📜 __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā

2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

2. The commentary on the exposition of the second discourse

Vietnamese AI Translation

2. Chú giải về phần trình bày bài kinh thứ hai

AI Translation Nissaya

၂.ဒုတိယသုတ္တန္တနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

Myanmar Nissaya

၂.ဒုတိယသုတ္တန္တနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9975 | Chunk: 155

187. Puna [V2.122] aññaṃ suttantaṃ nikkhipitvā indriyavidhānaṃ niddisitukāmo pañcimāni , bhikkhavetiādikaṃ suttantaṃ dasseti.

AI Translation based on Nissaya

Again, wishing to explain the arrangement of the faculties, having set forth another discourse, the Elder presents the discourse beginning, "These five, O monks..."

Vietnamese AI Translation

Lại nữa, muốn giải thích sự sắp xếp các quyền, sau khi đưa ra một bài kinh khác, Trưởng lão trình bày bài kinh bắt đầu bằng, “Này các Tỷ-kheo, năm điều này…”

AI Translation Nissaya

puna=Again. ; aññaṃ=another. ; suttantaṃ=discourse. ; nikkhipitvā=having set forth. ; indriyavidhānaṃ=the arrangement of the faculties. ; niddisitukāmo=the Elder, wishing to explain. ; **pañcimāni bhikkhave**tiādikaṃ=beginning with "These five, O monks". ; suttantaṃ=discourse. ; dasseti=shows. ;

Myanmar Nissaya

puna=တဖန်။ ; aññaṃ=သော။ ; suttantaṃ=ကို။ ; nikkhipitvā=ထား၍။ ; indriyavidhānaṃ=ဣန္ဒြေအစီအရင်ကို။ ; niddisitukāmo=မထေရ်သည်။ ; **pañcimāni bhikkhave**tiādikaṃ=ဤသို့ အစရှိသော။ ; suttantaṃ=ကို။ ; dasseti=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9976 | Chunk: 155

Tattha ye [P3.538] hi kecīti anavasesapariyādānaṃ, hi -kāro padapūraṇamatte nipāto.

AI Translation based on Nissaya

Therein, the phrase 'ye hi keci' (whoever) is a term of exhaustive inclusion. The particle 'hi' is merely a verse-filler.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, cụm từ ‘ye hi keci’ (bất cứ ai) là một thuật ngữ bao hàm đầy đủ. Trợ từ ‘hi’ chỉ là một từ đệm câu.

AI Translation Nissaya

tattha=In that sutta. ; **yeti kecī**ti=the phrase 'ye hi keci'. ; anavasesariyādānaṃ=is a term of exhaustive inclusion. ; **hi**kāro=The particle 'hi'. ; padapūraṇamatte=is merely a verse-filler. ; pavatto=that has occurred. ; nipāto=It is a particle. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုသုတ်၌။ ; **yeti kecī**ti=ဟူသောသဒ္ဒါ သည်။ ; anavasesariyādānaṃ=အကြွင်းမဲ့ သက်ဝင်ခြင်းမှ ယူကြောင်းဖြစ်သော သဒ္ဒါတည်း။ ; **hi**kāro=ဟိ-အက္ခရာသည်။ ; padapūraṇamatte=ပုဒ်ပြည့်ကာမျှ၌။ ; pavatto=သော။ ; nipāto=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9977 | Chunk: 155

Samaṇā brāhmaṇā ti lokavohāravasena vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'ascetics or brahmins' is spoken by way of worldly convention.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ ‘các sa-môn hoặc các Bà-la-môn’ được nói theo quy ước thế gian.

AI Translation Nissaya

**samaṇāvā brāhmaṇāvā**ti=As for 'ascetics or brahmins'. ; lokavohāravasena=by way of worldly convention. ; vuttaṃ=it is said. ;

Myanmar Nissaya

**samaṇāvā brāhmaṇāvā**ti=ကား။ ; lokavohāravasena=လူ့ရွာ၌ ခေါ်ဝေါ်ကြသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9978 | Chunk: 155

Samudayan ti paccayaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Origin' means the cause.

