📜 __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā

91. Dassanavisuddhiñāṇaniddese [P1.331] sabbe dhammā ekasaṅgahitāti sabbe saṅkhatāsaṅkhatā dhammā ekena saṅgahitā paricchinnā.

AI Translation based on Nissaya

91. In the exposition of the knowledge of the purity of vision [P1.331], 'all dhammas are included as one' means all conditioned and unconditioned dhammas are included or defined by one factor.

Vietnamese AI Translation

91. Trong phần trình bày tri kiến về sự thanh tịnh của tuệ quán (dassana) [P1.331], 'tất cả các pháp được bao gồm thành một' (sabbe dhammā ekībhāvitā) có nghĩa là tất cả các pháp hữu vi và vô vi được bao gồm hoặc được định nghĩa bởi một yếu tố.

AI Translation Nissaya

dassana visuddhiñāṇaniddese=In the exposition of the knowledge of the purity of vision. ; sabbe dhammā ekasaṅgahitāti='All dhammas are included as one' means. ; sabbe=all. ; saṅkhatā saṅkhatā=conditioned and unconditioned. ; dhammā=dhammas. ; ekena=by one aspect, such as 'real'. ; =or by one factor, such as 'real'. ; saṅgahitā=are included. ; paricchinnā=are defined. ;

Myanmar Nissaya

dassana visuddhiñāṇaniddese=၌။ ; sabbe dhammā ekasaṅgahitāti=ကား။ ; sabbe=ကုန်သော။ ; saṅkhatā saṅkhatā=သင်္ခတ အသင်္ခတ ဖြစ်ကုန်သော။ ; dhammā=တို့ကို။ ; ekena=တထဋ္ဌ အစရှိသော အခြင်းအရာဖြင့်။ ; =တထဋ္ဌ အစရှိသော တစ်ပါးသော အင်္ဂါဖြင့်။ ; saṅgahitā=ရေတွက်အပ်ကုန်၏။ ; paricchinnā=ပိုင်းခြားအပ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5934 | Chunk: 96

Tathaṭṭhenāti bhūtaṭṭhena, attano attano sabhāvavasena vijjamānatthenāti attho.

AI Translation based on Nissaya

'In the sense of being thus' means in the sense of being real, that is, in the sense of existing according to their own individual nature.

Vietnamese AI Translation

'Theo nghĩa là như vậy' (tathaṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa là thật, tức là theo nghĩa tồn tại theo tự tánh riêng của chúng.

AI Translation Nissaya

tathaṭṭhenāti='In the sense of being thus' means. ; bhūtaṭṭhena=in the sense of being real. ; attanoattano=of their own respective five aggregates. ; sabhāvavasena=by way of their own nature, such as the nature of materiality or feeling. ; vijjamā‌naṭṭhena=in the sense of actually existing. ; itiayaṃ=This. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

tathaṭṭhenāti=ကား။ ; bhūtaṭṭhena=ထင်ရှားသော သဘောဖြင့်။ ; attanoattano=မိမိ မိမိဟု ဆိုအပ်သော ခန္ဓာငါးပါး၏။ ; sabhāvavasena=ရုပ္ပန ဝေဒိယန အစရှိသော သဘော၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vijjamā‌naṭṭhena=ထင်ရှားရှိသော သဘောဖြင့်။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5935 | Chunk: 96

Anattaṭṭhenāti kārakavedakasaṅkhātena attanā rahitaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

'In the sense of non-self' means in the sense of being devoid of a self that is conceived of as an agent or experiencer.

Vietnamese AI Translation

'Theo nghĩa vô ngã' (anattaṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa không có tự ngã được hình dung như một tác nhân hoặc người cảm nhận.

AI Translation Nissaya

anattaṭṭhenāti='In the sense of non-self' means. ; kārakavedakasaṅkhātena=which is called the agent and the experiencer. ; attā=from the self conceived by sectarians. ; rahitaṭṭhena=in the sense of being devoid. ;

Myanmar Nissaya

anattaṭṭhenāti=ကား။ ; kārakavedakasaṅkhātena=ပြုတတ်ခံစာတတ်သည်ဟု ဆိုအပ်သော။ ; attā=တိတ္ထိတို့သည် ကြံဆသော အတ္တမှ။ ; rahitaṭṭhena=ကင်းသောသဘောဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5936 | Chunk: 96

Saccaṭṭhenāti avisaṃvādakaṭṭhena, attano sabhāvaññathattābhāvenāti attho.

AI Translation based on Nissaya

'In the sense of truth' means in the sense of being non-deceptive, that is, in the sense of not being otherwise than their own nature.

Vietnamese AI Translation

'Theo nghĩa chân thật' (saccaṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa không lừa dối, tức là theo nghĩa không khác gì tự tánh của chúng.

AI Translation Nissaya

saccaṭṭhenāti='In the sense of truth' means. ; avisaṃvādakaṭṭhena=in the sense of being non-deceptive. ; attano=of their own respective five aggregates. ; sabhāvaññatattābhāvena=by not having a nature different from their own nature of materiality, feeling, etc. ; itiayaṃ=This. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

saccaṭṭhenāti=ကား။ ; avisaṃvādakaṭṭhena=မချွတ်ယွင်းသော သဘောဖြင့်။ ; attano=မိမိဟုဆိုအပ်သော ခန္ဓာငါးပါး၏။ ; sabhāvaññatattābhāvena=ရုပ္ပန ဝေဒိယန သဘောမှ တခြားတပါးသော သဘောဖြင့် မှတ်ခြင်း မရှိသောအားဖြင့်။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5937 | Chunk: 96

Paṭivedhaṭṭhenāti sabhāvato ñāṇena paṭivijjhitabbaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

'In the sense of penetration' means in the sense of being what is to be penetrated by knowledge as to its true nature.

Vietnamese AI Translation

'Theo nghĩa thâm nhập' (pativedhaṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa là cái phải được thâm nhập bằng tri kiến về bản chất thật của nó.

AI Translation Nissaya

paṭivedhaṭṭhonāti='In the sense of penetration' means. ; sabhāvato=by way of their nature, such as materiality or feeling. ; ñāṇena=by knowledge. ; paṭivijjhitabbaṭṭhena=in the sense of being what is to be penetrated. ;

Myanmar Nissaya

paṭivedhaṭṭhonāti=ကား။ ; sabhāvato=ရုပ္ပန ဝေဒိယန စသော သ‌ဘောအားဖြင့်။ ; ñāṇena=ဉာဏ်ဖြင့်။ ; paṭivijjhitabbaṭṭhena=ထိုးထွင်း၍သိအပ်သော သဘောဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5938 | Chunk: 96

Idha lokuttarañāṇena asammohato ārammaṇato ca paṭivedho veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

Here, penetration should be understood as being by means of supramundane knowledge, through non-delusion and by taking as an object.

Vietnamese AI Translation

Ở đây, sự thâm nhập nên được hiểu là bằng Thánh trí, thông qua sự không mê lầm và bằng cách lấy làm đối tượng.

AI Translation Nissaya

idha=Here, in this term 'paṭivedhaṭṭhena'. ; lokuttarañāṇena=by supramundane knowledge. ; asammohato=by way of non-delusion. ; ārammaṇatoca=and by way of taking as an object. ; paṭivedho=penetration. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

idha=ဤပဋိဝေဓဋ္ဌေနဟူသော ပုဒ်၌။ ; lokuttarañāṇena=ဖြင့်။ ; asammohato=မတွေဝေသော အားဖြင့်လည်းကောင်း။ ; ārammaṇatoca=အာရုံပြုသော အားဖြင့်လည်းကောင်း။ ; paṭivedho=ထိုးထွင်း၍ သိခြင်းကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5939 | Chunk: 96

Abhijānanaṭṭhenāti lokikena ñāṇena ārammaṇato, lokuttarena ñāṇena asammohato ārammaṇato ca tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ sabhāvato abhijānitabbaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

"In the sense of directly knowing" (Abhijānanaṭṭhena) means in the sense that those respective phenomena are to be directly known by their intrinsic nature, both through mundane knowledge by way of its object, and through supramundane knowledge by way of non-delusion and its object.

Vietnamese AI Translation

"Theo nghĩa trực tiếp biết" (Abhijānanaṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa các pháp tương ứng đó phải được trực tiếp biết bằng tự tánh của chúng, cả thông qua tri kiến thế gian bằng cách đối tượng của nó, và thông qua Thánh trí bằng cách không mê lầm và đối tượng của nó.

