📜 __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā

87. Samasīsaṭṭhañāṇaniddese [V1.264 P1.324] pañcakkhandhātiādīhi dasahi rāsīhi sabbadhammasaṅgaho veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

87. In the explanation of the knowledge of the meaning of balanced heads [V1.264 P1.324], the inclusion of all phenomena should be understood by the ten groups beginning with 'the five aggregates' and so on.

Vietnamese AI Translation

87. Trong phần giải thích tri kiến về ý nghĩa của các 'phần đỉnh cân bằng' (samasīsāni) [V1.264 P1.324], sự bao gồm tất cả các pháp nên được hiểu bằng mười nhóm bắt đầu với 'năm uẩn' và tương tự.

AI Translation Nissaya

samasīsaṭṭhañāṇaniddese=In the explanation of the knowledge of the meaning of balanced heads. ; pañcakkhandhātiādīhi=by the beginning words 'the five aggregates', etc. ; dasahi=by the ten. ; rāsīhi=groups. ; sabbadhammasaṅgaho=the inclusion of all phenomena. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

samasīsaṭṭhañāṇaniddese=၌။ ; pañcakkhandhātiādīhi=ဤသို့ အစရှိကုန်သော။ ; dasahi=ကုန်သော။ ; rāsīhi=အပရိယာပန္နာ ဓမ္မာဟူသော ပုဒ်လျှင် အဆုံးရှိကုန်သော ရာသီတို့ဖြင့်။ ; sabbadhammasaṅgaho=ဥဿုံသော တရားအပေါင်းကို ရေတွက်ခြင်းကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5800 | Chunk: 95

Na hi ekekassa vasena āyatanadhāturāsivajjehi sesehi aṭṭhahi rāsīhi visuṃ visuṃ sabbadhammo saṅgayhatīti.

AI Translation based on Nissaya

For not all phenomena are included separately by each of the remaining eight groups, excluding the groups of the bases and elements.

Vietnamese AI Translation

Bởi vì không phải tất cả các pháp đều được bao gồm riêng biệt bởi mỗi trong tám nhóm còn lại, ngoại trừ các nhóm xứ và giới.

AI Translation Nissaya

hi yasmā=Because. ; ekekassa=of each one. ; vasena=by the power. ; āyatanadhāturāsivajjehi=excluding the groups of the sense bases and elements. ; sesehi=with the remaining. ; aṭṭhahi=eight. ; rāsīhi=groups. ; visuṃvisuṃ=separately. ; sabbadhammo=all phenomena. ; nasaṅgayhati=are not included. ;

Myanmar Nissaya

hi yasmā=ကြောင့်။ ; ekekassa=ခန္ဓာ အစရှိသော တစ်ပါးပါးသော ရာသိ၏။ ; vasena=ဖြင့်။ ; āyatanadhātu rāsivajjehi=အာယတနရာသီ ဓာတုရာသီသည် ကြဉ်အပ်ကုန်သော။ ; sesehi=ကြွင်းကုန်သော။ ; aṭṭhahi=ကုန်သော။ ; rāsīhi=တို့ဖြင့်။ ; visuṃvisuṃ=အသီးအသီး။ ; =တစ်ပါးစီတစ်ပါးစီ။ ; sabbadhammo=ဥဿုံသော တရားကို။ ; nasaṅgayhati=မရေတွက်။ ; =မရေတွက်နိုင်။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; sabbadhammasaṅgaho=ကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5801 | Chunk: 95

Yasmā pana lokuttaradhammā hetusamucchedena samucchinditabbā na honti, tasmā sabbadhammasaddena saṅgahitāpi lokuttaradhammā samucchedavasena sambhavato idha na gahetabbā, hetusamucchedena samucchinditabbā eva tebhūmakadhammā gahetabbā.

AI Translation based on Nissaya

However, because supramundane states are not to be cut off by the eradication of their cause, therefore, even though they are included by the word 'all phenomena', supramundane states should not be taken here due to the presence of the term 'eradication'. Only the phenomena of the three planes, which are to be eradicated by the cutting off of their cause, should be taken.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, bởi vì các pháp siêu thế không thể bị cắt đứt bởi sự đoạn trừ nhân của chúng, do đó, mặc dù chúng được bao gồm bởi từ 'tất cả các pháp', các pháp siêu thế không nên được hiểu ở đây do sự hiện diện của thuật ngữ 'đoạn trừ'. Chỉ nên hiểu các pháp thuộc ba cõi, những pháp sẽ bị đoạn trừ bằng cách cắt đứt nhân của chúng.