Vietnamese AI Translation

‘Khởi nguyên’ có nghĩa là nguyên nhân.

AI Translation Nissaya

**samudayanti**=As for 'origin'. ; paccayaṃ=the cause. ;

Myanmar Nissaya

**samudayanti**=ကား။ ; paccayaṃ=အကြောင်းကို။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9979 | Chunk: 155

Atthaṅgaman ti uppannānaṃ abhāvagamanaṃ, anuppannānaṃ anuppādaṃ vā.

AI Translation based on Nissaya

'Passing away' means the cessation of those that have arisen, or the non-arising of those that have not yet arisen.

Vietnamese AI Translation

‘Tiêu diệt’ có nghĩa là sự chấm dứt của những gì đã phát sinh, hoặc sự không phát sinh của những gì chưa phát sinh.

AI Translation Nissaya

**attaṅgamanti**=As for 'passing away'. ; uppannānaṃ=of faculties that have arisen. ; abhāvagamanaṃ=the going to non-existence, and. ; anuppannānaṃ=of faculties that have not yet arisen. ; anuppādaṃvā=the non-arising. ;

Myanmar Nissaya

**attaṅgamanti**=ကား။ ; uppannānaṃ=ဖြစ်ကုန်သော ဣန္ဒြေတို့၏။ ; abhāvagamanaṃ=မရှိခြင်းကို ရောက်ခြင်းကိုလည်းကောင်း။ ; anuppannānaṃ=မဖြစ်ကုန်သေးသော ဣန္ဒြေတို့၏ ။ ; anuppādaṃvā=မဖြစ်ခြင်းကို လည်းကောင်း။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9980 | Chunk: 155

Assādan ti ānisaṃsaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Gratification' means the benefit.

Vietnamese AI Translation

‘Sự thỏa mãn’ có nghĩa là lợi ích.

AI Translation Nissaya

**assādanti**=As for 'gratification'. ; ānisaṃsaṃ=the benefit. ;

Myanmar Nissaya

**assādanti**=ကား။ ; ānisaṃsaṃ=အကျိုးကို။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9981 | Chunk: 155

Ādīnavan ti dosaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Danger' means the fault.

Vietnamese AI Translation

‘Nguy hiểm’ có nghĩa là lỗi lầm.

AI Translation Nissaya

**ādīnavanti**=As for 'danger'. ; dosaṃ=the fault. ;

Myanmar Nissaya

**ādīnavanti**=ကား။ ; dosaṃ=အပြစ်ကို။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9982 | Chunk: 155

Nissaraṇan ti niggamanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'Escape' means the escape.

Vietnamese AI Translation

‘Sự thoát ly’ có nghĩa là sự thoát ly.

AI Translation Nissaya

**nissaraṇanti**=As for 'escape'. ; niggamanaṃ=the escape. ;

Myanmar Nissaya

**nissaraṇanti**=ကား။ ; niggamanaṃ=ထွက်မြောက်ခြင်းကို။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9983 | Chunk: 155

Yathābhūtan ti yathāsabhāvaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'As it really is' means in accordance with its own nature, or as it truly is.

Vietnamese AI Translation

‘Như thật’ có nghĩa là phù hợp với bản chất của nó, hoặc đúng như thật.

AI Translation Nissaya

**yathābhūtanti**=As for 'as it really is'. ; yathāsabhāvaṃ=in accordance with its own nature. ; =or as it truly is. ;

Myanmar Nissaya

**yathābhūtanti**=ကား။ ; yathāsabhāvaṃ=သဘောအားလျော်စွာ။ ; =ဟုတ်မှန်စွာဖြစ်သည်ကို။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9984 | Chunk: 155

Samaṇesūti samitapāpesu.

AI Translation based on Nissaya

'Among ascetics' means among persons who have pacified evil.

Vietnamese AI Translation

‘Trong các sa-môn’ có nghĩa là trong số những người đã làm cho ác pháp được an tịnh.

AI Translation Nissaya

**samaṇesū**ti=As for 'among ascetics'. ; samitapāpesu=among persons who have pacified evil. ;

Myanmar Nissaya

**samaṇesū**ti=ကား။ ; samitapāpesu=ငြိမ်းစေအပ်ပြီးသော မကောင်းမှုရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9985 | Chunk: 155

Samaṇasammatāti na mayā samaṇāti sammatā.