AI Translation Nissaya

abhijānanaṭṭhenāti=As for 'in the sense of directly knowing'. ; lokikena=by the mundane. ; ñāṇena=by knowledge. ; ārammaṇato=by way of taking as an object. ; tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ=of those respective phenomena such as the aggregates. ; sabhāvato=by way of their intrinsic nature, such as undergoing alteration (ruppana) and experiencing (vediyana). ; abhijānitabbaṭṭhena=in the sense of being knowable. ; lokuttarena=by the supramundane. ; ñāṇena=by knowledge. ; asammohato=also by way of non-delusion. ; ārammaṇatoca=and by way of taking as an object. ; tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ=of those respective phenomena. ; sabhāvato=by way of their intrinsic nature. ; abhijānitabbaṭṭhena=in the sense of being knowable. ; hi saccaṃ=indeed, is a truth. ;

Myanmar Nissaya

abhijānanaṭṭhenāti=ကား။ ; lokikena=လောကီဖြစ်သော. ; ñāṇena=ဖြင့်။ ; ārammaṇato=အာရုံပြုသော အားဖြင့်။ ; tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ=ထိုထိုခန္ဓာအစရှိသော တရားတို့၏။ ; sabhāvato=ရုပ္ပန ဝေဒိယန အစရှိသော သဘောအားဖြင့်။ ; abhijānitabbaṭṭhena=သိအပ်သော အနက်ဖြင့်။ ; lokuttarena=သော။ ; ñāṇena=ဖြင့်။ ; asammohato=အသမ္မောဟအားဖြင့်လည်းကေင်း။ ; ārammaṇatoca=အာရုံပြုသောအားဖြင့်လည်းကောင်း။ ; tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ=တို့၏။ ; sabhāvato=ဖြင့်။ ; abhijānitabbaṭṭhena=ဖြင့်။ ; hi saccaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5940 | Chunk: 97

‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, abhiññeyyan’’ ti ( saṃ. ni. 4.46) hi vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

For it is said (Saṃ. Ni. 4.46): "All, O monks, is to be directly known."

Vietnamese AI Translation

Bởi vì đã được nói (Tương Ưng Bộ Kinh 4.46): "Này các Tỳ-khưu, tất cả đều phải được trực tiếp biết."

AI Translation Nissaya

sabbaṃ bhikkhave abhiññeyyanti=as "All, O monks, is to be directly known". ; vuttaṃ=it was said. ; (Saḷāyatanasaṃyutta Pāḷi, Aniccavagga.) ; bhikkhave=O monks. ; sabbaṃ=all mundane and supramundane phenomena. ; abhiñeyyaṃ=is to be known by mundane and supramundane knowledge. ;

Myanmar Nissaya

sabbaṃ bhikkhave abhiññeyyanti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ; (သဠာယတနသံယုတ်ပါဠိ၊ အနိစ္စဝဂ်။) ; bhikkhave=တို့။ ; sabbaṃ=‌ဥဿုံသော လောကီ လောကုတ္တရာတရားကို။ ; abhiñeyyaṃ=လောကီဉာဏ် လောကုတ္တရာဉာဏ်ဖြင့် သိအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5941 | Chunk: 97

Parijānanaṭṭhenāti vuttanayeneva lokiyalokuttarehi ñāṇehi sabhāvato abhiññātānaṃ dhammānaṃ aniccādito niyyānādito ca paricchinditvā jānitabbaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

"In the sense of fully understanding" (parijānanaṭṭhena) means in the sense of being knowable by defining and knowing—through both mundane and supramundane knowledges in the aforesaid way—phenomena that have already been directly known by their intrinsic nature, in terms of impermanence, etc., and in terms of the way of escape, etc.

Vietnamese AI Translation

"Theo nghĩa thấu triệt" (parijānanaṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa là có thể biết được bằng cách định nghĩa và biết — thông qua cả tri kiến thế gian và Thánh trí theo cách đã nói trên — các pháp đã được trực tiếp biết bằng tự tánh của chúng, về mặt vô thường, v.v., và về mặt con đường thoát ly, v.v.

AI Translation Nissaya

parijānanaṭṭhonāti=As for 'in the sense of fully understanding'. ; vuttanayena=by the aforesaid method. ; lokiyalokuttarehi=which are mundane and supramundane. ; ñāṇehi=by knowledges. ; sabhāvato=by way of their intrinsic nature, such as undergoing alteration (ruppana) and experiencing (vediyana). ; abhiññātānaṃ=of those that have been specially known. ; dhammānaṃ=of mundane and supramundane phenomena. ; aniccādito=also by way of impermanence, etc. ; niyyāniditoca=and also by way of the path of escape, etc. ; paricchinditvā=having defined. ; jānitabbaṭṭhena=in the sense of being knowable. ; hi saccaṃ=indeed, is a truth. ;

Myanmar Nissaya

parijānanaṭṭhonāti=ကား။ ; vuttanayena=ဖြင့်။ ; lokiyalokuttarehi=ဖြစ်ကုန်သော။ ; ñāṇehi=တို့ဖြင့်။ ; sabhāvato=ရုပ္ပန ဝေဒိယန အစရှိသော သဘောအားဖြင့်။ ; abhiññātānaṃ=အထူးအားဖြင့် သိအပ်ကုန်ပြီးသော။ ; dhammānaṃ=လောကီတရား လောကုတ္တရာတရားတို့ကို။ ; aniccādito=အားဖြင့်လည်းကောင်း။ ; niyyāniditoca=ထွက်မြောက်ကြောင်း အစရှိသော အားဖြင့်လည်းကောင်း။ ; paricchinditvā=၍။ ; jānitabbaṭṭhena=သိအပ်သော အနက်သဘောအားဖြင့်။ ; hi saccaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5942 | Chunk: 97

‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, pariññeyyan’’ ti hi vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

For it is said: "All, O monks, is to be fully understood."

Vietnamese AI Translation

Bởi vì đã được nói: "Này các Tỳ-khưu, tất cả đều phải được thấu triệt."

AI Translation Nissaya

sabbaṃ bhikkhave pariññeyyanti=as "All, O monks, is to be fully understood". ; vuttaṃ=it was said. ; (Saḷāyatanasaṃyutta Pāḷi, Aniccavagga.) ; bhikkhave=O monks. ; sabbaṃ=all mundane and supramundane phenomena. ; pariññeyyaṃṃ=should be known by defining. ;

Myanmar Nissaya

sabbaṃ bhikkhave pariññeyyanti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ; (သဠာယတနသံယုတ်ပါဠိ၊ အနိစ္စဝဂ်။) ; bhikkhave=တို့။ ; sabbaṃ=ဥဿုံသော လောကီ လောကုတ္တရာတရားကို။ ; pariññeyyaṃṃ=ပိုင်းခြား၍ သိအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5943 | Chunk: 97

Dhammaṭṭhenāti sabhāvadhāraṇādinā dhammaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

"In the sense of a phenomenon" (dhammaṭṭhena) means in the sense of a phenomenon because it bears its own nature, etc.

Vietnamese AI Translation

"Theo nghĩa một pháp" (dhammaṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa một pháp bởi vì nó mang bản chất riêng của nó, v.v.

AI Translation Nissaya

dhammaṭṭhonāti=As for 'in the sense of a phenomenon'. ; sabhāvadhāraṇādinā=by bearing its own nature, such as touching, hardness, etc. ; dhammaṭṭhena=by the meaning of bearing. ;

Myanmar Nissaya

dhammaṭṭhonāti=ကား။ ; sabhāvadhāraṇādinā=ဖုသန ကက္ခဠ အစရှိသော သဘောကို ဆောင်ခြင်း အစရှိသော။ ; dhammaṭṭhena=‌ဆောင်တတ်သော သဘောဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5944 | Chunk: 97

Dhātuṭṭhenāti nijjīvatādinā dhātuṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

"In the sense of an element" (dhātuṭṭhena) means in the sense of an element due to being soulless, etc.

Vietnamese AI Translation

"Theo nghĩa một giới" (dhātuṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa một giới do không có linh hồn, v.v.