AI Translation Nissaya

pana=However. ; yasmā=Because. ; lokuttaradhammā=supramundane states. ; hetusamucchedena=by the cutting off of the cause. ; samucchinditabbā=are to be cut off. ; nahonti=they are not. ; tasmā=therefore. ; sabbadhammasaddena=by the word 'all phenomena'. ; saṅgahitāpi=even though they are included. ; lokuttaradhammā=supramundane states. ; samucchedavasena=by way of eradication. ; sambhavato=because of its presence. ; idha=here. ; nagahetabbā=should not be taken. ; hetusamucchedena=by the cutting off of the cause. ; samucchinditabbā=which are to be cut off. ; tebhūmakadhammāeva=only the phenomena of the three planes. ; gahetabbā=should be taken. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဆိုဖွယ်အထူးကို မိန့်ဆိုဦးအံ့။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; lokuttaradhammā=လောကုတ္တရာ တရားတို့ကို။ ; =တို့သည်။ ; hetusamucchedena=တဏှာအစရှိသော အကြောင်းကို ဖြတ်သောအားဖြင့်။ ; samucchinditabbā=ဖြတ်အပ်ကုန်၏။ ; nahonti=ကုန်။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; sabbadhammasaddena=ဖြင့်။ ; saṅgahitāpi=ရေတွက်သင့်သည်လည်း ဖြစ်ကုန်သော။ ; lokuttaradhammā=တို့ကို။ ; tacanaññaḥ= ; lokuttaradhammā=တို့ကို။ ; saṅgahitāpi=ရေတွက်ခြင်းငှါ ထိုက်ကုန်လျှင်မူလည်း။ ; samucchedavasena=ဖြင့်။ ; sambhavato=သမုစ္ဆေဒသဒ္ဒါ၏ အနီး၌ ထင်ရှားရှိခြင်းကြောင့်။ ; idha=ဤသဗ္ဗဓမ္မာန သမုစ္ဆေဒ ဟူသော ပါဌ်၌။ ; nagahetabbā=မယူအပ်ကုန်။ ; hetusamucchedena=တဏှာ အစရှိသော အကြောင်းတရားကို ဖြတ်သောအားဖြင့်။ ; samucchinditabbā=ကောင်းစွာဖြတ်အပ်ကုန်သော။ ; tebhūmakadhammāeva=တို့ကိုသာလျှင်။ ; gahetabbā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5802 | Chunk: 95

Sammā samucchindatīti yathāyogaṃ vikkhambhanatadaṅgasamucchedapahānavasena pariyuṭṭhānaṃ anusayañca nirodhento sammā samucchindati.

AI Translation based on Nissaya

Regarding 'rightly eradicates': a person who, as appropriate, brings to cessation the obsession and the latency by means of abandonment through suppression, substitution of opposites, and eradication, rightly eradicates.

Vietnamese AI Translation

Về từ 'đoạn trừ đúng đắn' (sammā-samucchindati): một người, tùy theo sự phù hợp, khiến sự ám ảnh và sự tiềm tàng chấm dứt bằng cách đoạn lìa thông qua trấn áp, thay thế đối lập, và đoạn trừ, thì đoạn trừ đúng đắn.

AI Translation Nissaya

sammāsamucchindatīti=Regarding 'rightly eradicates'. ; yathāyogaṃ=appropriately. ; vikkhambhanatadaṅgasamucchedapahānavasena=by means of abandonment through suppression, substitution of opposites, and eradication. ; pariyuṭṭhānaṃ=the obsession. ; anusayañca=and the latency. ; nirocento=a person who brings to cessation. ; sammā=rightly. ; samucchindati=eradicates. ;

Myanmar Nissaya

sammāsamucchindatīti=ကား။ ; yathāyogaṃ=စွာ။ ; vikkhambhanatadaṅgasamucchedapahānavasena=ဝိက္ခမ္ဘနပဟာန်, တဒင်္ဂပဟာန်, သမုစ္ဆေပဟာန်တို့၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; pariyuṭṭhānaṃ=ထိုးကျင့်တတ်သော နီဝရဏ ကိစ္စတပ်သော အကုသိုလ်လည်းကောင်း။ ; anusayañca=အနုသယကိစ္စတပ်သော အကုသိုလ်လည်းကောင်း။ ; nirocento=ချုပ်စေသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; sammā=စွာ။ ; samucchindati=ဖြတ်၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5803 | Chunk: 95

Evaṃ puggalādhiṭṭhānāya desanāya sammā samucchedo niddiṭṭho.

AI Translation based on Nissaya

Thus, with a teaching based on a personal reference, right eradication is explained.

Vietnamese AI Translation

Như vậy, với một lời dạy dựa trên sự liên hệ đến một cá nhân, sự đoạn trừ đúng đắn được giải thích.

AI Translation Nissaya

evaṃ=Thus. ; puggalādhiṭṭhānaya=with a personal reference. ; desanāya=by the teaching. ; sammā=rightly. ; samucchedo=the eradication. ; niddiṭṭho=is explained. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ=သို့။ ; puggalādhiṭṭhānaya=ပုဂ္ဂိုလ်လျှင် ပြဋ္ဌာန်းခင်း ရှိသော။ ; desanāya=ဖြင့်။ ; sammā=စွာ။ ; samucchedo=ဖြတ်ခြင်းကို။ ; niddiṭṭho=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5804 | Chunk: 95

Nirodhetīti anuppādanirodhena nirodheti.

AI Translation based on Nissaya

As to 'he brings to cessation', he brings them to cessation with the cessation of non-arising.

Vietnamese AI Translation

Về từ 'vị ấy khiến chấm dứt' (nirodheti), vị ấy khiến chúng chấm dứt bằng sự chấm dứt của việc không khởi lên.

AI Translation Nissaya

nirodhetīti=The word 'he brings to cessation'. ; anuppādanirodhena=with the cessation of non-arising. ; nirodheti=he brings to cessation. ;

Myanmar Nissaya

nirodhetīti=ကား။ ; anuppādanirodhena=တဖန်မဖြစ်သော ချုပ်ခြင်းဖြင့်။ ; nirodheti=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5805 | Chunk: 95

Iminā samucchedattho vutto.

AI Translation based on Nissaya

By this, the meaning of eradication is stated.

Vietnamese AI Translation

Bằng điều này, ý nghĩa của sự đoạn trừ được nói rõ.

AI Translation Nissaya

iminā=By this passage. ; samucchedattho=the meaning of eradication. ; vutto=is spoken of. ;

Myanmar Nissaya

iminā=ဤနိရောဓေတိ ဟူသော ပါဌ်ဖြင့်။ ; samucchedattho=ဖြတ်ခြင်းအနက်ကို။ ; =ဖြတ်ခြင်းသဘောကို။ ; vutto=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5806 | Chunk: 95

Na upaṭṭhātīti evaṃ nirodhe kate so so dhammo puna na upatiṭṭhati, na uppajjatīti attho.