AI Translation based on Nissaya

'Reckoned as ascetics' means they are not reckoned as ascetics by me, the Buddha.

Vietnamese AI Translation

‘Được xem là sa-môn’ có nghĩa là họ không được xem là sa-môn bởi tôi, Đức Phật.

AI Translation Nissaya

**samaṇasammatā**ti=As for 'reckoned as ascetics'. ; mayā=by me, the Buddha. ; samaṇāti=as ascetics. ; nasammatā=are not reckoned. ;

Myanmar Nissaya

**samaṇasammatā**ti=ကား။ ; mayā=ငါဘုရားသည်။ ; samaṇāti=ရဟန်း ဟူ၍။ ; nasammatā=မသမုတ်အပ်ကုန်။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9986 | Chunk: 155

‘‘Sammatā’’ ti vattamānakālavasena vuccamāne saddalakkhaṇavasena ‘‘me’’ ti ettha sāmivacanameva hoti.

AI Translation based on Nissaya

When 'sammatā' is used with a present tense meaning, according to the grammatical rule, the word 'me' here is only a genitive case word (sāmivacana).

Vietnamese AI Translation

Khi ‘sammatā’ được dùng với ý nghĩa thì hiện tại, theo quy tắc ngữ pháp, từ ‘me’ ở đây chỉ là một từ ở sở hữu cách (sāmivacana).

AI Translation Nissaya

sammatāti=The word 'sammatā'. ; vattamānākālavasena=by means of the suffix 'ta' with the meaning of the present tense. ; vuccamāne=when it is spoken. ; saddalakkhaṇavasena=according to the grammatical rule found in the grammar texts. ; metiettha=in this word 'me'. ; sāmivacanameva=it is only a word with the genitive case ending. ; hoti=it is. ; (This is our wish). Alternatively, in this passage 'me te bhikkhave', this word 'me' in the present tense... alternatively, the word 'me' is only a word with the genitive case ending. (The gloss of this difficult point is: 'mama samaṇasammatā navuccati' (my reckoning as an ascetic is not spoken of). In this way, the suffix 'ta' is taken in the sense of an abstract noun. Or, 'mama samaṇa sammatā na atthi' (there is not a reckoning of me as an ascetic). In this way, by the power of the present tense abstract meaning, the word 'me' is only in the genitive case. In our grammar, it is an abstract noun).

Myanmar Nissaya

sammatāti=ဟူ၍။ ; vattamānākālavasena=ပစ္စုပ္ပန်ကာလအနက်၌ သက်သော တ-ပစ္စည်းဖြင့်။ ; vuccamāne=ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။ ; saddalakkhaṇavasena=သဒ္ဒါကျမ်း၌လာသော လက္ခဏာ၏အစွမ်းဖြင့်။ ; metiettha=ဟူသောပုဒ်၌။ ; sāmivacanameva=ဆဋ္ဌီဝိဘတ်ရှိသော ပုဒ်သည်သာလျှင်။ ; hoti=၏။ ; (ငါတို့အလို)။ ; တနည်း။ ; ettha=ဤမေ တေ ဘိက္ခဝေဟူသော ပါဌ်၌။ ; =ဤဝတ္တမာန်ကာလကို ဟောရာ၌။ ; meti=မေ-ဟူသောသဒ္ဒါသည်။ ; တနည်း။ ; meti=မေ-ဟူသောပုဒ်သည်။ ; sāmivacanameva=ဆဋ္ဌီဝိဘတ်ရှိသော ပုဒ်သည်သာလျှင်။ ; hoti=၏။ ; (ettha etaṃ vacanaṃ=သည်။ ; gaṇṭhi=အဓိပ္ပါယ်ကား။ ; mama=ငါဘုရား၏။ ; samaṇasammatā=ရဟန်းဟူ၍ သမုတ်ခြင်းကို။ ; navuccati=မဆိုအပ်။ ; ဤသို့ တ- ပစ္စည်းကို ဘာဝသာဓနသမ္ဗန်၌ လည်းကောင်း။ ; mama=၏။ ; samaṇa sammatā=ရဟန်းဟူ၍ မှည့်ခြင်းသည်။ ; naatthi=မရှိ။ ဤသို့ သမ္ဗန်၌လည်းကောင်း။ ပစ္စုပ္ပန်ကာလ ဘောအနက်၏အစွမ်းဖြင့်။ ; မေ-ဟူသောပုဒ်သည် သမ္ဗန် ဖြစ်သည်သာလျှင်တည်း။ ; ငါတို့သဒ္ဒါကျမ်း၌ ဘာဝသာဓန အယှဉ်သမ္ဗန်ဖြစ်၏)။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9987 | Chunk: 155

