📜 __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā

78. Ñāṇattayaniddese [P1.308] nimittan ti saṅkhāranimittaṃ.

AI Translation based on Nissaya

78. In the explanation of the three kinds of knowledge [P1.308], **the sign** means the sign of formations.

Vietnamese AI Translation

78. Trong sự giải thích về ba loại trí [P1.308], **tướng** có nghĩa là tướng của các pháp hữu vi.

AI Translation Nissaya

ñāṇattayaniddese=In the explanation of the three kinds of knowledge. ; nimittanti=the term 'sign'. ; saṅkhāranimittaṃ=means the sign which is just formations. ;

Myanmar Nissaya

ñāṇattayaniddese=၌။ ; nimittanti=ကား။ ; saṅkhāranimittaṃ=သင်္ခါရသာလျှင် ဖြစ်သော နိမိတ်ကို။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5517 | Chunk: 91

Animitteti saṅkhāranimittapaṭipakkhe nibbāne.

AI Translation based on Nissaya

**In the signless** means in Nibbāna, which is the opposite of the sign of formations.

Vietnamese AI Translation

**Trong vô tướng** có nghĩa là trong Niết Bàn, là cái đối nghịch với tướng của các pháp hữu vi.

AI Translation Nissaya

animitteti=The term 'in the signless'. ; saṅkhāranimittapaṭipakkhe=which is the opposite of the sign of formations. ; nibbāne=in Nibbāna. ;

Myanmar Nissaya

animitteti=ကား။ ; saṅkhāranimittapaṭipakkhe=သင်္ခါရနိမိတ်၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော။ ; nibbāne=၌။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5518 | Chunk: 91

Adhimuttattāti tanninnabhāvena cittassa vissaṭṭhattā.

AI Translation based on Nissaya

**Because of being resolved** means because the mind is released through its inclination towards that (Nibbāna).

Vietnamese AI Translation

**Vì sự quyết định** có nghĩa là vì tâm được giải thoát qua sự nghiêng về Niết Bàn đó.

AI Translation Nissaya

adhimuttattāti=The term 'because of being resolved'. ; tanninnabhāvena=by the state of being inclined towards that Nibbāna. ; cittassa=of the stream of consciousness together with insight. ; vissaṭṭhattā=because of the state of being released. ;

Myanmar Nissaya

adhimuttattāti=ကား။ ; tanninnabhāvena=ထိုနိဗ္ဗာန်သို့ ညွတ်သည်၏ အဖြစ်ဖြင့်။ ; cittassa=ဝိပဿနာနှင့် တကွဖြစ်သော စိတ်အစဉ်၏။ ; vissaṭṭhattā=လွတ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5519 | Chunk: 91

Phussa phussa vayaṃ passatīti saṅkhāranimittaṃ ñāṇena phusitvā phusitvā tassa bhaṅgaṃ vipassanāñāṇeneva passati.

AI Translation based on Nissaya

**Having touched, having touched, he sees the passing away** means: having repeatedly touched the sign of formations with knowledge, he sees its dissolution with insight knowledge itself.

Vietnamese AI Translation

**Đã xúc chạm, đã xúc chạm, người ấy thấy sự diệt tận** có nghĩa là: sau khi nhiều lần xúc chạm tướng của các pháp hữu vi bằng trí tuệ, người ấy thấy sự hoại diệt của nó bằng chính tuệ quán.

AI Translation Nissaya

phussa phussa vayaṃ passatīti=The phrase 'having touched, having touched, he sees the passing away'. ; saṅkhāranimittaṃ=the sign which is just formations. ; ñāṇena=with insight knowledge. ; phusitvā phusitvā=having touched and touched. ; tassa=of that sign of formations. ; bhaṅgaṃ=the dissolution. ; =or the destruction. ; vipassanāñāṇeneva=with insight knowledge alone. ; passati=one sees. ;

Myanmar Nissaya

phussa phussa vayaṃ passatīti=ကား။ ; saṅkhāranimittaṃ=သင်္ခါရသာလျှင်ဖြစ်နိမိတ်ကို။ ; ñāṇena=ဝိပဿနာဉာဏ်ဖြင့်။ ; phusitvā phusitvā=တွေ့ထိ၍ တွေ့ထိ၍။ ; tassa=ထိုသင်္ခါရနိမိတ်၏။ ; bhaṅgaṃ=ဘင်္ဂကို။ ; =ပျက်ခြင်းကို။ ; vipassanāñāṇeneva=ဝိပဿနာဉာဏ်ဖြင့်သာလျှင်။ ; passati=ရှု၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5520 | Chunk: 91

Etena bhaṅgānupassanā siddhā.