AI Translation based on Nissaya

As to 'it does not arise': when cessation has been brought about in this way, that particular state does not arise again, does not reappear again; this is the meaning.

Vietnamese AI Translation

Về từ 'nó không khởi lên' (nuppajjati): khi sự chấm dứt đã được thực hiện theo cách này, trạng thái đặc biệt đó không khởi lên nữa, không xuất hiện lại nữa; đây là ý nghĩa.

AI Translation Nissaya

na upaṭṭhātīti=Regarding 'it does not arise'. ; evaṃ=in this way. ; nirodhe=cessation. ; kate=having been made. ; so so dhammo=that particular state. ; puna=again. ; naupatiṭṭhati=does not arise. ; nauppajjati=does not arise. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

na upaṭṭhātīti=ကား။ ; evaṃ=ဤဆိုအပ်ပြီးသော နည်းဖြင့်။ ; nirodhe=ချုပ်ခြင်းကို။ ; kate=ပြုအပ်ပြီးသည်ရှိသော်။ ; so so dhammo=ထိုထိုကာမစ္ဆန္ဒ ဗျာပါဒ အစရှိသော တရားသည်။ ; puna=နောက်တဖန်။ ; naupatiṭṭhati=မဖြစ်လာ။ ; nauppajjati=မဖြစ်လာ။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5807 | Chunk: 95

Iminā nirodhattho vutto.

AI Translation based on Nissaya

By this, the meaning of cessation is stated.

Vietnamese AI Translation

Bằng điều này, ý nghĩa của sự chấm dứt được nói rõ.

AI Translation Nissaya

iminā=By this passage. ; nirodhattho=the meaning of cessation. ; vutto=is spoken of. ;

Myanmar Nissaya

iminā=ဤဥပဋ္ဌာတိဟူသော ပါဌ်ဖြင့်။ ; nirodhattho=ချုပ်ခြင်းအနက်ကို။ ; =ချုပ်ခြင်းသဘောကို။ ; vutto=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5808 | Chunk: 95

Evaṃ anupaṭṭhahanadhammavasena anupaṭṭhānabhāvo niddiṭṭho.

AI Translation based on Nissaya

Thus, the state of non-arising is explained by means of the nature of that which does not arise again.

Vietnamese AI Translation

Như vậy, trạng thái không khởi lên được giải thích bằng tự tánh của cái không khởi lên nữa.

AI Translation Nissaya

evaṃ=Thus. ; anupaṭṭhahanadhammavasena=by means of the nature of non-arising. ; anupaṭṭhānabhāvo=the state of non-arising. ; niddiṭṭho=is explained. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ=သို့။ ; anupaṭṭhahanadhammavasena=တဖန်မဖြစ်တတ်သော သဘော၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; anupaṭṭhānabhāvo=တဖန်ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်ကို။ ; niddiṭṭho=ပြအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5809 | Chunk: 95

Saman ti kāmacchandādīnaṃ samitattā samaṃ.

AI Translation based on Nissaya

As to 'calm', it is called 'calm' because it is the pacification of sensual desire and so on.

Vietnamese AI Translation

Về từ 'tịnh chỉ' (passaddhi), nó được gọi là 'tịnh chỉ' bởi vì nó là sự làm lắng dịu dục ái và tương tự.

AI Translation Nissaya

samanti=The word 'calm'. ; kāmacchandādīnaṃ=of sensual desire, etc. ; samitattā=because of being a place of pacification. ; samaṃ=it is called 'calm'. ;

Myanmar Nissaya

samanti=ကာဂ။ ; kākacchandādīnaṃ=ကာမစ္ဆန္ဒ နီဝရဏ အစရှိသည်တို့၏။ ; samitattā=ငြိမ်းရာဖြစ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; samaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5810 | Chunk: 95

Tāni pana nekkhammādīni satta, rūpārūpajjhānāni aṭṭha, mahāvipassanā aṭṭhārasa, ariyamaggā cattāroti sattatiṃsa honti.

AI Translation based on Nissaya

Furthermore, those states of calm are thirty-seven: the seven states beginning with renunciation, the eight material and immaterial jhānas, the eighteen great insights, and the four noble paths.

Vietnamese AI Translation

Hơn nữa, những trạng thái tịnh chỉ đó là ba mươi bảy: bảy trạng thái bắt đầu với sự xuất ly, tám thiền hữu sắc và vô sắc, mười tám đại tuệ quán, và bốn Thánh Đạo.

AI Translation Nissaya

pana=Now, to elaborate. ; tāni=Those states that are calm. ; satta=seven. ; nekkhammādīni=states beginning with renunciation, and. ; aṭṭha=eight. ; rūpārūpajjhānāni=material and immaterial jhānas, and. ; aṭṭhārasa=eighteen. ; mahāvipassanā=great insights, and. ; cattāro=four. ; ariyamaggā=noble paths. ; iti=thus. ; sattatiṃsa=thirty-seven. ; honti=they are. ;

Myanmar Nissaya

pana=သရုပ်ကို ဆိုဦးအံ့။ ; tāni=ထိုသမဖြစ်သော တရားတို့သည်။ ; satta=ကုန်သော။ ; nekkhammādīni=နေက္ခမ္မ အစရှိသော တရားတို့လည်းကောင်း။ ; aṭṭha=ကုန်သော။ ; rūpārūpajjhānāni=ရူပါဝစရဈာန်, အရူပါဝစရဈာန်တို့လည်းကောင်း။ ; aṭṭhara-=ကုန်သော။ ; mahāvipassanā=ဝိပဿနာကြီးလည်းကောင်း။ ; cattāro=ကုန်သော။ ; ariyamaggā=အရိယမဂ်တို့လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; sattatiṃsa=သုံးဆယ့် ခုနစ်ပါးတို့သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5811 | Chunk: 95

Terasa sīsāni sīsabhūtānaṃ sabbesaṃ saṅgahavasena vuttāni.