Brāhmaṇesūti bāhitapāpesu.

AI Translation based on Nissaya

'Among brahmins' means among persons who have cast out evil.

Vietnamese AI Translation

‘Trong các Bà-la-môn’ có nghĩa là trong số những người đã loại bỏ ác pháp.

AI Translation Nissaya

**brāhmaṇesū**ti=As for 'among brahmins'. ; bāhitapāpesu=among persons who have cast out evil. ;

Myanmar Nissaya

**brāhmaṇesū**ti=ကား။ ; bāhitapāpesu=အပပြုအပ်ပြီးသော မကောင်းမှုရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9988 | Chunk: 155

Sāmaññatthan ti samaṇabhāvassa atthaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'The goal of asceticism' means the fruit of the state of an ascetic, which is the noble path, namely, the fruit of arahatship.

Vietnamese AI Translation

‘Mục tiêu của hạnh sa-môn’ có nghĩa là quả của trạng thái sa-môn, tức là Thánh đạo, cụ thể là quả A-la-hán.

AI Translation Nissaya

**sāmaññatthanti**=As for 'the goal of asceticism'. ; samaṇabhāvassa=of the state of an ascetic, which is the noble path. ; atthaṃ=the fruit, which is the fruit of arahatship. ;

Myanmar Nissaya

**sāmaññatthanti**=ကား။ ; samaṇabhāvassa=ရဟန်း၏ အဖြစ်တည်းဟူသော အရိယာမဂ်၏။ ; atthaṃ=အကျိုးဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်ကို။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9989 | Chunk: 155

Brahmaññatthan ti brāhmaṇabhāvassa atthaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'The goal of the holy life' means the fruit of the state of a brahmin, which is the noble path, namely, the fruit of arahatship.

Vietnamese AI Translation

‘Mục tiêu của phạm hạnh’ có nghĩa là quả của trạng thái Bà-la-môn, tức là Thánh đạo, cụ thể là quả A-la-hán.

AI Translation Nissaya

**brahmaññatthanti**=As for 'the goal of the holy life'. ; brāhmaṇabhāvassa=of the state of a brahmin, which is the noble path. ; atthaṃ=the fruit, which is the fruit of arahatship. ;

Myanmar Nissaya

**brahmaññatthanti**=ကား။ ; brāhmaṇabhāvassa=ဗြာဟ္မဏအဖြစ်တည်းဟူသော အရိယာမရ်၏။ ; atthaṃ=အကျိုးဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်ကို။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9990 | Chunk: 155

Dvayenāpi arahattaphalameva vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

By both terms, only the fruit of arahatship is meant.

Vietnamese AI Translation

Bằng cả hai thuật ngữ, chỉ có quả A-la-hán được ám chỉ.

AI Translation Nissaya

dvayenāpi=By both terms as well. ; arahattaphalameva=only the fruit of arahatship. ; vuttaṃ=is meant. ;

Myanmar Nissaya

dvayenāpi=နှစ်ပါးစုံသောပုဒ်ဖြင့် လည်း။ ; arahattaphalameva=ကိုသာလျှင်။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9991 | Chunk: 155

Atha vā sāmaññatthan ti heṭṭhā tīṇi phalāni.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, 'the goal of asceticism' means the three lower fruits.

Vietnamese AI Translation

Hoặc cách khác, ‘mục tiêu của hạnh sa-môn’ có nghĩa là ba quả thấp hơn.