AI Translation based on Nissaya

By this, the contemplation of dissolution is accomplished.

Vietnamese AI Translation

Bằng điều này, quán hoại diệt được thành tựu.

AI Translation Nissaya

etena=By this. ; aniccānupassanaṃ=the contemplation of impermanence. ; sādheti=it accomplishes. ;

Myanmar Nissaya

etena=ထိုဘင်္ဂါနုပဿနာသည်။ ; aniccānupassanaṃ=အနိစ္စာ နုပဿနာကို။ ; sādheti=ပြီးစေ၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5521 | Chunk: 91

Sā aniccānupassanaṃ sādheti, aniccassa dukkhattā sā dukkhānupassanaṃ, dukkhassa anattattā sā anattānupassananti evamettha tisso anupassanā vuttā honti.

AI Translation based on Nissaya

It accomplishes the contemplation of impermanence; because what is impermanent is suffering, it accomplishes the contemplation of suffering; because what is suffering is not-self, it accomplishes the contemplation of not-self. In this way, the three contemplations are spoken of here.

Vietnamese AI Translation

Nó thành tựu quán vô thường; vì cái gì vô thường là khổ, nó thành tựu quán khổ; vì cái gì khổ là vô ngã, nó thành tựu quán vô ngã. Theo cách này, ba pháp quán được nói đến ở đây.

AI Translation Nissaya

aniccassa=of the phenomenon called impermanent. ; dukkhattā=because of being of the nature of suffering. ; =that contemplation of dissolution. ; dukkhānupassanaṃ=the contemplation of suffering. ; sādheti=accomplishes. ; dukkhassa=of the phenomenon called suffering. ; anattattā=because of being of the nature of not-self. ; =that contemplation of dissolution. ; anattānupassanaṃ=the contemplation of not-self. ; sādheti=accomplishes. ; itievaṃ=Thus. ; ettha=in this dwelling on the sign. ; tisso=three. ; anupassanā=contemplations. ; vuttā=are spoken of. ; honti=they are. ;

Myanmar Nissaya

aniccassa=အနိစ္စမည်သော တရား၏။ ; dukkhattā=ဒုက္ခသဘောရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; =ထိုဘင်္ဂါနုပဿနာသည်။ ; dukkhānupassanaṃ=ကို။ ; sādheti=၏။ ; dukkhassa=ဒုက္ခမည်သော တရား၏။ ; anattattā=အနတ္တသဘောရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; =ထိုဘင်္ဂါနုပဿနာသည်။ ; anattānupassanaṃ=ကို။ ; sādheti=၏။ ; itievaṃ=သို့။ ; ettha=ဤနိမိတ္တဝိဟာရ၌။ ; tisso=ကုန်သော။ ; anupassanā=တို့ကို။ ; vuttā=ကုန်သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5522 | Chunk: 91

Animitto vihāroti nimittaṃ bhayato diṭṭhattā so vipassanattayavihāro animittavihāro nāma hoti.

AI Translation based on Nissaya

**The signless dwelling** means: because the sign is seen as fearful, that dwelling in the three kinds of insight is called the signless dwelling.

Vietnamese AI Translation

**Vô tướng trú** có nghĩa là: vì tướng được thấy là đáng sợ, sự an trú trong ba loại tuệ quán đó được gọi là vô tướng trú.

AI Translation Nissaya

animitto vihāroti=The term 'the signless dwelling'. ; nimittaṃ=the sign of formations. ; bhayato=as a danger. ; diṭṭhattā=because of having seen. ; =or because of its being seen. ; so vipassanattayavihāro=that abiding in the three insights. ; =that dwelling which is the three insights. ; animittavihāronāma=is called the signless dwelling. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

animitto vihāroti=ကား။ ; nimittaṃ=သင်္ခါရနိမိတ်ကို။ ; bhayato=ဘေးအားဖြင့်။ ; diṭṭhattā=မြင်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; =မြင်ရသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; so vipassanattayavihāro=ထိုဝိပဿနာသုံးပါးနေခြင်းသည်။ ; =ထိုဝိပဿနာသုံးပါးတည်းဟူသော ဝိဟာရသည်။ ; animittavihāronāma=မည်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5523 | Chunk: 91

Paṇidhin ti taṇhaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**Aspiration** means craving.