AI Translation based on Nissaya

The thirteen heads are mentioned by way of including all the states which are themselves principal, such as craving, conceit, and wrong views.

Vietnamese AI Translation

Mười ba 'phần đỉnh' được đề cập bằng cách bao gồm tất cả các trạng thái tự thân là chính yếu, như tham ái, ngã mạn, và tà kiến.

AI Translation Nissaya

terasa sīsāni=The thirteen heads. ; sīsabhūtānaṃ=of those that are like heads. ; sabbesaṃ=of all states like craving, conceit, views, etc. ; saṅgahavasena=by way of inclusion. ; vuttāni=are spoken of. ;

Myanmar Nissaya

terasa sīsāni=တစ်ဆယ့်သုံးပါးသော တရာတို့ကို။ ; sīsabhūtānaṃ=ဦးထိပ်သဖွယ်ဖြစ်၍ ဖြစ်ကုန်သော။ ; sabbesaṃ=ဥဿုံသော တဏှာ မာန ဒိဋ္ဌိ အစရှိသော တရားတို့ကို။ ; saṅgahavasena=သင်္ဂြိုဟ်ရေတွက်သည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vuttāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5812 | Chunk: 95

Idha pana saddhādīni aṭṭheva sīsāni yujjanti.

AI Translation based on Nissaya

Here, however, only the eight heads beginning with faith are appropriate.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, ở đây, chỉ có tám 'phần đỉnh' bắt đầu với tín là phù hợp.

AI Translation Nissaya

pana tathāpi=However, although it is stated thus. ; idha=here. ; saddhādīni=beginning with faith. ; aṭṭheva sīsāni=only the eight head-states. ; yujjanti=are suitable. ;

Myanmar Nissaya

pana tathāpi=ထိုသို့ ပင်ဟောတော်မူအပ်သော်လည်း။ ; idha=ဤအရာ၌။ ; saddhādīni=သဒ္ဓါစေတသိက် အစရှိကုန်သော။ ; aṭṭheva sīsāni=ရှစ်ပါးသော သီသတရားတို့သည်သာလျှင်။ ; yujjanti=သင့်လျော်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5813 | Chunk: 95

Na hi arahato taṇhādīni pañca sīsāni santi.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, for an Arahant, the five heads beginning with craving do not exist.

Vietnamese AI Translation

Quả thật, đối với một A-la-hán, năm 'phần đỉnh' bắt đầu với tham ái không còn tồn tại.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; arahato=for an Arahant. ; taṇhādīni=beginning with craving. ; pañcasīsāni=the five heads. ; nasanti=do not exist. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; arahato=ရဟန္တာ ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; taṇhādīni=တဏှာ အစရှိကုန်သော။ ; =တဏှာမာန ဒိဋ္ဌိ ဥဒ္ဓစ္စ အဝိဇ္ဇာ ဟု ဆိုအပ်ကုန်သော။ ; pañcasīsāni=တို့သည်။ ; nasanti=ကုန်။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5814 | Chunk: 95

Palibodhasīsan ti palibundhanaṃ palibodho, nibbānamaggāvaraṇanti attho.

AI Translation based on Nissaya

As to 'the head of impediment': an impediment is an entangling all around; the meaning is that it obstructs the path to Nibbāna.

Vietnamese AI Translation

Về 'phần đỉnh của chướng ngại' (āvāranasīsaṃ): một chướng ngại là sự vướng mắc khắp nơi; ý nghĩa là nó cản trở con đường dẫn đến Nibbāna.

AI Translation Nissaya

palibodhasīsanti=The head of impediment. ; palibundanaṃ=entangling all around. ; palibodho=is impediment. ; nibbānamaggāvaraṇaṃ=it obstructs the path to Nibbāna. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

palibodhasīsanti=ကာဂ။ ; palibundanaṃ=ထက်ဝန်းကျင်မှ မြှေးယှက်ခြင်း။ ; malibodho=ထက်ဝန်းကျင်မှ မြှေးယှက်ခြင်း။ ; nibbānamaggāvaraṇaṃ=နိဗ္ဗာန်ခရီးကို တားမြစ်တတ်၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5815 | Chunk: 95

Sīsan ti padhānaṃ, adhikanti attho.

AI Translation based on Nissaya

As to 'head', the meaning is 'principal' or 'superior'.

Vietnamese AI Translation

Về từ 'phần đỉnh' (sīsa), ý nghĩa là 'chủ yếu' hoặc 'tối thượng'.

AI Translation Nissaya

sīsanti=The word 'head'. ; padhānaṃ=means principal. ; adhikaṃ=means superior. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

sīsanti=ကား။ ; padhānaṃ=ပြဋ္ဌာန်းသတည်း။ ; adhikaṃ=လွန်သည်တည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5816 | Chunk: 95

Palibodhoyeva sīsaṃ, taṃsampayuttādisabbapalibodhesu [P1.325 M1.292] vā sīsanti palibodhasīsaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The impediment itself is the head; or, it is the head among all impediments associated with it [P1.325 M1.292], like a crest; therefore it is 'the head of impediment'.

Vietnamese AI Translation

Chướng ngại tự thân nó là phần đỉnh; hoặc, nó là phần đỉnh trong số tất cả các chướng ngại liên quan đến nó [P1.325 M1.292], giống như một cái mào; do đó nó là 'phần đỉnh của chướng ngại'.