AI Translation Nissaya

dhātuṭṭhonāti=As for 'in the sense of an element'. ; nijjīvatādinā=by being soulless, etc. ; dhātuṭṭhena=in the sense of being a natural phenomenon. ; (The word dhātu denotes intrinsic nature). ;

Myanmar Nissaya

dhātuṭṭhonāti=ကား။ ; nijjīvatādinā=နိဇ္ဇီဝ၏ အဖြစ်အစရှိသော။ ; dhātuṭṭhena=သဘောအားဖြင့် ဖြစ်သော အနက်ဖြင့်။ ; (ဓာတု သဒ္ဒါသဘာဝ ဝါစက)။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5945 | Chunk: 97

Ñātaṭṭhenāti lokiyalokuttarehi ñāṇehi ñātuṃ sakkuṇeyyaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

"In the sense of what is known" (ñātaṭṭhena) means in the sense of being able to be known by mundane and supramundane knowledges.

Vietnamese AI Translation

"Theo nghĩa cái được biết" (ñātaṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa có thể được biết bằng tri kiến thế gian và Thánh trí.

AI Translation Nissaya

ñātaṭṭhenāti, lokiya‌lokuttarehi=As for 'in the sense of what is known,' by mundane and supramundane. ; ñāṇehi=knowledges. ; ñātuṃ=to know. ; sakkuṇeyyaṭṭhena=in the sense of being able to. ; (Regarding the question of why the word ñāta, which is a passive form, is explained with an active form, the answer is given with the example 'yathā daṭṭhuṃ', etc.). ;

Myanmar Nissaya

ñātaṭṭhenāti, lokiya‌lokuttarehi=ကုန်သော။ ; ñāṇehi=တို့ဖြင့်။ ; ñātuṃ=သိခြင်းငှါ။ ; sakkuṇeyyaṭṭhena=တတ်ကောင်းသော သဘောဖြင့်။ ; (ဉာတ ဟူသော ပုဒ်သည် ကမ္မရုပ်ဖြစ်လျက် အတီသို့မူ၍ ကတ္တုရုပ်ဖြင့် ပြလေသနည်းဟု စုဒ်ရှိရကား ယထာ ဒဋ္ဌုံ စသည်ကို မိန့်။) ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5946 | Chunk: 97

Yathā daṭṭhuṃ sakkuṇeyyādinā atthena ‘‘diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ rūpan’’ ti vuttaṃ, evamidhāpi ñātuṃ sakkuṇeyyaṭṭho ñātaṭṭhoti veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

Just as it is said, '"The seen, the heard, the sensed, the cognized" and "form"' because of the meaning 'being able to see,' etc., so too here, 'the meaning of being able to know' should be understood as 'in the sense of what is known.'

Vietnamese AI Translation

Cũng như đã được nói, '"Cái được thấy, cái được nghe, cái được cảm nhận, cái được nhận thức" và "sắc"' bởi vì ý nghĩa 'có thể thấy,' v.v., tương tự ở đây, 'ý nghĩa của việc có thể biết' nên được hiểu là 'theo nghĩa cái được biết'.

AI Translation Nissaya

daṭṭhuṃ=to see. ; sakkuṇeyyādinā=by being able, etc. ; atthena=because of the meaning. ; rūpāyatanaṃ=the base of forms. ; diṭṭhaṃ=is called 'the seen'. ; saddāyatanaṃ=the base of sounds. ; sutaṃ=is called 'the heard'. ; gandhādittayaṃ=the aggregate of the three sense-objects starting with smell. ; mutaṃ=is called 'the sensed'. ; rūpaṃ=all matter. ; viññātaṃ=is called 'the cognized'. ; iti=thus. ; vuttāyathā=as was said by the commentators. ; evaṃ tathā=similarly. ; idhāpi=here also, in this phrase 'in the sense of knowledge'. ; ñātuṃ=to know. ; sakkuṇeyyaṭṭho=the meaning of 'being able to'. ; ñātaṭṭhoti=as 'in the sense of what is known'. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

daṭṭhuṃ=မြင်ခြင်းငှါ။ ; sakkuṇeyyādinā=တတ်ကောင်းခြင်း အစရှိသော။ ; atthena=သဘောကြောင့်။ ; rūpāyatanaṃ=သည်။ ; diṭṭhaṃ=ဒိဋ္ဌမည်၏။ ; saddāyatanaṃ=သည်။ ; sutaṃ=မည်၏။ ; gandhādittayaṃ=ဂန္ဓာရုံအစရှိသော အာရုံသုံးပါးတို့၏ အပေါင်းသ်ည။ ; mutaṃ=မည်၏။ ; rūpaṃ=အလုံးစုံသော ရုပ်သည်။ ; viññātaṃ=မည်၏။ ; iti=သို့။ ; vuttāyathā=အဋ္ဌကထာဆရားတို့ ဆိုအပ်သကဲ့သို့။ ; evaṃ tathā=တူ။ ; idhāpi=ဤဉာဏတဋ္ဌေန ဟူသော ပုဒ်၌ လည်း။ ; ñātuṃ=ငှါ။ ; sakkuṇeyyaṭṭho=တတ်ကောင်းသော အနက်ကို။ ; ñātaṭṭhoti=ဟူ၍။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5947 | Chunk: 97

Sacchikiriyaṭṭhenāti [V1.269] ārammaṇato paccakkhakātabbaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

"In the sense of realization" [V1.269] means in the sense of being made manifest by way of taking as an object.

Vietnamese AI Translation

"Theo nghĩa chứng ngộ" [V1.269] có nghĩa là theo nghĩa được làm cho hiển lộ bằng cách lấy làm đối tượng.

AI Translation Nissaya

sacchikiriyaṭṭhonāti=As for 'in the sense of realization'. ; ārammaṇato=by way of taking as an object. ; paccakkhakātabbaṭṭhena=in the sense of being made manifest. ;

Myanmar Nissaya

sacchikiriyaṭṭhonāti=ကား။ ; ārammaṇato=အာရုံပြုသောအားဖြင့်။ ; paccakkhakātabbaṭṭhena=မျက်မှောက်ပြုအပ်သော အနက်ဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5948 | Chunk: 97

Phusanaṭṭhenāti paccakkhakatassa ārammaṇato punappunaṃ phusitabbaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

"In the sense of touching" means in the sense that a phenomenon, having been made manifest, is to be touched again and again by way of its object.

Vietnamese AI Translation

"Theo nghĩa xúc chạm" (phassanaṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa một pháp, sau khi đã được làm cho hiển lộ, phải được xúc chạm lặp đi lặp lại bằng cách đối tượng của nó.

AI Translation Nissaya

phusanaṭṭhonāti=As for 'in the sense of touching'. ; paccakkhakatassa=of the phenomenon that has been made manifest by means of attainment and non-delusion. ; ārammaṇato=by way of its object. ; punappunaṃ=again and again. ; phusitabbaṭṭhena=in the sense of being touched. ;

Myanmar Nissaya

phusanaṭṭhonāti=ကား။ ; paccakkhakatassa=ပဋိလာဘ အသမ္မောဟ အားဖြင့် မျက်မှောက်ပြုအပ်ပြီးသော တရားကို။ ; ārammaṇato=အားဖြင့်။ ; punappunaṃ=တလုံလဲလဲ။ ; phusitabbaṭṭhena=တွေ့အပ်သော သဘောအားဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5949 | Chunk: 97

Abhisamayaṭṭhenāti lokikena ñāṇena abhisamāgantabbaṭṭhena.

AI Translation based on Nissaya

"In the sense of full understanding" means in the sense of being excellently known by mundane knowledge.

Vietnamese AI Translation

"Theo nghĩa toàn tri" (pariññāṭṭhena) có nghĩa là theo nghĩa được biết một cách xuất sắc bằng tri kiến thế gian.

AI Translation Nissaya

abhisamayaṭṭhonāti=As for 'in the sense of full understanding'.‌ ; lokikena=by the mundane. ; ñāṇena=by knowledge. ; abhisamāgantabbhaṭṭhena=in the sense of being excellently known. ;

Myanmar Nissaya

abhisamayaṭṭhonāti=ကား။‌ ; lokikena=လောကီဖြစ်သော။ ; ñāṇena=ဖြင့်။ ; abhisamāgantabbhaṭṭhena=အလွန်ကောင်းစွာ သိအပ်သောသ ဘောဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5950 | Chunk: 97

Kiñcāpi hi ‘‘tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṃ, abhiññāpaññā ñātaṭṭhe ñāṇaṃ, sacchikiriyāpaññā phassanaṭṭhe ñāṇan’’ ti ekekameva ñāṇaṃ vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Although it was said that each of these is a single knowledge, as in: "Wisdom in the sense of 'as it is' is knowledge that unveils the truth; wisdom of direct knowledge is knowledge in the sense of 'what is known'; wisdom of realization is knowledge in the sense of 'touching'".