Vietnamese AI Translation

**Sự mong muốn** có nghĩa là tham ái.

AI Translation Nissaya

paṇidhinti=The term 'aspiration'. ; taṇhaṃ=means craving. ;

Myanmar Nissaya

paṇidhinti=ကား။ ; taṇhaṃ=တဏှာကို။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5524 | Chunk: 91

Appaṇihiteti taṇhāpaṭipakkhe nibbāne.

AI Translation based on Nissaya

**In the unaspirational** means in Nibbāna, which is the opposite of craving.

Vietnamese AI Translation

**Trong vô nguyện** có nghĩa là trong Niết Bàn, là cái đối nghịch với tham ái.

AI Translation Nissaya

appaṇihiteti=The term 'in the unaspirational'. ; taṇhāpaṭipakkhe=which is the opposite of craving. ; nibbāne=in Nibbāna. ;

Myanmar Nissaya

appaṇihiteti=ကား။ ; taṇhāpaṭipakkhe=တဏှာ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော။ ; nibbāne=နိဗ္ဗာန်၌။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5525 | Chunk: 91

Abhinivesan ti attābhinivesaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**Adherence** means adherence to a self.

Vietnamese AI Translation

**Sự chấp thủ** có nghĩa là chấp thủ tự ngã.

AI Translation Nissaya

abhinivesanti=The term 'adherence'. ; attābhinivesaṃ=means the mental adherence to a self. ;

Myanmar Nissaya

abhinivesanti=ကား။ ; attābhinivesaṃ=အတ္တဟူ၍ နှလုံးသွင်းခြင်းကို။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5526 | Chunk: 91

Suññateti attavirahite nibbāne.

AI Translation based on Nissaya

**In emptiness** means in Nibbāna, which is devoid of a self.

Vietnamese AI Translation

**Trong không** có nghĩa là trong Niết Bàn, là cái trống rỗng không có tự ngã.

AI Translation Nissaya

suññateti=The term 'in emptiness'. ; attavirahite=which is devoid of a self. ; nibbāne=in Nibbāna. ;

Myanmar Nissaya

suññateti=ကား။ ; attavirahite=အတ္တမှ ကင်းရာဖြစ်သော။ ; nibbāne=၌။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5527 | Chunk: 91

Suññatoti suññaṃyeva suññato.

AI Translation based on Nissaya

**As empty** means precisely as empty.

Vietnamese AI Translation

**Như không** có nghĩa là chính xác là không.

AI Translation Nissaya

suññatoti=The term 'as empty'. ; suññaṃyeva=is precisely the state of being devoid of a self. ; suññato=as empty. ;

Myanmar Nissaya

suññatoti=ကား။ ; suññaṃyeva=အတ္တ မှ ဆိတ်ခြင်းသည်ပင်လျှင်။ ; suññato=၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5528 | Chunk: 91

Pavattaṃ ajjhupekkhitvāti vipākappavattaṃ saṅkhārupekkhāya ajjhupekkhitvā.

AI Translation based on Nissaya

**Having looked on at what proceeds with equanimity** means having looked on with equanimity at the ongoing process of results with the knowledge of equanimity towards formations.

Vietnamese AI Translation

**Đã nhìn sự diễn tiến với tâm xả** có nghĩa là đã nhìn tiến trình của các quả với tâm xả bằng trí tuệ xả hành.

AI Translation Nissaya

pavattaṃ ajjhūpekkhitvāti=The phrase 'having looked on at what proceeds with equanimity'. ; vipākappavattaṃ=the ongoing process of kamma-result and its source. ; saṅkhārupekkhāya=with the knowledge of equanimity towards formations. ; ajjhapekkhitvā=having looked on with equanimity. ;

Myanmar Nissaya

pavattaṃ ajjhūpekkhitvāti=ကား။ ; vipākappavattaṃ=အကျိုးဆက် အကျိုးရင်းဖြစ်သော ဝဝတ္တတရားကို။ ; saṅkhārupekkhāya=သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏ်ဖြင့်။ ; ajjhapekkhitvā=လျစ်လျူရှု၍။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5529 | Chunk: 91

Sugatisaṅkhātavipākappavattābhinandino hi sattā.