AI Translation Nissaya

palibodhoyeva=The impediment itself. ; sīsaṃ=is the head. ; ititasmā=Therefore. ; palibodhasīsaṃ=it is called 'the head of impediment'. ; =Or. ; taṃsampayuttādisabbapalibodhesu=among all impediments, such as states associated with that craving. ; sīsaṃ=it is the head. ; =or it is like a crest. ; ititasmā=Therefore. ; palibodhasīsaṃ=it is called 'the head of impediment'. ; iti=Thus. ; veditabbaṃ=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

palibodhoyeva=ထက်ဝန်းကျင်မှ မြှေးယှက်တတ်သော လောဘသည်ပင်လျှင်။ ; sīsaṃ=ပြဋ္ဌာန်းသည်လည်း။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; palibodhasīsaṃ=မည်၏။ ; = ; taṃsampayuttādisabbapalibodhesu=ထိုတဏှာနှင့် ယှဉ်သော တရားအစရှိသော အလုံးစုံသော ပလိဗောဓတရားတို့၌။ ; sīsaṃ=ပြဋ္ဌာန်းသည်တည်း။ ; =ဦးသျှောင်သဖွယ်ဖြစ်သည်တည်း။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; palibodhasīsaṃ=မည်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5817 | Chunk: 95

Esa nayo sesesu.

AI Translation based on Nissaya

This is the method for the remaining terms.

Vietnamese AI Translation

Đây là phương pháp cho các thuật ngữ còn lại.

AI Translation Nissaya

sesesu=In the remaining terms, like 'the head of bondage'. ; esevanayo=this is the method. ;

Myanmar Nissaya

sesesu=ကြွင်းသော ဝိနိဗန္ဓနသီသံ အစရှိသော ပုဒ်တို့၌။ ; esevanayo=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5818 | Chunk: 95

Visesato pana vinibandhanan ti unnativasena saṃsāre bandhanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

To specify further, 'bondage' is the binding in saṃsāra by means of arrogance.

Vietnamese AI Translation

Để nói rõ hơn, 'trói buộc' (bandhana) là sự trói buộc trong luân hồi (saṃsāra) bằng ngã mạn.

AI Translation Nissaya

pana=Now for the distinction. ; visesato=Specifically. ; vinibandananti=the term 'bondage'. ; unnativasena=by means of arrogance. ; saṃsāre=in saṃsāra. ; bandhanaṃ=is binding. ;

Myanmar Nissaya

pana=ထူးခြားသည်ကို ဆိုဦးအံ့။ ; visesato=အထူးအားဖြင့်။ ; vinibandananti=ကား။ ; unnativasena=တတ်ကြွသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; saṃsāre=၌။ ; bandhanaṃ=ဖွဲ့တတ်သည်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5819 | Chunk: 95

Parāmāsoti abhiniveso.

AI Translation based on Nissaya

'Misapprehension' is wrong adherence.

Vietnamese AI Translation

'Chấp thủ sai lầm' (parāmāsa) là sự bám víu sai lầm.

AI Translation Nissaya

parāmāsoti=The term 'misapprehension'. ; abhiniveso=is wrong adherence. ;

Myanmar Nissaya

parāmāsoti=ကား။ ; abhiniveso=မှားသောအားဖြင့် နှလုံးသွင်းခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5820 | Chunk: 95

Vikkhepoti vippakiṇṇatā.

AI Translation based on Nissaya

'Distraction' is the state of being scattered.

Vietnamese AI Translation

'Phân tán' (vikhepa) là trạng thái bị phân tán.

AI Translation Nissaya

vikkhepoti=The term 'distraction'. ; vippakiṇṇatā=is the state of being scattered. ;

Myanmar Nissaya

vikkhepoti=ကား။ ; vippakiṇṇatā=ဖရိုဖရဲရှိသည်၏ အဖြစ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5821 | Chunk: 95

Kilesoti kilissanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Defilement' is stain.

Vietnamese AI Translation

'Phiền não' (kilesa) là sự ô nhiễm.

AI Translation Nissaya

kilesoti=The term 'defilement'. ; kilissanaṃ=is stain. ;

Myanmar Nissaya

kilesoti=ကား။ ; kilissanaṃ=ညစ်ညူးခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5822 | Chunk: 95

Adhimokkhoti adhimuccanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Resolution' is conviction in the object.

Vietnamese AI Translation

'Quyết định' (adhiṭṭhāna) là sự tin tưởng vào đối tượng.

AI Translation Nissaya

adhimokkhoti=The term 'resolution'. ; adhimuccanaṃ=is conviction in the object. ;

Myanmar Nissaya

adhimokkhoti=ကား။ ; adhimuccanaṃ=အာရုံသို့ သက်ဝင်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5823 | Chunk: 95

Paggahoti ussāhanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Exertion' is striving.

Vietnamese AI Translation

'Tinh tấn' (ussāha) là sự nỗ lực.

AI Translation Nissaya

paggahoti=The term 'exertion'. ; ussāhanaṃ

Myanmar Nissaya

paggahoti=ကား။ ; ussāhanaṃ=အားထုတ်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5824 | Chunk: 95

Upaṭṭhānan ti apilāpanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Establishing' is the clear appearing of the object.

Vietnamese AI Translation

'Thiết lập' (upaṭṭhāna) là sự xuất hiện rõ ràng của đối tượng.

AI Translation Nissaya

upaṭṭhānanti=The term 'establishing'. ; apilāpanaṃ=is the appearing of the object. ;

Myanmar Nissaya

upaṭṭhānanti=ကား။ ; apilāpanaṃ=အာရုံထင်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5825 | Chunk: 95

Avikkhepoti avippakiṇṇatā.