Vietnamese AI Translation

Dù đã nói rằng mỗi cái này là một loại tri kiến duy nhất, như câu: “Trí tuệ theo nghĩa ‘như thật’ là tri kiến làm hiển lộ sự thật; trí tuệ về sự hiểu biết trực tiếp là tri kiến theo nghĩa ‘điều được biết’; trí tuệ về sự chứng đạt là tri kiến theo nghĩa ‘chạm đến’”.

AI Translation Nissaya

hi=Let me state a special point. ; tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṃ abhiññā paññā ñāsaṭṭhe ñāṇaṃ=as "Wisdom in the sense of 'as it is' is knowledge that unveils the truth; wisdom of direct knowledge is knowledge in the sense of 'what is known'; wisdom of realization is knowledge in the sense of 'touching'". ; ekekameva=(by two terms) each one only. ; ñāṇaṃ=the knowledge that unveils the truth, the knowledge in the sense of what is known, and the knowledge in the sense of touching. ; kiñcāpi vuttaṃ=although it was said. ; ca=Let me also state the reason for the word 'samaya'. ;

Myanmar Nissaya

hi=ဆိုဖွယ်အထူးကို ဆိုဦးအံ့. ; tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṃ abhiññā paññā ñāsaṭṭhe ñāṇaṃ=သစ္ဆိကိရိယာ ပညာ ဖုဿနဋ္ဌေ ဉာဏန္တိ ဟူ၍။ ; ekekameva=(နှစ်ပါးသော ပုဒ်တို့ဖြင့်) တခုတခုသာလျှင် ဖြစ်သော။ ; ñāṇaṃ=သစ္စဝိဝဋ္ဋဉာဏ် ဉာတဋ္ဌေဉာဏ် ဖုသနဋ္ဌေဉာဏ်ကို။ ; kiñcāpi vuttaṃ=ရှင့်။ ; ca=သမယသဒ္ဒါ၏ အကြောင်းကိုဆိုဦးအံ့။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5951 | Chunk: 97

Aṭṭhakathāyañca –

AI Translation based on Nissaya

And in the commentary—

Vietnamese AI Translation

Và trong chú giải—

AI Translation Nissaya

aṭṭhayathāyaṃ=in the commentary. ;

Myanmar Nissaya

aṭṭhayathāyaṃ=၌။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5952 | Chunk: 97

‘‘Samavāye [M1.297] khaṇe kāle, samūhe hetudiṭṭhisu;

AI Translation based on Nissaya

"In concurrence, moment, time, collection, cause and views;

Vietnamese AI Translation

“Trong sự đồng thời, sát-na, thời gian, tập hợp, nhân và các tà kiến;

AI Translation Nissaya

samavāye.pa. dissatīti=the verse beginning with "samavāye". ; gāthāvaṇṇanāyaṃ=in the explanation of the verse. ; abhisamaya saddassa=of the word 'abhisamaya'. ; paṭivedhattho=the meaning of penetrating the Four Noble Truths. ; kiñcāpi vutto=although it was stated. ; ဂါထာအနက်။ ။ -> Meaning of the verse: ; samayasaddo=the word 'samaya'. ; =or. ; samavāye=also in the sense of concurrence. ; khaṇe=also in the sense of moment. ; kāle=also in the sense of time. ; samūhe=also in the sense of collection. ; hetudiṭṭhīsu=also in the senses of cause and view. ;

Myanmar Nissaya

samavāye.pa. dissatīti=ဟူသော။ ; gāthāvaṇṇanāyaṃ=ဂါထာ၏ အဖွင့်၌။ ; abhisamaya saddassa=၏။ ; paṭivedhattho=သစ္စာလေးပါးကို ထိုးထွင်း၍ သိသောအနက်ကို။ ; kiñcāpi vutto=ရှင့်။ ; ဂါထာအနက်။ ။ ; samayasaddo=သည်။ ; =ကို။ ; samavāye=ညီညွတ်ခြင်းဟူသော အနက်၌လည်းကောင်း။ ; khaṇe=အခွင့်ဟူသော အနက်၌လည်းကောင်း။ ; kāle=အခါဟူသော အနက်လည်းကောင်း။ ; samūhe=အပေါင်းဟူသော အနက်၌လည်းကောင်း။ ; hetudiṭṭhīsu=အကြောင်းဟူသော အနက် အယူဟူသော အနက်တို့၌ လည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5953 | Chunk: 97

Paṭilābhe pahāne ca, paṭivedhe ca dissatī’’ ti [P1.332].

AI Translation based on Nissaya

in attainment, abandoning, and penetration, it is also seen." [P1.332]

Vietnamese AI Translation

trong sự chứng đạt, sự đoạn trừ, và sự thâm nhập, điều đó cũng được thấy.” [P1.332]

AI Translation Nissaya

paṭilābhe=also in the sense of attainment. ; pahāneca=also in the sense of abandoning. ; paṭivedheca=also in the sense of penetrating the Four Noble Truths. ; dissati=it appears. ; =it should be seen or noted. ;

Myanmar Nissaya

paṭilābhe=ရခြင်းဟူသော အနက်၌လည်းကောင်း။ ; pahāneca=ပယ်ခြင်းဟူသော အနက်၌လည်းကောင်း။ ; paṭivedheca=သစ္စာလေးပါးကို ထိုးထွင်း၍ သိခြင်းဟူသော အနက်၌လည်းကောင်း။ ; dissati=ထင်၏။ ; =ရှုအပ် မှတ်အပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5954 | Chunk: 97

Gāthāvaṇṇanāyaṃ abhisamayasaddassa paṭivedhattho vutto, idha pana yathāvuttena atthena tesaṃ nānattaṃ veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Although the meaning of the word 'abhisamaya' as 'penetration' was given in the explanation of the verse, here their diversity should be understood according to the meanings given above.

Vietnamese AI Translation

Mặc dù ý nghĩa của từ 'abhisamaya' là 'thâm nhập' đã được giải thích trong chú giải kệ ngôn, ở đây sự đa dạng của chúng nên được hiểu theo các ý nghĩa đã nêu trên.

AI Translation Nissaya

pana tathāpi=However, although it was taught that way. ; idha=here in the knowledge of the purity of vision. ; yathāvuttena=by the respective meanings already stated (take 'tathaṭṭhena'ti bhūtaṭṭhena,' etc. as 'yathāvutta'). ; atthena=because of the meaning. ; tesaṃ=of those words: tathaṭṭha, anattaṭṭha, saccābhiññaṭṭha, ñātaṭṭha, sacchikiriyaṭṭha, and phusanaṭṭha. ; nānattaṃ=the diversity. ; veditabbaṃ=should be understood. ; (The meaning is: although it is taught that one kind of knowledge is indicated by each pair of terms, such as 'tathaṭṭhe paññā,' etc., here in the knowledge of the purity of vision, one should take each term separately: one knowledge for the meaning of 'tathaṭṭhe paññā', one for 'saccavivaṭṭe ñāṇaṃ', one for 'abhiññāpaññā', one for 'ñātaṭṭhe ñāṇaṃ', one for 'sacchikiriyāpaññā', and one for 'phusanaṭṭhe ñāṇaṃ', thus making twelve factors.) ;