AI Translation based on Nissaya

For beings delight in the ongoing process of results called a good destination.

Vietnamese AI Translation

Vì chúng sanh hoan hỷ trong tiến trình của các quả được gọi là thiện thú.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed, it is true. ; sattā=Beings. ; sugatisaṅkhātavipākappavattābhinandino=greatly delight in the ongoing process of kamma-result and its source, which is called a good destination. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; sattā=တို့သည်။ ; sugatisaṅkhātavipākappavattābhinandino=သုဂတိဘဝဟု ဆိုအပ် သော အကျိုးဆက် အကျိုးရင်းတည်းဟူသော ပဝတ္တတရား၌ အလွန်နှစ်သက်တတ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5530 | Chunk: 91

Ayaṃ pana phalasamāpattiṃ samāpajjitukāmo taṃ pavattaṃ, sabbañca saṅkhāragataṃ aniccādito passitvā ajjhupekkhatiyeva.

AI Translation based on Nissaya

But this person, wishing to enter the attainment of fruition, sees that ongoing process and all that is conditioned as impermanent, etc., and looks on with equanimity.

Vietnamese AI Translation

Nhưng người này, muốn nhập quả chứng, thấy tiến trình đó và tất cả những gì hữu vi là vô thường, v.v., và nhìn với tâm xả.

AI Translation Nissaya

pana=But indeed. ; phalasamāpattiṃ=the attainment of fruition. ; samāpajjitukāmo=wishing to enter. ; ayaṃ=this person. ; taṃpavattaṃ=that ongoing process which is kamma-result and its source, called a good destination, and. ; sabbaṃ=all. ; saṅkhāragatañca=the entire mass of conditioned things. ; aniccādito=as impermanent, etc. ; passitvā=having contemplated. ; ajjhupekkhatiyeva=looks on with equanimity indeed. ;

Myanmar Nissaya

pana=စင်စစ်သော်ကား။ ; phalasamāpattiṃ=ကို။ ; samāpajjitukāmo=ဝင်စားခြင်းငှါ အလိုရှိသော။ ; ayaṃ=ဤပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; taṃpavattaṃ=ထိုသုဂတိဘဝဟု ဆိုအပ်သော အကျိုးဆက် အကျိုးရင်းဖြစ်သော ပဝတ္တတရားကို လည်းကောင်း။ ; sabbaṃ=သော။ ; saṅkhāragatañca=သင်္ခါရတရားအပေါင်းကို လည်းကောင်း။ ; aniccādito=အားဖြင့်။ ; passitvā=ရှုဆင်ခြင်၌။ ; ajjhupekkhatiyeva=လျစ်လှူရှုသည်သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5531 | Chunk: 91

Evañhi diṭṭhe phalasamāpattiṃ samāpajjituṃ sakkoti, na aññathā.

AI Translation based on Nissaya

For only when it is seen in this way is one able to enter the attainment of fruition, not otherwise.

Vietnamese AI Translation

Bởi vì chỉ khi thấy theo cách này thì người ta mới có thể nhập quả chứng, chứ không phải cách khác.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed, it is true. ; evaṃ=Thus. ; diṭṭhe=when the ongoing process and conditioned things are seen. ; =or, only when seen. ; phalasamāpattiṃ=the attainment of fruition. ; samāpajjituṃ=to enter. ; sakkoti=one is able. ; aññathā=in any other way. ; na sakkoti=one is not able. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; evaṃ=ဤသို့။ ; diṭṭhe=ပဝတ္တတရား သင်္ခါရတရားကို မြင်အပ်သည်ရှိသော်။ ; =မြင်မှ။ ; phalasamāpattiṃ=ကို။ ; samāpajjituṃ=ခြင်းငှါ။ ; sakkoti=စွမ်းနိုင်၏။ ; aññathā=တစ်ပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့်။ ; na sakkoti=မစွမ်းနိုင်။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5532 | Chunk: 91

Āvajjitvāti āvajjanena āvajjitvā.