AI Translation Nissaya

athavā=Alternatively. ; sāmaññatthanti=as for 'the goal of asceticism'. ; heṭṭhā=the lower. ; tīṇi=three. ; phalāni=fruits. ;

Myanmar Nissaya

athavā=ကား။ ; sāmaññatthanti=ကား။ ; heṭṭhā=အောက်၌။ ; tīṇi=ကုန်သော။ ; phalāni=တို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9992 | Chunk: 155

Brahmaññatthan ti arahattaphalaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'The goal of the holy life' means the fruit of arahatship.

Vietnamese AI Translation

‘Mục tiêu của phạm hạnh’ có nghĩa là quả A-la-hán.

AI Translation Nissaya

**brahmaññatthanti**=As for 'the goal of the holy life'. ; arahattaphalaṃ=the fruit of arahatship. ;

Myanmar Nissaya

**brahmaññatthanti**=ကား။ ; arahattaphalaṃ=ဖိုလ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9993 | Chunk: 155

Sāmaññabrahmaññanti hi ariyamaggoyeva.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, the terms 'asceticism' and 'holy life' are names for the noble path itself.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, các thuật ngữ ‘hạnh sa-môn’ và ‘phạm hạnh’ là tên gọi cho chính Thánh đạo.

AI Translation Nissaya

hisaccaṃ=Indeed. ; sāmaññabrahmaññanti=the name 'asceticism' and the name 'holy life'. ; ariyamaggoyeva=are names for the noble path itself. ;

Myanmar Nissaya

hisaccaṃ=၏။ ; sāmaññabrahmaññanti=သာမညဟူသောအမည် ဗြဟ္မညဟူသော အမည်သည်။ ; ariyamaggoyeva=အရိယာမဂ်၏ အမည်သည်သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9994 | Chunk: 155

Diṭṭheva dhammeti paccakkheyeva attabhāve.

AI Translation based on Nissaya

'In this very life' means in this very present existence.

Vietnamese AI Translation

‘Trong đời này’ có nghĩa là trong chính kiếp sống hiện tại này.

AI Translation Nissaya

**diṭṭheva dhamme**ti=As for 'in this very life'. ; paccakkheyeva=in the very present. ; attabhāve=existence. ;

Myanmar Nissaya

**diṭṭheva dhamme**ti=ကား။ ; paccakkheyeva=မျက်မှောက်သာလျှင် ဖြစ်သော။ ; attabhāve=၌။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9995 | Chunk: 155

Sayaṃ abhiññā sacchikatvāti attanāyeva adhikena ñāṇena paccakkhaṃ katvā.

AI Translation based on Nissaya

'Having realized for themselves with direct knowledge' means having directly experienced it for oneself with superior knowledge.

Vietnamese AI Translation

‘Đã tự mình chứng ngộ bằng thắng trí’ có nghĩa là đã tự mình trực tiếp trải nghiệm nó bằng thắng trí.

AI Translation Nissaya

**sayaṃabhiññā sacchikatvā**ti=As for 'having realized for themselves with direct knowledge'. ; attanoyeva=by oneself alone. ; adhikena=with superior. ; ñāṇena=knowledge. ; paccakkhaṃ=directly. ; katvā=having made. ;

Myanmar Nissaya

**sayaṃabhiññā sacchikatvā**ti=ကား။ ; attanoyeva=မိမိသည်သာလျှင်။ ; adhikena=လွန်သော။ ; ñāṇena=ဖြင့်။ ; paccakkhaṃ=မျက်မှောက်ကို။ ; katvā=၍။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9996 | Chunk: 155

Upasampajjāti pāpuṇitvā, nipphādetvā vā.

AI Translation based on Nissaya

'Having attained' means having reached or having accomplished.

Vietnamese AI Translation

‘Đã đạt được’ có nghĩa là đã đạt đến hoặc đã thành tựu.