Myanmar Nissaya

pana tathāpi=ထိုသို့ ဟောတော်မူအပ်သော်လည်း။ ; idha=ဤဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏ်၌။ ; yathāvuttena=အကြင်အကြင်ဆိုအပ်ပြီးသော(တထဋ္ဌောနာတိ ဘူတဋ္ဌေန စသည်ကို ယထာဝုတ္တအရယူ။) ; atthena=‌အနက်ကြောင့်။ ; tesaṃ=ထိုတထဋ္ဌ သဒ္ဒါအနတ္တဋ္ဌ သဒ္ဒါ၊ သစ္စာဘိညဋ္ဌ- သဒ္ဒါ၊ ဉာတဋ္ဌသဒ္ဒါ၊ သစ္ဆိကိရယဋ္ဌ သဒ္ဒါ၊ ဖုသနဋ္ဌ သဒ္ဒါတို့၏။ ; nānattaṃ=အထူးကို။ ; veditabbaṃ=၏။ ; (အဓိပ္ပါယ်ကား တထဋ္ဌေပညာ စသည်ဖြင့် နှစ်ပါးနှစ်ပါးသော ပုဒ်တို့ဖြင့် တပါးတပါးသော ဉာဏ်ကို ဟောလျှင်မူလည်း ဤဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏ်၌ တထဋ္ဌေ ပညာ၏ အရကို တစ်ဉာဏ်၊ သစ္စဝိဝဋ္ဋဉာဏ်၏ အရကို တစ်ဉာဏ်, အဘိညသညာ၏ အရကို တစ်ဉာဏ်၊ ဉာတဋ္ဌေဉာဏ်၏ အရကို တစ်ဉာဏ်၊ သစ္ဆိကိရိယာပညာ၏ အရကို တစ်ဉာဏ်၊ ဖုဿဣဋ္ဌေဉာဏ်၏ အရို တစ်ဉာဏ်၊ ဤသို့ တပါးစီ တပါးစီ ယူ၍ တဆယ့်နှစ်ပါး အင်္ဂါဖြစ်သတည်း။) ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5955 | Chunk: 97

Aṭṭhakathāyameva hi so lokiyañāṇavasena dhammābhisamayo vuttoti.

AI Translation based on Nissaya

For in the commentary itself, that full understanding of phenomena is described by way of mundane knowledge.

Vietnamese AI Translation

Bởi vì ngay trong chú giải, sự liễu tri các pháp đó được mô tả theo cách thức tri kiến thế gian.

AI Translation Nissaya

hi=Let me state the reason for teaching the meaning 'abhisamāgantabbaṭṭha' for the word 'abhisamaya'. ; aṭṭhakathāyameva=in the commentary itself. ; lokiyañā‌ṇavasena=by way of mundane knowledge. ; so dhammābhisamayo=that full understanding of the phenomena of the four truths. ; vutto=is stated. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

hi=အဘိသမယသဒ္ဒါ၏ အဘိဂန္တဗ္ဗဋ္ဌကို ဟောခြင်း၏ အကြောင်းကို ဆိုဦးအံ့။ ; aṭṭhakathāyameva=၌ပင်လျှင်။ ; lokiyañā‌ṇavasena=ဖြင့်။ ; so dhammābhisamayo=ထိုသစ္စာလေးပါးတရားကို ဆိုခြင်းကို။ ; vutto=ဆိုအပ်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5956 | Chunk: 97

Kāmacchando nānattan ti vikkhepasabbhāvato nānārammaṇattā ca nānāsabhāvoti attho.

AI Translation based on Nissaya

"Sensual desire is diversity" means that it has a diverse nature because of the existence of distraction and because of having various objects.

Vietnamese AI Translation

“Dục ái là đa dạng” có nghĩa là nó có bản chất đa dạng do sự hiện hữu của phóng dật và do có nhiều đối tượng khác nhau.

AI Translation Nissaya

kāmacchando nānattanti=As for 'sensual desire is diversity'. ; vikkhepasabbhāvato=due to the existence of distraction. ; =or due to the clear presence of agitation. ; nānārammaṇattāca=and due to having various objects. ; nānāsabhāvo=it has a diverse nature. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

kāmacchando nānattanti=ကား။ ; vikkhepasabbhāvato=ပြန့်လွင့်ခြင်း၏ အဖြစ်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; =ဥစ္စဒ္ဓ၏ ထင်ရှားရှိခြင်းကြောင့် လည်းကောင်း။ ; nānārammaṇattāca=အထူးထူးသော အာရုံရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်လည်းကောင်း။ ; nānāsabhāvo=အထူးထူးသောသဘောရှိ၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5957 | Chunk: 97

Evaṃ sabbakilesā veditabbā.

AI Translation based on Nissaya

All defilements should be understood in this way.

Vietnamese AI Translation

Tất cả các phiền não nên được hiểu theo cách này.

AI Translation Nissaya

evaṃ=Similarly. ; sabbakilesā=all defilements. ; veditabbā=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ=တူ။ ; sabbakilesā=တို့ကို။ ; veditabbā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5958 | Chunk: 97

Nekkhammaṃ ekattan ti cittekaggatāsabbhāvato nānārammaṇavikkhepābhāvato ca ekasabhāvanti attho.

AI Translation based on Nissaya

"Renunciation is unity" means that it has a single nature due to the presence of one-pointedness of mind and the absence of distraction towards various objects.

Vietnamese AI Translation

“Ly dục là đơn nhất” có nghĩa là nó có bản chất đơn nhất do sự hiện hữu của nhất tâm và sự vắng mặt của phóng dật đối với nhiều đối tượng khác nhau.

AI Translation Nissaya

nekkhammaṃ ekattanti=As for 'renunciation is unity'. ; cittekaggatāsabbhāvato=due to the presence of one-pointedness of mind. ; nānārammaṇavikkhepābhāvato=and due to the absence of distraction towards various objects. ; ekasabhāvaṃ=it has a single nature. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

nekkhammaṃ ekattanti=ကား။ ; cittekaggatāsabbhāvato=စိတ္တေတဂ္ဂတာ၏ ထင်ရှားရှိခြင်းကြောင့်။ ; nānārammaṇavikkhepābhāvato=အထူးထူးသောအာရုံ၏ ပျံ့လွင့်ခြင်း၏ မရှိခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း။ ; ekasabhāvaṃ=တခုသော သဘောရှိ၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5959 | Chunk: 97

Evaṃ sabbakusalā veditabbā.

AI Translation based on Nissaya

All wholesome states should be understood in this way.

Vietnamese AI Translation

Tất cả các pháp thiện nên được hiểu theo cách này.

AI Translation Nissaya

evaṃ=In this way. ; sabbakusalā=all wholesome states. ; veditabbā=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ=ဤအတူ။ ; sabbakusalā=ဥဿုံသော ကုသိုလ်တရားတို့ကို။ ; veditabbā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5960 | Chunk: 97

Idha peyyālena saṃkhittānaṃ byāpādādīnaṃ akusalānaṃ yathāvuttena atthena nānattaṃ veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Here, the diversity of the unwholesome states such as ill will, which are abbreviated by 'etc.', should be understood in the aforesaid sense.

Vietnamese AI Translation

Ở đây, sự đa dạng của các pháp bất thiện như sân hận, được viết tắt bằng 'v.v.', nên được hiểu theo ý nghĩa đã nói ở trên.

AI Translation Nissaya

idha=here in the knowledge of the purity of vision. ; peyyālena=by the abbreviation marker. ; saṅkhittānaṃ=of those that are abbreviated. ; byāpādādīnaṃ=of ill will, etc. ; akusalānaṃ=of unwholesome states. ; yathāvuttena=by the meaning already stated. ; atthena=because of the meaning. ; nānatthaṃ=the state of being called 'diversity'. ; veditabbaṃ=should be understood. ; (The meaning to be taken for 'yathāvutta' is the phrase 'vikkhepasabhāvato nānārammaṇattā ca nānāsabhāvo'.) ;

Myanmar Nissaya

idha=ဤဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏ်၌။ ; peyyālena=ဖြင့်။ ; saṅkhittānaṃ=ချုံးအပ်ကုန်သော။ ; byāpādādīnaṃ=ဗျာပါဒ အစရှိကုန်သော။ ; akusalānaṃ=တို့၏။ ; yathāvuttena=အကြင်အကြင် ဆိုအပ်ပြီးသော။ ; atthena=အနက်ကြောင့်။ ; nānatthaṃ=နာနတ္တမည်သည်၏ အဖြစ်ကို။ ; veditabbaṃ=၏။ ; (ယထာ ဝုတ္တ၏ အရကို ဝိက္ခေပသဘာဝတော နာနာရမ္မဏတ္တာစ နာနာသဘာဝေါ ဟူသော စကားကိုယူ။) ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5961 | Chunk: 97

Vitakkavicārādīnaṃ pana heṭṭhimānaṃ heṭṭhimānaṃ uparimato uparimato oḷārikaṭṭhena nānattaṃ veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

But the diversity of initial and sustained thought, etc., should be understood in the sense that each lower jhāna factor is grosser than the one above it.