AI Translation based on Nissaya

**Having adverted** means having adverted with the adverting consciousness.

Vietnamese AI Translation

**Đã hướng tâm** có nghĩa là đã hướng tâm bằng tâm hướng ý.

AI Translation Nissaya

āvajjitvāti=The term 'having adverted'. ; āvajjanena=with the mind-door adverting consciousness. ; āvajjitvā=having adverted. ;

Myanmar Nissaya

āvajjitvāti=ကား။ ; āvajjanena=မနောဒွါရဝဇ္ဇန်းဖြင့်။ ; āvajjitvā=ဆင်ခြင်၍။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5533 | Chunk: 91

Samāpajjatīti phalasamāpattiṃ paṭipajjati.

AI Translation based on Nissaya

**Enters** means one enters the attainment of fruition.

Vietnamese AI Translation

**Nhập** có nghĩa là một người nhập quả chứng.

AI Translation Nissaya

samāpajjatīti=The term 'enters'. ; phalasamāpattiṃ=the attainment of fruition. ; paṭipajjati=one enters. ;

Myanmar Nissaya

samāpajjatīti=ကား။ ; phalasamāpattiṃ=ကို။ ; paṭipajjati=ဝင်စား၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5534 | Chunk: 91

Animittā samāpattīti nimittaṃ bhayato disvā samāpannattā animittā samāpatti nāma.

AI Translation based on Nissaya

**The signless attainment** is so called because it is an attainment entered into after seeing the sign as fearful.

Vietnamese AI Translation

**Vô tướng chứng** được gọi như vậy vì đó là một sự chứng đắc được nhập vào sau khi thấy tướng là đáng sợ.

AI Translation Nissaya

animittāsamāpattīti=The term 'the signless attainment'. ; nimittaṃ=the sign of formations. ; bhayato=as a danger. ; disvā=having seen. ; =or having contemplated. ; samāpannattā=because of the state of having entered. ; animittāsamāpattināma=is called the signless attainment. ;

Myanmar Nissaya

animittāsamāpattīti=ကား။ ; nimittaṃ=သင်္ခါရနိမိတ်ကို။ ; bhayato=ဘေးအားဖြင့်။ ; disvā=မြင်၍။ ; =ရှု၍။ ; samāpannattā=ဝင်စားသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; animittāsamāpattināma=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5535 | Chunk: 91

Animittavihārasamāpattīti vipassanāvihāravasena ca phalasamāpattivasena ca tadubhayaṃ nāma hoti.

AI Translation based on Nissaya

**The signless dwelling and attainment** is a name for both of these, by way of the dwelling in insight and by way of the attainment of fruition.

Vietnamese AI Translation

**Vô tướng trú và chứng** là tên gọi cho cả hai điều này, qua sự an trú trong tuệ quán và qua quả chứng.

AI Translation Nissaya

animittavihārasamāpattīti=The term 'the signless dwelling and attainment'. ; vipassanāvihāravasenaca=by way of the dwelling which is insight, and. ; phalasamāpattivasenaca=by way of the attainment of fruition, and. ; tadubhayaṃ nāma=that pair of names, 'signless dwelling' and 'signless attainment of fruition'. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

animittavihārasamāpattīti=ကား။ ; vipassanāvihāravasenaca=ဝိပဿနာတည်းဟူသော ဝိဟာရ၏ အစွမ်းဖြင့်လည်းကောင်း။ ; phalasamāpattivasenaca=ဖလသမာပတ်၏ အစွမ်းဖြင့်လည်းကောင်း။ ; tadubhayaṃ nāma=ထိုနှစ်ပါးစုံသော အနိမိတ္တဝိဟာရဟူသော အမည် အနိမိတ္တဖလသမာပတ္တိဟူသော အမည်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5536 | Chunk: 91