AI Translation based on Nissaya

'Non-distraction' is the state of not being scattered.

Vietnamese AI Translation

'Không phân tán' (avikhepa) là trạng thái không bị phân tán.

AI Translation Nissaya

avikkhepoti=The term 'non-distraction'. ; avippakiṇṇatā=is the state of not being scattered. ;

Myanmar Nissaya

avikkhepoti=ကား။ ; avīppakiṇṇatā=ဖရိုဖရဲ ရှိသည်၏ အဖြစ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5826 | Chunk: 95

Dassanan ti yathāsabhāvapaṭivedho.

AI Translation based on Nissaya

'Seeing' is the penetration of phenomena according to their true nature.

Vietnamese AI Translation

'Nhận thức' (dassana) là sự thâm nhập các pháp theo đúng bản chất thật của chúng.

AI Translation Nissaya

dassananti=The term 'seeing'. ; yathāsabhāvapaṭivedho=is the penetration according to true nature. ;

Myanmar Nissaya

dassananti=ကား။ ; yathāsabhāvapaṭivedho=သဘောအားလျော်စွာ ထိုးထွင်း၍ သိခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5827 | Chunk: 95

Pavattan ti upādinnakkhandhapavattaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Occurrence' is the occurrence of the aggregates appropriated by clinging.

Vietnamese AI Translation

'Sự diễn tiến' (pavatta) là sự diễn tiến của các uẩn bị chấp thủ.

AI Translation Nissaya

pavattanti=The term 'occurrence'. ; upādinnakkhandhappavattaṃ=is the occurrence of the appropriated aggregates. ;

Myanmar Nissaya

pavattanti=ကား။ ; upādinnakkhandhappavattaṃ=ဥပါဒိန္နကခန္ဓာတို့၏ ဖြစ်ခြင်းတည်း။ ; =ဥပါဒိန္နကခန္ဓာတည်းဟူသော ပဝတ္တတရားတည်း။ ; (ပဝတ္တဉ္စ တံ သီသဉ္စာတိ ပဝတ္တသီသံ၊ ဝိဂြိုဟ်ပြုခိုက် ပဝတ္တ သဒ္ဒါကို ပဝတ္တတိ ဧတေနာတိပဝတ္တံ၊ ဝိဂြိုဟ် စစ်ပြု၍။ ဇီဝိတိန္ဒြေကို အရကောက်ပါ၊ ပဝတ္တေသု သီသံ ပဝတ္တသီသံ ဟု ဝိဂြိုဟ် ပြုခိုက်ပဝတ္တသဒ္ဒါကို ပဝတ္တတီတိ ပဝတ္တံ၊ဝိဂြိုလ်စစ်ပြု၍၊ ဥပါဒိန္နက္ခန္ဓာကို အရကောက်ပါ။) ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5828 | Chunk: 95

Gocaroti ārammaṇaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Resort' is object.

Vietnamese AI Translation

'Sở hành' (gocara) là đối tượng.

AI Translation Nissaya

gocaroti=The term 'resort'. ; ārammaṇaṃ=is object. ;

Myanmar Nissaya

gocaroti=ကား။ ; ārammaṇaṃ=အာရုံတည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5829 | Chunk: 95

Imesu dvādasasupi vāresu padhānaṭṭho sīsaṭṭho.

AI Translation based on Nissaya

In all these twelve instances, 'principal' is the meaning of 'head'.

Vietnamese AI Translation

Trong tất cả mười hai trường hợp này, 'chủ yếu' là ý nghĩa của 'phần đỉnh'.

AI Translation Nissaya

dvādasasupi=In all twelve. ; imesu vāresu=of these instances. ; padhānaṭṭho=the meaning of principal. ; sīsaṭṭho=is the meaning of head. ;

Myanmar Nissaya

dvādasesupi=ကုန်သော။ ; imesu vāresu=တို့၌။ ; padhānaṭṭho=ပြဋ္ဌာန်းခြင်း အနက်ရှိ၏။ ; sīsaṭṭho=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5830 | Chunk: 95

Vimokkhoti vikkhambhanatadaṅgasamucchedapaṭippassaddhinissaraṇavimuttīsu pañcasu nissaraṇavimutti nibbānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

As to 'liberation': among the five liberations—by suppression, substitution of opposites, eradication, tranquillization, and escape—liberation by escape is Nibbāna.

Vietnamese AI Translation

Về 'giải thoát' (vimokkha): trong số năm giải thoát — bằng trấn áp, thay thế đối lập, đoạn trừ, tịnh hóa, và thoát ly — giải thoát bằng thoát ly chính là Nibbāna.

AI Translation Nissaya

vimokkhoti=The word 'liberation'. ; vikkhambhanatadaṅgasamucchedapaṭippassaddhinissaraṇavimuttīsu=Among the five liberations—liberation by suppression, by substitution of opposites, by eradication, by tranquillization, and by escape. ; pañcasu=among the five. ; nissaraṇavimutti=liberation by escape. ; nibbānaṃ=is Nibbāna. ;

Myanmar Nissaya

vimokkhoti=ကား။ ; vikkhambhanatadaṅgasamucchedapaṭippassaddhi nissaraṇavimuttīsu=ဟု ဆိုအပ်ကုန်သော။ ; pañcasu=တို့တွင်။ ; nissaraṇavimutti=သည်။ ; nibbānaṃ=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5831 | Chunk: 95

Saṅkhārasīsan ti sabbasaṅkhatasaṅkhārānaṃ sīsaṃ, koṭi avasānanti attho.