Vietnamese AI Translation

Nhưng sự đa dạng của tầm và tứ, v.v., nên được hiểu theo nghĩa là mỗi yếu tố thiền thấp hơn thô thiển hơn yếu tố thiền phía trên nó.

AI Translation Nissaya

pana=Now I will state the defining characteristic of wholesome states being called 'diversity', apart from the definition of unwholesome states being 'diversity'. ; vitakkavicārādīnaṃ=of initial and sustained thought, etc. ; heṭṭhimānaṃ heṭṭhimānaṃ=of the successively lower jhāna factors. ; uparimato uparimato=than the successively higher jhāna factors. ; oḷārikaṭṭhena=because of the grosser nature. ; nānattaṃ=the state of being called 'diversity'. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

pana=အကုသိုလ်နာနတ္တမည်ရာ၌ အဆုံးအဖြတ်မှတပါး ကုသိုလ်နာနတ္တမည်ရာ၌ အဆုံးအဖြတ်ကို ဆိုအံ့။ ; vitakkavicārādīnaṃ=ကုန်သော။ ; heṭṭhimānaṃ heṭṭhimānaṃ=အောက်အောက်၌ ဖြစ်ကုန်သော ဈာန်အင်္ဂါတို့၏။ ; uparimato uparimato=အထက်အထက်၌ ဖြစ်သော ဈာန်အင်္ဂါတို့ထက်။ ; oḷārikaṭṭhena=ရုန့်ရင်းသော အနက်ကြောင့်။ ; nānattaṃ=နာနတ္တမည်သည်၏ အဖြစ်ကို။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5962 | Chunk: 97

Yasmā ekasaṅgahitanānattekattānaṃ paṭivedho maggakkhaṇe saccapaṭivedhena sijjhati, tasmā ‘‘paṭivedho’’ ti padaṃ uddharitvā saccābhisamayaṃ dassesi.

AI Translation based on Nissaya

Because the penetration of phenomena of diversity and unity that are grouped as one is accomplished at the moment of the path through the penetration of the truths, therefore, he extracted the word 'penetration' (paṭivedho) and showed the full understanding of the truths.

Vietnamese AI Translation

Bởi vì sự thâm nhập các pháp đa dạng và đơn nhất được gom thành một, được thành tựu vào khoảnh khắc Đạo qua sự thâm nhập các Thánh đế, do đó, ngài đã trích dẫn từ 'thâm nhập' (paṭivedho) và trình bày sự liễu tri các Thánh đế.

AI Translation Nissaya

yasmā=Because. ; ekaṅgahitanānattekattānaṃ=of the phenomena of diversity and unity grouped as one. ; tanaññaḥ=. ; nānattekattānaṃ=of the phenomena of diversity and unity. ; ekasaṅgahitā ekasaṅgahitāya=by the wisdom that grasps them together with a single nature. ; =or, by way of grasping them with a single nature. ; paṭivedho=the penetration. ; maggakkhaṇe=at the moment of the path. ; saccapaṭivedhena=by means of the penetration of the truths. ; sijjhati=is accomplished. ; tasmā=therefore. ; paṭivedheū tipadaṃ=the word "paṭivedho". ; uddharitvā=having extracted. ; saccābhisamayaṃ=the full understanding of the four truths. ; dasseti=he showed. ;

Myanmar Nissaya

yasmā=ကြောင့်။ ; ekaṅgahitanānattekattānaṃ=ဧကသင်္ဂဟိတရား နာနတ္တတရားတို့ကို။ ; tanaññaḥ= ; nānattekattānaṃ=နာနတ္တတရား ဧကတ္တတရားတို့ကို။ ; ekasaṅgahitā ekasaṅgahitāya=တခုသော သဘောဖြင့် ပေါင်း၍ ယူတတ်သော ပညာဖြင့်။ ; =တခုသော သဘောဖြင့် ပေါင်း၍ ယူသောအားဖြင့်။ ; paṭivedho=ထိုးထွင်း၍ သိခြင်းသည်။ ; maggakkhaṇe=၌။ ; saccapaṭivedhena=သစ္စာကို ထိုးထွင်း၍ သိခြင်းဖြင့်။ ; sijjhati=ပြီး၏။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; paṭivedheū tipadaṃ=ဟူသော ပုဒ်ကို။ ; uddharitvā=ထုတ်တော်မူ၍။ ; saccābhisamayaṃ=သစ္စာလေးပါးကို ထိုးထွင်း၍ သိခြင်းကို။ ; dasseti=ပြတော်မူ၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5963 | Chunk: 97

Pariññā paṭivedhaṃ paṭivijjhatīti pariññābhisamayena abhisameti.

AI Translation based on Nissaya

"Comprehension penetrates penetration" means that it fully understands by means of the full understanding that is comprehension.

Vietnamese AI Translation

“Sự liễu tri thâm nhập sự thâm nhập” có nghĩa là nó liễu tri hoàn toàn bằng sự liễu tri chính là sự thâm nhập.

AI Translation Nissaya

pariññā paṭivedhaṃ paṭivijjhatīti=As for 'comprehension penetrates penetration'. ; pariññābhisamayena=by the full understanding that is the comprehension of the truth of suffering. ; abhisameti=it fully understands. ;

Myanmar Nissaya

pariññā paṭivedhaṃ paṭivijjhatīti=ကား။ ; pariññābhisamayena=ဒုက္ခသစ္စာကို ပိုင်းခြား၍ သိခြင်းတည်းဟူသော အဘိသမယဖြင့်။ ; abhisameti=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5964 | Chunk: 97

Esa nayo sesesu.

AI Translation based on Nissaya

This is the method for the remaining phrases.

Vietnamese AI Translation

Đây là phương pháp cho các cụm từ còn lại.

AI Translation Nissaya

sesesu=In the remaining phrases. ; esanayo=this is the method. ;

Myanmar Nissaya

sesesu=ကြွင်းသော ပုဒ်တို့၌။ ; esanayo=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5965 | Chunk: 97

Saccābhisamayakālasmiñhi maggañāṇassa ekakkhaṇe pariññā, pahānaṃ, sacchikiriyā, bhāvanāti cattāri kiccāni honti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, at the time of the full understanding of the truths, four functions occur for the path-knowledge in a single moment: comprehension, abandoning, realization, and development.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, vào thời điểm liễu tri các Thánh đế, bốn chức năng xảy ra đối với Đạo trí trong một sát-na: sự liễu tri, sự đoạn trừ, sự chứng đạt, và sự tu tập.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; saccābhisamayakālasmiṃ=at the time of fully understanding the four truths. ; maggañāṇassa=for the path-knowledge. ; ekakkhaṇe=in a single moment. ; pariññā pahānaṃ sacchikiriyā bhāvanā=comprehending the truth of suffering, abandoning the truth of the origin, realizing the truth of cessation, and developing the truth of the path. ; iti=thus. ; cattāri=four. ; kiccāni=functions. ; honti=occur. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; saccābhisamayakālasmiṃ=သစ္စာလေးပါးကို သိသောအခါ၌။ ; maggañāṇassa=အား။ ; ekakkhaṇe=၌။ ; pariññā pahānaṃ sacchikiriyā bhāvanā=ဒုက္ခသစ္စာကို ပိုင်းခြား၍ သိခြင်း၊ သမုဒယသစ္စာကို ပယ်ခြင်း၊ နိရောဓသစ္စာကို မျက်မှောက်ပြုခြင်း၊ မဂ္ဂသစ္စာကို ပွားခြင်း။ ; iti=သို့။ ; cattāri=ကုန်သော။ ; kiccāni=တို့သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5966 | Chunk: 97

Yathā nāvā apubbaṃ acarimaṃ ekakkhaṇe cattāri kiccāni karoti, orimaṃ tīraṃ pajahati, sotaṃ chindati, bhaṇḍaṃ vahati, pārimaṃ tīraṃ appeti, evameva maggañāṇaṃ apubbaṃ acarimaṃ ekakkhaṇe cattāri saccāni abhisameti, dukkhaṃ pariññābhisamayena abhisameti, samudayaṃ pahānābhisamayena abhisameti, maggaṃ bhāvanābhisamayena abhisameti, nirodhaṃ sacchikiriyābhisamayena abhisameti.