79. Idāni saṅkhāranimittameva vibhajitvā dassento rūpanimittan tiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

79. Now, wishing to show an analysis of the sign of formations itself, he said, **'the sign of form'** etc.

Vietnamese AI Translation

79. Bây giờ, muốn chỉ ra sự phân tích tướng của các pháp hữu vi, vị ấy đã nói, **'tướng của sắc'** v.v.

AI Translation Nissaya

idāni=Now. ; saṅkhāranimittameva=the sign of formations itself. ; vibhajitvā=having analyzed. ; dassento=wishing to show. ; rūpanimittantiādiṃ='the sign of form,' etc. ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

idāni=၌။ ; saṅkhāranimittameva=ကိုပင်လျှင်။ ; vibhajitvā=ဝေဖန်၍။ ; dassento=လိုရကား။ ; rūpanimittantiādiṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5537 | Chunk: 91

Jarāmaraṇaggahaṇe vattabbaṃ pubbe vuttameva.

AI Translation based on Nissaya

What is to be said regarding the taking up of aging and death has already been said before.

Vietnamese AI Translation

Những gì cần nói về sự nắm giữ lão và tử đã được nói trước đó rồi.

AI Translation Nissaya

jarāmaraṇaggahaṇe=in taking up aging and death. ; =or, in teaching. ; vattabbaṃ=what is to be said. ; pubbe=previously. ; vuttameva=has already been said. ; (Although it is taught as birth, aging, and death, one should take the phenomena possessing birth, possessing aging, and possessing death). ;

Myanmar Nissaya

jarāmaraṇaggahaṇe=ဇရာမရဏကို ယူခြင်း၌။ ; =ဟောခြင်း၌။ ; vattabbaṃ=ဆိုဖွယ်စကားကို။ ; pubbe=ရှေး၌။ ; vuttameva=တည်း။ ; (ဇာတိ ဇရာ မရဏဟူ၍ ဟောတော်မူသော်လည်း။ ဇာတိဝန္တ ဇရာဝန္တ မရဏဝန္တ တရားကိုယူပါ။) ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5538 | Chunk: 91

‘‘Añño animittavihāro’’ tiādīhi vutteyeva nigametvā dasseti.

AI Translation based on Nissaya

With phrases like, 'the signless dwelling is different,' etc., he concludes by showing what has already been stated.

Vietnamese AI Translation

Với các cụm từ như, 'vô tướng trú là khác,' v.v., vị ấy kết luận bằng cách chỉ ra những gì đã được nêu.

AI Translation Nissaya

añño animitta vihārotiādīhi=with passages such as 'the signless dwelling is different'. ; vutteyeva=the meanings that have already been explained. ; nigametvā=concluding. ; dasseti=he shows. ;

Myanmar Nissaya

añño animitta vihārotiādīhi=ဤသို့ အစရှိသော ပါဠိရပ်တို့ဖြင့်။ ; vutteyeva=ဟောအပ်ပြီးသော အနက်တို့ကိုပင်လျှင်။ ; nigametvā=နိဂုံးအုပ်၍။ ; dasseti=မူ၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5539 | Chunk: 91

Saṅkhepena vihāraṭṭhe ñāṇaṃ nāma phalasamāpattiyā pubbabhāge saṅkhārupekkhāñāṇe ṭhitassa vipassanāvihāranānatte ñāṇaṃ [P1.309] samāpattaṭṭhe ñāṇaṃ nāma phalasamāpattinānatte ñāṇaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In brief, **knowledge in the sense of dwelling** is the knowledge in the diversity of the insight-dwelling of one who is established in the knowledge of equanimity towards formations in the preliminary stage of the attainment of fruition [P1.309]. **Knowledge in the sense of attainment** is the knowledge in the diversity of the attainment of fruition.

Vietnamese AI Translation

Tóm lại, **trí theo nghĩa trú** là trí trong sự dị biệt của tuệ quán trú của người đã an trú trong trí tuệ xả hành ở giai đoạn sơ khởi của quả chứng [P1.309]. **Trí theo nghĩa chứng** là trí trong sự dị biệt của quả chứng.