AI Translation Nissaya

**upasampajjā**ti=As for 'having attained'. ; pāpuṇitvā=having reached. ; =or. ; nipphādetvā=having accomplished. ;

Myanmar Nissaya

**upasampajjā**ti=ကား။ ; pāpuṇitvā=၍။ ; =ကား။ ; nipphādetvā=ပြီးစေ၍။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9997 | Chunk: 155

188. Suttantaniddese [M2.134] paṭhamaṃ indriyasamudayādīnaṃ pabhedagaṇanaṃ pucchitvā puna pabhedagaṇanā vissajjitā.

AI Translation based on Nissaya

In the exposition of the discourse, first, having asked about the analysis and enumeration of the origin, etc., of the faculties, then the analyses and enumerations were answered.

Vietnamese AI Translation

Trong phần trình bày bài kinh, trước tiên, sau khi hỏi về sự phân tích và liệt kê của sự khởi nguyên, v.v., của các quyền, sau đó các sự phân tích và liệt kê đã được trả lời.

AI Translation Nissaya

suttantaniddese=In the exposition of the discourse. ; paṭhamaṃ=firstly. ; indriyasamudayādīnaṃ=of the origin, etc., of the five faculties. ; pabhedaṇanaṃ=the analysis and enumeration. ; =or the analysis and the enumeration. ; pucchitvā=having asked. ; pana=again. ; pabhedagaṇanā=the analyses and enumerations. ; vissajjetvā=having been answered. ;

Myanmar Nissaya

suttantaniddese=၌။ ; paṭhamaṃ=စွာ။ ; indriyasamudayādīnaṃ=ဣန္ဒြေငါးပါးတို့၏ ဖြစ်ကြောင်း အစရှိသည်တို့၏။ ; pabhedaṇanaṃ=အပြား၏ အရေအတွက်ကို။ ; =အပြားကို လည်းကောင်း အရေအတွက်ကိုလည်းကောင်း။ ; pucchitvā=မေးပြီး၍။ ; pana=တဖန်။ ; pabhedagaṇanā=အပြား အရေအတွက်တို့ကို။ ; vissajjetvā=ဖြေအပ်ကုန်သည်ဖြစ်၍။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9998 | Chunk: 155

Tattha asītisatan ti asītiuttaraṃ sataṃ.

AI Translation based on Nissaya

Therein, 'one hundred and eighty' means a hundred plus eighty.

Vietnamese AI Translation

Trong đó, ‘một trăm tám mươi’ có nghĩa là một trăm cộng tám mươi.

AI Translation Nissaya

tattha=In that answer. ; **asītisatanti**=as for 'one hundred and eighty'. ; asītiuttaraṃ asītiuttarehi=which are over eighty. ; sataṃ satehi=by the hundreds. ;

Myanmar Nissaya

tattha=ထိုအဖြေစကား၌။ ; **asītisatanti**=ကား။ ; asītiuttaraṃ asītiuttarehi=ရှစ်ဆယ်အလွန်ရှိကုန်သော။ ; sataṃ satehi=အရာတို့ဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 9999 | Chunk: 155

Paṇḍitehi ‘‘asītisatan’’ ti vuttehi ākārehīti yojanā.

AI Translation based on Nissaya

The connection should be made thus: 'by the modes spoken of by the wise as one hundred and eighty'.

Vietnamese AI Translation

Sự liên kết nên được thực hiện như sau: ‘bằng các phương thức mà người trí nói là một trăm tám mươi’.

AI Translation Nissaya

paṇḍitehi=by the wise. ; asītisatanti=as 'one hundred and eighty'. ; vuttehi=spoken. ; ākārehi=by modes. ; iti=thus. ; yojanā=the connection. ; katvā=should be made. ;

Myanmar Nissaya

paṇḍitehi=တို့သည်။ ; asītisatanti=ဟူ၍။ ; vuttehi=ဆိုအပ်ကုန်သော။ ; ākārehi=တို့ဖြင့်။ ; iti=သို့။ ; yojanā=ကို။ ; katvā=ပြုအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10000 | Chunk: 155

Puna pabhedagaṇanāpucchāpubbaṅgame gaṇanāniddese adhimokkhatthāyāti adhimuccanatthāya saddahanatthāya.