AI Translation based on Nissaya

As to the 'head of formations', it is the head of all conditioned formations; the meaning is the summit, the end.

Vietnamese AI Translation

Về 'phần đỉnh của các hành' (saṅkhārasīsaṃ), nó là phần đỉnh của tất cả các hành hữu vi; ý nghĩa là tột đỉnh, sự chấm dứt.

AI Translation Nissaya

saṅkhārasīsanti=The 'head of formations'. ; sabbasaṅkhatasaṅkhārānaṃ=of all conditioned formations. ; sīsaṃ=is the head. ; koṭi=the summit. ; avasānaṃ=the end. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

saṅkhārasīsanti=ကား။ ; sabbasaṅkhatasaṅkhārānaṃ=ဥဿုံသော သင်္ခါရတရားဟု ဆိုအပ်သော သင်္ခါရတရားတို့၏။ ; sīsaṃ=ဦးခေါင်းသဖွယ်ဖြစ်သည်တည်း။ ; koṭi=အထွတ်အစွန်းတည်း။ ; avasānaṃ=အဆုံးတည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5832 | Chunk: 95

Etena anupādisesaparinibbānaṃ vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

By this, the final Nibbāna without remainder is spoken of.

Vietnamese AI Translation

Bằng điều này, Nibbāna cuối cùng không còn dư y được nói đến.

AI Translation Nissaya

etena=By this passage 'the head of resort and liberation'. ; anupādisesaparinibbānaṃ=the final Nibbāna without remainder. ; vuttaṃ=is spoken of. ;

Myanmar Nissaya

etena=ဤဂေါစရသီသဉ္စ ဝိမောက္ခေါ ဟူသော ပါဌ်ဖြင့်။ ; anupādisesaparinibbānaṃ=ကို။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5833 | Chunk: 95

Saṅkhārābhāvamattavasena vā khandhaparinibbānameva vuttaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, by means of the mere absence of formations, only the final Nibbāna of the aggregates is said to be.

Vietnamese AI Translation

Hoặc, chỉ bằng sự vắng mặt của các hành, chỉ Nibbāna cuối cùng của các uẩn được nói đến.

AI Translation Nissaya

=Alternatively. ; saṅkhārābhāvamattavasena=by means of the mere absence of formations. ; khandhaparinibbānameva=only the final Nibbāna of the aggregates. ; vuttaṃ=is said. ; hoti=to be. ;

Myanmar Nissaya

=ကား။ ; saṅkhārābhāvamattavasena=သင်္ခါရ တရားတို့၏ မရှိခြင်းမျှ၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; khandhaparinibbānameva=ကိုသာလျှင်။ ; vuttaṃ=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5834 | Chunk: 95

Nekkhammādikaṃ samañca saddhādikaṃ sīsañca, samasīsaṃ vā assa atthīti samasīsīti.

AI Translation based on Nissaya

Calm, such as renunciation, and head, such as faith, are 'balanced heads'. Or, one for whom there is calm and head is 'one with balanced heads'.

Vietnamese AI Translation

Tịnh chỉ, như sự xuất ly, và phần đỉnh, như tín, là 'các phần đỉnh cân bằng'. Hoặc, người mà có tịnh chỉ và phần đỉnh là 'người có các phần đỉnh cân bằng'.

AI Translation Nissaya

nekkhammādikaṃ=beginning with renunciation. ; samañca=the calm, and. ; saddhādikaṃ=beginning with faith. ; sīsañca=the head. ; samasīsaṃ=calm and head. ; =Or. ; assa=for that person. ; samaṃ=the calm beginning with jhāna, and. ; sīsaṃ=the head-state beginning with faith. ; atthi=exists. ; ititasmā=Therefore. ; samasīsī=the person is one of balanced heads. ; iti=Thus. ; ‌veditabbaṃ=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

nekkhammādikaṃ=ဈာန်အစရှိသော။ ; samañca=သမတတရားလည်းကောင်း။ ; saddhādikaṃ=သဒ္ဓါအစရှိသော။ ; sīsañca=သီသတရားလည်းကောင်း။ ; samasīsaṃ=သမတရား သီသတရား။ ; =အဿ ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; samaṃ=ဈာန်အစရှိသော သမတရားသည် လည်းကောင်း။ ; sīsaṃ=သဒ္ဓါ အစရှိသော သီတတရားသည်လည်းကောင်း။ ; atthi=၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; samasīsi=သမသီသိ ပုဂ္ဂိုလ်မည်၏။ ; iti=သို့။ ; ‌veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5835 | Chunk: 95

Atha vā terasannaṃ sīsānaṃ taṇhādīni pañca sīsāni samudayasaccaṃ, saddhādīni pañca maggasaccaṃ, pavattasīsaṃ jīvitindriyaṃ dukkhasaccaṃ, gocarasīsañca saṅkhārasīsañca nirodhasaccanti imesaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ ekasmiṃ roge vā ekasmiṃ [V1.265] iriyāpathe vā ekasmiṃ sabhāgajīvitindriye vā abhisamayo ca anupādisesaparinibbānañca yassa hoti, so pubbe vuttasamānañca imesañca sīsānaṃ atthitāya samasīsīti vuccati.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, among the thirteen heads: the five heads beginning with craving are the truth of the origin; the five heads beginning with faith are the truth of the path; the head of occurrence, the life faculty, is the truth of suffering; and the head of resort and the head of formations are the truth of cessation. The person for whom there is the breakthrough to these four noble truths and the final Nibbāna without remainder in a single illness, or in a single [V1.265] posture, or in a single similar life faculty, that person is called 'one with balanced heads' (samasīsī) because of the existence of the previously mentioned states of calm and of these heads.