AI Translation Nissaya

saṅkhepana=In brief. ; vihāreṭṭheñāṇaṃnāma=what is called 'knowledge in the sense of dwelling'. ; phalasamāpattiyā=of the attainment of fruition. ; pubbabhāge=in the preliminary stage. ; =or, in the stage prior to. ; saṅkhārupekkhāñāṇe=in the knowledge of equanimity towards formations. ; ṭhitassa=of a person established. ; vipassanāvihāranānatte=in the diversity of the dwelling which is insight. ; ñāṇaṃ=is the knowledge that arises. ; samāpattaṭṭheñāṇaṃnāma=what is called 'knowledge in the sense of attainment'. ; phalasamāpattinānatte=in the diversity of the attainment of fruition. ; ñāṇaṃ=is the knowledge that arises. ;

Myanmar Nissaya

saṅkhepana=အားဖြင့်။ ; vihāreṭṭheñāṇaṃnāma=မည်သည်ကား။ ; phalasamāpattiyā=၏။ ; pubbabhāge=၌။ ; =ရှေ့အဖို့၌ ဖြစ်သော။ ; saṅkhārupekkhāñāṇe=ဉာဏ်၌။ ; ṭhitassa=တည်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; vipassanāvihāranānatte=ဝိပဿနာတည်းဟူသော ဝိဟာရအထူး၌။ ; ñāṇaṃ=ဖြစ်သော ဉာဏ်ပင်တည်း။ ; samāpattaṭṭheñāṇaṃnāma=မည်သည်ကား။ ; phalasamāpattinānatte=ဖလသမာပတ်အထူး၌။ ; ñāṇaṃ=ဖြစ်သော ဉာဏ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5540 | Chunk: 91

Vihārasamāpattaṭṭhe ñāṇaṃ nāma tadubhayanānatte ñāṇaṃ.

AI Translation based on Nissaya

**Knowledge in the sense of dwelling and attainment** is the knowledge in the diversity of both of these.

Vietnamese AI Translation

**Trí theo nghĩa trú và chứng** là trí trong sự dị biệt của cả hai điều này.

AI Translation Nissaya

vihārasamāpattaṭṭhe ñāṇaṃ nāma=What is called 'knowledge in the sense of dwelling and attainment'. ; tadubhayanānatte=in the diversity of both of those, the diversity of insight-dwelling and the diversity of the attainment of fruition. ; ñāṇaṃ=is the knowledge that arises. ;

Myanmar Nissaya

vihārasamāpattaṭṭhe ñāṇaṃ nāma=မည်သည်ကား။ ; tadubhayanānatte=ထိုနှစ်ပါးစုံသော ဝိပဿနာဝိဟာရနာနတ္တ, ဖလသမာပတ္တိနာနတ္တ၌။ ; ñāṇaṃ=ဖြစ်သောဉာဏ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5541 | Chunk: 91

Vipassanāvihāreneva [M1.279] vītināmetukāmo vipassanāvihārameva pavatteti, phalasamāpattivihāreneva vītināmetukāmo vipassanāpaṭipāṭiyā ussakkitvā [V1.253] phalasamāpattivihārameva pavatteti, tadubhayena vītināmetukāmo tadubhayaṃ pavatteti.

AI Translation based on Nissaya

One who wishes to spend time just with the dwelling in insight cultivates only the dwelling in insight [M1.279]. One who wishes to spend time just with the dwelling in the attainment of fruition, having progressed through the sequence of insight, cultivates only the dwelling in the attainment of fruition [V1.253]. One who wishes to spend time with both cultivates both.

Vietnamese AI Translation

Người nào muốn an trú chỉ với tuệ quán trú thì chỉ tu tập tuệ quán trú [M1.279]. Người nào muốn an trú chỉ với sự an trú trong quả chứng, sau khi đã tiến triển qua chuỗi tuệ quán, thì chỉ tu tập sự an trú trong quả chứng [V1.253]. Người nào muốn an trú cả hai thì tu tập cả hai.