AI Translation based on Nissaya

Again, in the exposition of the enumeration, which is preceded by a question about the analysis and enumeration, 'for the purpose of resolution' means for the purpose of being resolved or for the purpose of believing.

Vietnamese AI Translation

Lại nữa, trong phần trình bày sự liệt kê, vốn được đi trước bởi một câu hỏi về sự phân tích và liệt kê, ‘vì mục đích quyết định’ có nghĩa là vì mục đích được quyết định hoặc vì mục đích tin tưởng.

AI Translation Nissaya

pana=Again. ; pabhedagaṇanāpucchāpubbaṅgame=which is preceded by a question about the analysis and enumeration. ; gaṇanāniddese=in the exposition of the enumeration. ; **adhimokkhatthāyā**ti=as for 'for the purpose of resolution'. ; adhimuccanatthāya=for the purpose of being resolved. ; saddahanatthāya=for the purpose of believing. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဖန်။ ; pabhedagaṇanāpucchāpubbaṅgame=အပြား အရေအတွက်ကို မေးခြင်းလျှင် ရှေ့သွားရှိသော။ ; gaṇanāniddese=အရေအတွက်၏ နိဒ္ဒေသ၌။ ; **adhimokkhatthāyā**ti=ကား။ ; adhimuccanatthāya=သက်ဝင်ခြင်းငှါ။ ; saddahanatthāya=ယုံကြည်ခြင်းငှါ။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10001 | Chunk: 155

Āvajjanāya samudayoti manodvārāvajjanacittassa samudayo.

AI Translation based on Nissaya

'The origin by adverting' means the arising of the mind-door-adverting consciousness.

Vietnamese AI Translation

‘Sự khởi nguyên do sự hướng tâm’ có nghĩa là sự phát sinh của ý môn hướng tâm.

AI Translation Nissaya

**āvajjanāya samudayo**ti=As for 'the origin by adverting'. ; manodvārāvajjanacittassa=of the mind-door-adverting consciousness. ; samudayo=the arising. ; =or the arising. ;

Myanmar Nissaya

**āvajjanāya samudayo**ti=ကား။ ; manodvārāvajjanacittassa=စိတ်၏။ ; samudayo=ဖြစ်ခြင်းသည်။ ; =ဥပါဒ်ခြင်းသည်။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10002 | Chunk: 155

Saddhindriyassa samudayoti saddhindriyassa paccayo, saddhaṃ uppādessāmīti pubbabhāgāvajjanaṃ saddhindriyassa upanissayapaccayo, saddhindriyajavanassa āvajjanaṃ paṭhamassa javanassa anantarapaccayo, dutiyajavanādīnaṃ upanissayapaccayo.

AI Translation based on Nissaya

'The origin of the faculty of faith' means the condition for the faith faculty. For a person practicing with the thought, 'I will produce faith,' the preliminary adverting is a decisive support condition for the faith faculty. In the javana process of the faith faculty, the adverting is a contiguity condition for the first javana (with faith), and a decisive support condition for the second javana and so on.

Vietnamese AI Translation

‘Sự khởi nguyên của quyền tín’ có nghĩa là điều kiện cho quyền tín. Đối với một người thực hành với ý nghĩ, ‘Tôi sẽ phát sinh đức tin,’ sự hướng tâm sơ bộ là một điều kiện hỗ trợ quyết định cho quyền tín. Trong tiến trình tốc hành của quyền tín, sự hướng tâm là một điều kiện liền kề cho tốc hành đầu tiên (có đức tin), và một điều kiện hỗ trợ quyết định cho tốc hành thứ hai và cứ thế.