AI Translation based on Nissaya

Just as a boat, not before and not after but in a single moment, performs four functions—it abandons the near shore, it cuts through the current, it carries the cargo, and it reaches the far shore—in the very same way, the path-knowledge, not before and not after but in a single moment, fully understands the four truths: it fully understands suffering by means of comprehension, it fully understands the origin by means of abandonment, it fully understands the path by means of development, and it fully understands cessation by means of realization.

Vietnamese AI Translation

Cũng như một chiếc thuyền, không trước không sau mà trong một sát-na duy nhất, thực hiện bốn chức năng—nó rời bỏ bờ gần, nó xuyên qua dòng chảy, nó chở hàng hóa, và nó đến bờ xa—thì cũng y như vậy, Đạo trí, không trước không sau mà trong một sát-na duy nhất, liễu tri bốn Thánh đế: nó liễu tri Khổ bằng sự liễu tri, nó liễu tri Tập bằng sự đoạn trừ, nó liễu tri Đạo bằng sự tu tập, và nó liễu tri Diệt bằng sự chứng đạt.

AI Translation Nissaya

nāvā=a boat. ; apubbaṃ acarimaṃ=not before, not after (i.e., simultaneously). ; ekakkhaṇe=in a single moment. ; orimaṃ=on this side. ; tīraṃ=the shore. ; pajahati=abandons. ; sotaṃ=the current. ; chindati=cuts through. ; bhaṇḍaṃ=the cargo. ; vahati=carries. ; pārimaṃ=on the other side. ; tīraṃ=the shore. ; appeti=reaches. ; iti=thus. ; cattāri=four. ; kiccāni=functions. ; karoti yathā=just as it performs. ; evameha=just so. ; maggañāṇaṃ=the path-knowledge. ; apubbaṃacarimaṃ>=not before, not after (i.e., simultaneously). ; ekakkhaṇe=in one moment. ; cattāri=four. ; saccāni=truths. ; abhisameti=fully understands. ; dukkhaṃ=suffering. ; pariññābhisamayena=by the full understanding of comprehension. ; abhisameti=fully understands. ; samudayaṃ=the origin. ; pahānābhisamayena=by the full understanding of abandonment. ; abhisameti=fully understands. ; maggaṃ=the path. ; bhāvanābhisamayena=by the full understanding of development. ; abhisameti=fully understands. ; nirodhaṃ=cessation. ; sacchikiriyābhisamayena=by the full understanding of realization. ; abhisamehi=it fully understands. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

nāvā=လှေသည်။ ; apubbaṃ acarimaṃ=မရှေးမနှောင်း။ ; ekakkhaṇe=တပြိုင်နက်သောခဏ၌။ ; orimaṃ=ဤမှာဘက်ဖြစ်သော။ ; tīraṃ=ကမ်းကို။ ; pajahati=စွန့်၏။ ; sotaṃ=ရေအလျင်ကို။ ; chindati=ဖြတ်၏။ ; bhaṇḍaṃ=ဝန်ကို။ ; vahati=ဆောင်ရွက်၏။ ; pārimaṃ=ထိုမှာဘက်ဖြစ်သော။ ; tīraṃ=ကမ်းသို့။ ; appeti=ကပ်၏။ ; iti=သို့။ ; cattāri=ကုန်သော။ ; kiccāni=တို့ကို။ ; karoti yathā=ကဲ့သို့။ ; evameha=ဤအတူသာလျှင်။ ; maggañāṇaṃ=သည်။ ; apubbaṃacarimaṃ=မရှေးမနှောင်း။ ; ekakkhaṇe=တခုသော ခဏ၌။ ; cattāri=ကုန်သော။ ; saccāni=တို့ကို။ ; abhisameti=၏။ ; dukkhaṃ=ဒုက္ခသစ္စာကို။ ; pariññābhisamayena=ဖြင့်။ ; abhisameti=၏။ ; samudayaṃ=ကို။ ; pahānābhisamayena=ပယ်ခြင်း တည်းဟူသော အဘိသမယဖြင့်။ ; abhisameti=၏။ ; maggaṃ=ကို။ ; bhāvanābhisamayena=ပွားခြင်းတည်းဟူသော အဘိသမယဖြင့်။ ; abhisameti=၏။ ; nirodhaṃ=ကို။ ; sacchikiriyābhisamayena=မျက်မှောက်ပြုခြင်းတည်းဟူသော အဘိသမယဖြင့်။ ; abhisamehi=၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5967 | Chunk: 97

Kiṃ vuttaṃ hoti ?

AI Translation based on Nissaya

What is the meaning here?

Vietnamese AI Translation

Ý nghĩa ở đây là gì?

AI Translation Nissaya

kiṃ ko adhippāyo=What is the intention. ; vuttaṃ vutto=that is stated. ; hoti=?. ;

Myanmar Nissaya

kiṃ ko adhippāyo=ကို။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=နည်း။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5968 | Chunk: 97

Nirodhaṃ ārammaṇaṃ katvā kiccavasena cattāripi saccāni pāpuṇāti passati paṭivijjhatīti.

AI Translation based on Nissaya

It means that, having made cessation its object, it reaches, sees, and penetrates all four truths by way of its function.

Vietnamese AI Translation

Có nghĩa là, đã lấy diệt làm đối tượng, nó đạt đến, thấy và thâm nhập tất cả bốn Thánh đế theo phương thức chức năng của nó.

AI Translation Nissaya

nirodhaṃ=cessation. ; ārammaṇaṃ=as its object. ; katvā=having made. ; kiccavasena=by way of the function of non-delusion and the function of penetration. ; cattāripi=all four. ; saccāni=truths. ; =these truths. ; =these. ; pāpuṇāti=it reaches. ; passati=it sees. ; paṭivijjhati=it penetrates. ; iti=thus. ; vuttaṃ vutto=it is stated. ; hoti=. ;

Myanmar Nissaya

nirodhaṃ=သော။ ; ārammaṇaṃ=ကို။ ; katvā=၍။ ; kiccavasena=အသမ္မောဟကိစ္စ ပဋိဝေဓကိစ္စ၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; cattāripi=ကုန်သော။ ; saccāni=တို့သို့။ ; =တို့သည်။ ; =တို့ကို။ ; pāpuṇāti=ရောက်၏။ ; passati=မြင်၏။ ; paṭivijjhati=ထိုးထွင်း၍ သိ၏။ ; iti=သို့။ ; vuttaṃ vutto=သည်။ ; hoti=၏ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5969 | Chunk: 97

Yathā orimaṃ tīraṃ pajahati, evaṃ maggañāṇaṃ dukkhaṃ parijānāti.

AI Translation based on Nissaya

Just as it abandons the near shore, so the path-knowledge fully comprehends suffering.

Vietnamese AI Translation

Cũng như nó rời bỏ bờ gần, thì Đạo trí liễu tri hoàn toàn Khổ.

AI Translation Nissaya

orimaṃ=the near. ; tīraṃ=shore. ; pajahati yathā=just as it abandons. ; evaṃ tathā=similarly. ; maggañāṇaṃ=path-knowledge. ; dukkhaṃ=the truth of suffering. ; parijānāti=fully comprehends. ;

Myanmar Nissaya

orimaṃ=သော။ ; tīraṃ=ကို။ ; pajahati yathā=စွန်သကဲ့သို့။ ; evaṃ tathā=တူ။ ; maggañāṇaṃ=သည်။ ; dukkhaṃ=ဒုက္ခသစ္စာကို။ ; parijānāti=ပိုင်းခြား၍ သိ၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5970 | Chunk: 97

Yathā sotaṃ chindati, evaṃ samudayaṃ pajahati.

AI Translation based on Nissaya

Just as it cuts through the current, so it abandons the origin.

Vietnamese AI Translation

Cũng như nó xuyên qua dòng chảy, thì nó đoạn trừ Tập.

AI Translation Nissaya

sotaṃ=the current. ; chindatiyathā=just as it cuts through. ; tathā=similarly. ; samudayaṃ=the truth of the origin. ; pajahati=it abandons. ;

Myanmar Nissaya

sotaṃ=ရေအလျင်ကို။ ; chindatiyathā=ဖြတ်သကဲ့သို့။ ; tathā=တူ။ ; samudayaṃ=သမုဒယသစ္စာကို။ ; pajahati=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5971 | Chunk: 97

Yathā bhaṇḍaṃ vahati, evaṃ sahajātādipaccayatāya maggaṃ bhāveti.