AI Translation Nissaya

vipassanā vihāreneva=only with the dwelling that is insight. ; vītināmetukāmo=a person who wishes to pass the time. ; vipassanāvihārameva=only the dwelling that is insight. ; pavatteti=cultivates. ; phalasamāpattivihāreneva=only with the dwelling that is the attainment of fruition. ; vītināmetukāmo=a person who wishes to pass the time. ; vipassanāpaṭipāṭiyā=through the sequence of insight. ; ussakkitvā=having advanced. ; phalasamāpattivihārameva=only with the dwelling that is the attainment of fruition. ; pavatteti=cultivates. ; tadubhayane=with the dwelling of insight and the dwelling of the attainment of fruition. ; vītināmetukāmo=a person who wishes to pass the time. ; tadubhayaṃ=both of those, the dwelling of insight and the dwelling of the attainment of fruition. ; pavatteti=cultivates. ;

Myanmar Nissaya

vipassanā vihāreneva=ဝိပဿနာတည်းဟူသော ဝိဟာရဖြင့်သာလျှင်။ ; vītināmetukāmo=လွန်စေခြင်းငှါ အလိုရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; vipassanāvihārameva=ဝိပဿနာတည်းဟူသော ဝိဟာရကိုသာလျှင်။ ; pavatteti=၏။ ; phalasamāpattivihāreneva=ဖလသမာပတ်တည်းဟူသော ဝိဟာရဖြင့် သာလျှင်။ ; vītināmetukāmo=သည်။ ; vipassanāpaṭipāṭiyā=ဝိပဿနာအစဉ်ဖြင့်။ ; ussakkitvā=ဆုတ်နစ်ခဲ့၍။ ; phalasamāpattivihārameva=ဖလသမာပတ်တည်းဟူသော ဝိဟာရဖြင့် သာလျှင်။ ; pavatteti=ဖြစ်စေ၏။ ; tadubhayane=ဝိပဿနာဝိဟာရ, ဖလသမာပတ္တိ ဝိဟာရ ဖြင့်။ ; vītināmetukāmo=သည်။ ; tadubhayaṃ=ထိုနှစ်ပါးစုံသော ဝိပဿနာ ဝိဟာရ ဖလသမာပတ္တိဝိဟာရကို။ ; pavatteti=၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5542 | Chunk: 91

Evaṃ puggalādhippāyavasena tividhaṃ jātaṃ.

AI Translation based on Nissaya

In this way, it becomes threefold based on the person's intention.

Vietnamese AI Translation

Theo cách này, nó trở thành ba loại dựa trên ý định của người đó.

AI Translation Nissaya

evaṃ=By the method thus described. ; puggaladhippāyavasena=by the power of the person's intention. ; tividhaṃ=the knowledge in the sense of dwelling, having three divisions. ; jātaṃ=arises. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ=ဤသို့ ဆိုအပ်ပြီးသော နည်းဖြင့်။ ; puggaladhippāyavasena=ပုဂ္ဂိုလ်၏ အလို၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; tividhaṃ=သုံးပါးအပြားရှိသော ဝိဟာရနာ န ဋ္ဌေဉာဏ်သည်။ ; jātaṃ=ဖြစ်၏။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5543 | Chunk: 91

Sesamettha vattabbaṃ saṅkhārupekkhāñāṇavaṇṇanāyaṃ vuttameva.

AI Translation based on Nissaya

The rest of what should be said here has already been stated in the commentary on the knowledge of equanimity towards formations.

Vietnamese AI Translation

Phần còn lại cần nói ở đây đã được nêu trong sớ giải về trí tuệ xả hành.

AI Translation Nissaya

ettha=In this collection of three knowledges. ; sesaṃ=the remaining. ; vattabbaṃ=things to be said. ; saṅkhārupekkhā ñāṇavaṇṇanāyaṃ=in the commentary on the knowledge of equanimity towards formations. ; vuttameva=have already been said. ;

Myanmar Nissaya

ettha=ဉာဏ်သုံးပါးတို့၏ အပေါင်း၌။ ; sesaṃ=ကြွင်းသော။ ; vattabbaṃ=ဆိုဖွယ်စကားကို။ ; saṅkhārupekkhā ñāṇavaṇṇanāyaṃ=သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏ်၏ အဖွင့်၌။ ; vuttameva=ဆိုအပ်ပြီးသည်သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5544 | Chunk: 91

Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the explanation of the three kinds of knowledge is finished.

Vietnamese AI Translation

Sớ giải về sự giải thích ba loại trí đã hoàn tất.

AI Translation Nissaya

ñāṇattayaniddesavaṇṇānā=The commentary on the explanation of the three knowledges. ; niṭṭhītā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

ñāṇattayaniddesavaṇṇānā=သည်။ ; niṭṭhītā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | __29-31. Ñāṇattayaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5545 | Chunk: 91