Vietnamese AI Translation

Hoặc nữa, trong số mười ba 'phần đỉnh': năm phần đỉnh bắt đầu với tham ái là Khổ Tập Đế; năm phần đỉnh bắt đầu với tín là Khổ Diệt Đạo Đế; phần đỉnh của sự diễn tiến, mạng căn, là Khổ Đế; và phần đỉnh của sở hành và phần đỉnh của các hành là Khổ Diệt Đế. Người mà có sự thấu hiểu bốn Thánh Đế này và Nibbāna cuối cùng không còn dư y trong một bệnh tật duy nhất, hoặc trong một tư thế [V1.265] duy nhất, hoặc trong một mạng căn tương tự duy nhất, người ấy được gọi là 'người có các phần đỉnh cân bằng' (samasīsī) bởi vì sự hiện hữu của các trạng thái tịnh chỉ đã nói trước đó và của các phần đỉnh này.

AI Translation Nissaya

athavā=Alternatively. ; terasannaṃ=of the thirteen. ; sīsānaṃ=heads. ; taṇhādīni=beginning with craving. ; pañca=the five. ; sīsāni=heads. ; samudayasaccaṃ=are the truth of the origin. ; saddhādīni=beginning with faith. ; pañca=the five. ; sīsāni=heads. ; maggasaccaṃ=are the truth of the path. ; pavattasīsaṃ=the head of occurrence. ; jīvitindriyaṃ=the life faculty. ; dukkhasaccaṃ=is the truth of suffering. ; gocarasīsañca=and the head of resort. ; saṅkhārasīsañca=and the head of formations. ; nirodhasaccaṃ=are the truth of cessation. ; iti=Thus. ; catunnaṃ=of the four. ; imesaṃ ariyasaccānaṃ=of these noble truths. ; ekasmiṃ roge vā=in a single illness, or. ; ekasmiṃ iriyāpathe vā=in a single posture, or. ; ekasmiṃ sabhāgajīvitindriye vā=in a single similar life faculty. ; abhisamayo ca=the breakthrough, and. ; anupādisesaparinibbānañca=the final Nibbāna without remainder. ; yassa hoti=for whom there is. ; so=that person. ; pubbe=previously. ; vuttasamānañca=because of the existence of the mentioned states of calm. ; imesañca sīsānaṃ=and of these heads. ; atthitāya=due to the existence. ; samasīsīti=as one with balanced heads. ; vuccati=is called. ;

Myanmar Nissaya

athavā=ကား။ ; terasannaṃ=ကုန်သော။ ; sīsānaṃ=သီသတရားတို့တွင်။ ; taṇhādīni=တဏှာအစရှိကုန်သော။ ; pañca=ကုန်သော။ ; sīsāni=သီသတရားတို့သည်။ ; samudayasaccaṃ=မည်၏။ ; saddhādīni=ကုန်သော။ ; pañca=ကုန်သော။ ; sīsāni=တို့သည်။ ; maggasaccaṃ=မည်၏။ ; pavattasīsaṃ=ဥပါဒိန္နက ခန္ဓာ တည်းဟူသော ပဝတ္ထတရားတို့၏ ဦးခေါင်းသဖွယ် ဖြစ်သော။ ; =ဥပါဒိန္နကခန္ဓာတို့၏ ဖြစ်ကြောင်းဖြစ်၍ သီသမည်သော။ ; jīvitindriyaṃ=ရုပ်ဇီဝိတ နာမ်ဇီဝိတ နှစ်ပါးသည်။ ; dukkhasaccaṃ=မည်၏။ ; gocarasīsañca=ဂေါစရသီသတရားသည် လည်းကောင်း။ ; saṅkhārasīsañca=သင်္ခါရသီသတရားသည်လည်းကောင်း။ ; nirodhasaccaṃ=မည်၏။ ; iti=သို့။ ; catunnaṃ=ကုန်သော။ ; imesaṃ ariyasaccānaṃ=တို့ကို။ ; ekasmiṃ rogevā=တစ်ခုသော အနာ၌လည်းကောင်း။ ; ekasmiṃ iriyāpathevā=တစ်ခုသော ဣရိယာပထ၌ လည်းကောင်း။ ; ekasmiṃ sabhāgajīvitindreye vā=တစ်ခုသော သဘောတူသော ဇီဝိတိန္ဒြေ၌ လည်းကောင်း။ ; abhisamayo ca=ထိုးထွင်း၍ သိခြင်းသည် လည်းကောင်း။ ; anupādisesaparinibbānañca=သည်လည်းကောင်း။ ; yassapuggalassa=အား။ ; hoti=၏။ ; so puggalo=ကို။ ; pubbe=၌။ ; vuttasamānañca=ဆိုအပ်ပြီးသော နေက္ခမ္မ အစရှိသော သမတရားတို့၏လည်းကောင်း။ ; imesañca sīsānaṃ=ဤသဒ္ဓါ အစရှိသော တဆယ့်သုံးပါးသော သီသတရားတို့၏လည်းကောင်း။ ; atthitāya=ရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; samasīsīti=သမသီသီ ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍။ ; vuccati=၏။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5836 | Chunk: 95

Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the explanation of the knowledge of the meaning of balanced heads is finished.

Vietnamese AI Translation

Chú giải về sự giải thích tri kiến về ý nghĩa của các 'phần đỉnh cân bằng' đã xong.

AI Translation Nissaya

The commentary on the explanation of the knowledge of the meaning of balanced heads. niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

သမသီသဋ္ဌဉာဏနိဒ္ဒေသ ဝဏ္ဏနာ- သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | __36. Samasīsaṭṭhañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5837 | Chunk: 95