AI Translation based on Nissaya

Just as it carries the cargo, so it develops the path by being a condition through co-nascence, etc.

Vietnamese AI Translation

Cũng như nó chở hàng hóa, thì nó tu tập Đạo bằng cách là duyên thông qua đồng sanh, v.v.

AI Translation Nissaya

bhaṇḍaṃ=the cargo. ; vahatiyathā=just as it carries. ; evaṃtathā=similarly. ; sahajātādipaccayatāya=by being a condition as co-nascence, etc. ; maggaṃ=the truth of the path. ; bhāveti=it develops. ;

Myanmar Nissaya

bhaṇḍaṃ=ဝန်ကို။ ; vahatiyathā=ကဲ့သို့။ ; evaṃtathā=တူ။ ; sahajātādipaccayatāya=သဟဇာတပစ္စည်း အစရှိသော ပစ္စည်း၏ အဖြစ်ဖြင့်။ ; maggaṃ=မဂ္ဂသစ္စာကို။ ; bhāveti=ပွားစေ၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5972 | Chunk: 97

Yathā pārimaṃ tīraṃ appeti, evaṃ pārimatīrabhūtaṃ nirodhaṃ sacchikarotīti evaṃ upamāsaṃsandanaṃ veditabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Just as it reaches the far shore, so it realizes Nibbāna, which is the far shore. Thus the connection of the simile should be understood.

Vietnamese AI Translation

Cũng như nó đến bờ xa, thì nó chứng đạt Niết bàn, là bờ xa. Như vậy, sự liên kết của ví dụ nên được hiểu.

AI Translation Nissaya

pārimaṃ=the far. ; tīraṃ=shore. ; appeti yathā=just as it reaches. ; evaṃtathā=similarly. ; pārimatīrabhūtaṃ=which is the far shore. ; nirodhaṃ=Nibbāna (cessation). ; sacchikaroti=it realizes. ; iti evaṃ=thus. ; upamāsaṃsandanaṃ=the connection between the simile and its subject. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

pārimaṃ=သော။ ; tīraṃ=သို့။ ; appeti yathā=ကပ်ရောက်သကဲ့သို့။ ; evaṃtathā=တူ။ ; pārimatīrabhūtaṃ=ထိုမှဘက်ကမ်းဖြစ်၍ ဖြစ်သော။ ; nirodhaṃ=နိဗ္ဗာန်ကို။ ; sacchikaroti=၏။ ; iti evaṃ=သို့။ ; upamāsaṃsandanaṃ=ဥပမာနှင့် ဥပမေယျကို နှီးနှောခြင်းကို။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5973 | Chunk: 97

Dassanaṃ [V1.270] visujjhatīti taṃtaṃmaggavajjhakilesatamappahānena ñāṇadassanaṃ visuddhibhāvaṃ pāpuṇāti.

AI Translation based on Nissaya

"Vision is purified" [V1.270] means that the vision of knowledge attains a state of purity through the abandoning of the darkness of the defilements that are to be abandoned by each respective path.

Vietnamese AI Translation

“Tuệ nhãn được thanh tịnh” [V1.270] có nghĩa là tuệ nhãn của tri kiến đạt đến trạng thái thanh tịnh thông qua sự đoạn trừ bóng tối của các phiền não cần phải được đoạn trừ bởi mỗi đạo tương ứng.

AI Translation Nissaya

dassanaṃ visujjhatīti=As for 'vision is purified'. ; taṃtaṃmaggavajjha kilesa tamappahānena=by the abandoning of the darkness of defilements that are to be abandoned by the respective paths. ; ñāṇadassanaṃ=the vision of knowledge. ; visuddhibhāvaṃ=the state of purity. ; pāpuṇāti=attains. ;

Myanmar Nissaya

dassanaṃ visujjhatīti=ကား။ ; taṃtaṃmaggavajjha kilesa tamappahānena=ထိုထိုမဂ်သည် ပယ်အပ်သော ကိလေသာကိုပယ်ခြင်းကြောင့်။ ; ñāṇadassanaṃ=ဉာဏ်အမြင်သည်။ ; visuddhibhāvaṃ=အဖြစ်သို့။ ; pāpuṇāti=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5974 | Chunk: 97

Dassanaṃ visuddhan ti tassa tassa phalassa uppādakkhaṇe [M1.298] tassa tassa [P1.333] maggañāṇassa kiccasiddhippattito ñāṇadassanaṃ visuddhibhāvaṃ pattaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

"Vision is purified" means that at the moment of the arising of each respective fruit, the vision of knowledge has reached a state of purity because the function of the corresponding path-knowledge has been accomplished.

Vietnamese AI Translation

“Tuệ nhãn được thanh tịnh” có nghĩa là vào khoảnh khắc sanh khởi của mỗi quả tương ứng, tuệ nhãn của tri kiến đã đạt đến trạng thái thanh tịnh vì chức năng của Đạo trí tương ứng đã được thành tựu.

AI Translation Nissaya

dassanaṃ visuddhanti=As for 'vision is purified'. ; tassa tassa phalassa=of that respective fruit. ; uppādakkhaṇe=at the moment of arising. ; tassa tassa maggañāṇassa=of that respective path-knowledge. ; kicca siddhippattito=because of having reached the accomplishment of its function. ; ñāṇadassanaṃ=the vision of knowledge. ; visuddhibhāvaṃ=the state of purity. ; pattaṃ=has reached. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

dassanaṃ visuddhanti=ကား။ ; tassa tassa phalassa=ထိုထိုဖိုလ်၏။ ; uppādakkhaṇe=၌။ ; tassa tassa maggañāṇassa=၏။ ; kicca siddhippattito=ကိစ္စပြီးခြင်းသို့ ရောက်ခြင်းကြောင့်။ ; ñāṇadassanaṃ=ဉာဏ်အမြင်သည်။ ; visuddhibhāvaṃ=သို့။ ; pattaṃ=ရောက်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5975 | Chunk: 97

Sabbadhammānaṃ ekasaṅgahitāya nānattekattapaṭivedhapaññāya maggaphalañāṇehi siddhito ante maggaphalañāṇāni vuttāni.

AI Translation based on Nissaya

Because the wisdom that penetrates the diversity and unity of all phenomena grouped together is accomplished by the path and fruition knowledges, the path and fruition knowledges are mentioned at the end.

Vietnamese AI Translation

Bởi vì trí tuệ thâm nhập sự đa dạng và đơn nhất của tất cả các pháp được nhóm lại với nhau được thành tựu bởi các Đạo trí và Quả trí, nên các Đạo trí và Quả trí được nhắc đến ở cuối.

AI Translation Nissaya

sabbadhammānaṃ=all phenomena, such as the aggregates. ; ekasaṅgahitāya=which are grouped together as one. ; nānattekattapaṭivedhapaññāya=of the wisdom that penetrates the diversity and unity. ; maggaphalañāṇehi=by the path and fruition knowledges. ; siddhito=because of being accomplished. ; ante=at the end. ; maggaphalañāṇāni=the path and fruition knowledges. ; vuttāni=are mentioned. ;

Myanmar Nissaya

sabbadhammānaṃ=ဥဿုံသော ခန္ဓာ အစရှိသော တရားတို့ကို။ ; ekasaṅgahitāya=တခုသော သဘောဖြင့် သင်္ဂြိုဟ်ရေတွက်အပ်သော။ ; nānattekattapaṭivedhapaññāya=နာနတ္တတရား ဧကတ္တတရားတို့ကို ထိုးထွင်း၍ သိတတ်သော ပညာ၏။ ; maggaphalañāṇehi=မဂ်ဉာဏ်ဖိုလ်ဉာဏ်တို့ဖြင့်။ ; siddhito=ပြီးခြင်းကြောင့်။ ; ante=အဆုံး၌။ ; maggaphalañāṇāni=တို့ကို။ ; vuttāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5976 | Chunk: 97

Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the exposition of the knowledge of the purity of vision is finished.

Vietnamese AI Translation

Phần chú giải về sự trình bày tri kiến thanh tịnh của tuệ nhãn đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā=The commentary on the exposition of the knowledge of the purity of vision. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | __40. Dassanavisuddhiñāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5977 | Chunk: 97