever is known, that he accepts'. ; yaṃ yaṃrūpaṃ=whatever form. ; aniccādito=as impermanent, etc. ; viditaṃ=is known. ; taṃtaṃ rūpaṃ=that form. ; aniccādito=as impermanent, etc. ; khamati ruccati=he accepts and approves of. ;

Myanmar Nissaya

yaṃ yaṃ viditaṃ, taṃ taṃ khamatīti=ကား။ ; yaṃ yaṃrūpaṃ=အကြင်အကြင် ရူပက္ခန္ဓာကို။ ; aniccādito=အားဖြင့်။ ; viditaṃ=သိအပ်၏။ ; taṃtaṃ rūpaṃ=ထိုထိုရူပက္ခန္ဓာကို။ ; aniccādito=အားဖြင့်။ ; khamati ruccati=နှစ်သက်၏။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5981 | Chunk: 97

‘‘Rūpaṃ aniccato viditaṃ, yaṃ yaṃ viditaṃ, taṃ taṃ khamatī’’ ti visuṃ visuñca katvā kesuci potthakesu likhitaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In some manuscripts, it is written separately as: "Form is known as impermanent; whatever is known, that he accepts."

Vietnamese AI Translation

Trong một số bản thảo, nó được viết riêng là: “Sắc được biết là vô thường; điều gì đã biết, điều đó được chấp nhận.”

AI Translation Nissaya

rūpaṃ aniccato viditaṃ, yaṃ yaṃ viditaṃ, taṃ taṃ khamatīti=as 'Form is known as impermanent; whatever is known, that he accepts'. ; visuṃ visuṃ ca=also separately. ; katvā=having made. ; kesuci potthakesu=in some manuscripts. ; likhitaṃ=it is written. ; =or is written. ;

Myanmar Nissaya

rūpaṃ aniccato viditaṃ, yaṃ yaṃ viditaṃ, taṃ taṃ khamatīti=ဟူ၍။ ; visuṃ visuṃ ca=အသီးအသီးလည်း။ ; katvā=၍။ ; kesuci potthakesu=အချို့သော ပေစာတို့၌။ ; likhitaṃ=ရေးအပ်၏။ ; =ရေးသားလျက်ရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5982 | Chunk: 97

‘‘Vedanā saññā saṅkhārā aniccato viditā’’ tiādinā liṅgavacanāni parivattetvā yojetabbāni.

AI Translation based on Nissaya

The genders and numbers should be changed and applied accordingly, as in: "Feeling is known as impermanent," "Perception is known as impermanent," "Formations are known as impermanent," and so on.

Vietnamese AI Translation

Giống và số nên được thay đổi và áp dụng phù hợp, như trong: “Thọ được biết là vô thường,” “Tưởng được biết là vô thường,” “Hành được biết là vô thường,” v.v.

AI Translation Nissaya

vedanā=feeling. ; aniccato=as impermanent. ; viditā=is known. ; saññā=perception. ; aniccato=as impermanent. ; viditā=is known. ; saṅkhārā=formations. ; aniccato=as impermanent. ; viditā=are known. ; iti ādinā=and so on. ; liṅgavacanāni=the words that are gendered and numbered. ; =or the feminine, masculine, singular, and plural inflections. ; parivattetvā=having changed. ; yojetabbāni=should be applied. ;

Myanmar Nissaya

vedanā=ကို။ ; aniccato=အားဖြင့်။ ; viditā=သိအပ်၏။ ; saññā=ကို။ ; aniccato=အားဖြင့်။ ; viditā=၏။ ; saṅkhārā=တို့ကို။ ; aniccato=အားဖြင့်။ ; viditā=ကုန်၏။ ; iti ādinā=ဖြင့်။ ; liṅgavacanāni=လိင်ဖြစ်၍ ဖြစ်သော သဒ္ဒါတို့ကို။ ; =ဣတ္ထိလိင် ပုံလိင် ဧကဝုစ် ဗဟုဝုစ်ဝိဘတ်တို့ကို။ ; parivattetvā=ပြန်လှန်၍။ ; yojetabbāni=ယှဉ်အပ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5983 | Chunk: 97

Phusatīti vipassanāñāṇaphusanena phusati pharati.

AI Translation based on Nissaya

"Touches" means it touches and pervades with the touching of insight knowledge.

Vietnamese AI Translation

“Chạm đến” có nghĩa là nó chạm đến và thâm nhập bằng sự chạm đến của tuệ quán.

AI Translation Nissaya

phusatīti=As for 'touches'. ; vipassanāñāṇaphusanena=by the touching of insight knowledge. ; phusati=it touches. ; pharati=it pervades. ;

Myanmar Nissaya

phusatīti=ကား။ ; vipassanāñāṇaphusanena=ဝိပဿနာဉာဏ်၏ တွေ့ခြင်းဖြင့်။ ; phusati=တွေ့၏။ ; pharati=နှံ့၏။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5984 | Chunk: 97

Pariyogahatīti vipassanāñāṇena pavisati.

AI Translation based on Nissaya

"Immerses" means it enters by insight knowledge.

Vietnamese AI Translation

“Ngâm mình” có nghĩa là nó đi vào bằng tuệ quán.

AI Translation Nissaya

pariyogahatīti=As for 'immerses'. ; vipassanāñāṇena=by insight knowledge. ; pavisati=it enters. ;

Myanmar Nissaya

pariyogahatīti=ကား။ ; vipassanāñāṇena=ဖြင့်။ ; pavisati=သက်ဝင်၏။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5985 | Chunk: 97

Pariyogāhatītipi pāṭho.

AI Translation based on Nissaya

There is also the reading 'pariyogāhati'.

Vietnamese AI Translation

Cũng có bản đọc là 'pariyogāhati'.

AI Translation Nissaya

pariyogāhatītipi=also as 'pariyogāhati'. ; pāṭho=there is a reading. ;

Myanmar Nissaya

pariyogāhatītipi=ဟူ၍လည်း။ ; pāṭho=၏။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5986 | Chunk: 97

Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the exposition of the knowledge of patience and the knowledge of immersion is finished.

Vietnamese AI Translation

Phần chú giải về sự trình bày tri kiến tùy quán và tri kiến ngâm mình đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā=The commentary on the exposition of the knowledge of patience and the knowledge of immersion. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | __41-42. Khantiñāṇapariyogāhaṇañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5987 | Chunk: 97