AI Translation Nissaya

**saddhindriyassa samudayo**ti=As for 'the origin of the faith faculty'. ; saddhindriyassa=of the faith faculty. ; paccayo=it is the condition. ; hoti=it is. ; saddhaṃ=faith. ; uppādessāmi=I will produce. ; iti=thus. ; paṭipannassa=for the person who is practicing. ; pubbabhāgāvajjanaṃ=the preliminary adverting. ; =or the twofold distinct adverting prior to the javana of the faith faculty. ; saddhindriyassa=of the faith faculty. ; upanissapaccayo=is a decisive support condition. ; hoti=it is. ; saddhindriyajavanassa=in the javana process of the faith faculty. ; =in which. ; āvajjanaṃ=the mind-door adverting. ; paṭhamajavanayo=for the first javana that arises together with the faith faculty. ; anantapaccayo=is a condition by way of contiguity. ; hoti=it is. ; dutiyajavanādīnaṃ=for the second javana and so on. ; upanissaya paccayo=it is a decisive support condition. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

**saddhindriyassa samudayo**ti=ကား။ ; saddhindriyassa=၏။ ; paccayo=အကြောင်းသည်။ ; hoti=၏။ ; saddhaṃ=သဒ္ဓါတရားကို။ ; uppādessāmi=ဖြစ်စေအံ့။ ; iti=သို့။ ; paṭipannassa=ကျင့်သောပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; pubbabhāgāvajjanaṃ=ရှေ့အဖို့၌ဖြစ်သော အာဝဇ္ဇန်းသည်။ ; =သဒ္ဓိန္ဒြေဖြစ်သောဇော၏ ရှေးအဖို့၌ အထူးထူးသော အာဝဇ္ဇန်းဒွေးသည်။ ; saddhindriyassa=၏။ ; upanissapaccayo=ဥပနိဿယ အကြောင်းသည်။ ; hoti=၏။ ; saddhindriyajavanassa=သဒ္ဓိန္ဒြိဖြစ်သော ဇောဝါရ၌။ ; =တွင်။ ; āvajjanaṃ=မနောဒွါရာဝဇ္ဇန်းသည်။ ; paṭhamajavanayo=သဒ္ဓိန္ဒြေနှင့်တကွဖြစ်သော ပဌမဇောအား။ ; anantapaccayo=အနန္တရသတ္တိဖြင့် ကျေးဇူးပြုသည်။ ; hoti=၏။ ; dutiyajavanādīnaṃ=အစရှိသည်တို့အား။ ; upanissaya paccayo=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10003 | Chunk: 155

Adhimokkhavasenāti chandasampayuttaadhimokkhavasena.

AI Translation based on Nissaya

'By way of resolution' means by way of the mental factor of resolution (adhimokkha) associated with intention (chanda).

Vietnamese AI Translation

‘Bằng cách quyết định’ có nghĩa là bằng cách tâm sở quyết định (adhimokkha) liên kết với ý muốn (chanda).

AI Translation Nissaya

**adhimokkhavasenā**ti=As for 'by way of resolution'. ; chandasampayuttaadhimokkhavasena=by way of the mental factor of resolution associated with intention. ;

Myanmar Nissaya

**adhimokkhavasenā**ti=ကား။ ; chandasampayuttaadhimokkhavasena=ဆန္ဒနှင့်ယှဉ်သော အဓိမောက္ခစေတသိက်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10004 | Chunk: 155

Chandassa samudayoti pubbabhāgāvajjanapaccayā uppannassa adhimokkhasampayuttassa yevāpanakabhūtassa dhammacchandassa samudayo.

AI Translation based on Nissaya

'The origin of intention' means the arising of the mental factor of wholesome intention, which is an occasional mental factor associated with resolution, that has arisen due to the preliminary adverting of the javana process together with the faith faculty.

Vietnamese AI Translation

‘Sự khởi nguyên của ý muốn’ có nghĩa là sự phát sinh của tâm sở ý muốn lành, là một tâm sở không thường xuyên liên kết với sự quyết định, vốn đã phát sinh do sự hướng tâm sơ bộ của tiến trình tốc hành cùng với quyền tín.

AI Translation Nissaya

**chandassa samudayo**ti=As for 'the origin of intention'. ; pubbabhāgāvajjanapaccayo=due to the cause which is the preliminary adverting of the javana process together with the faith faculty. ; uppannassa=of that which has arisen. ; adhimokkhasampayuttassa=associated with resolution. ; yevāpanakabhūtassa=which has become an occasional mental factor. ; dhammacchandassa=of the mental factor of wholesome intention. ; samudayo=the arising. ; =or the arising. ;

Myanmar Nissaya

**chandassa samudayo**ti=ကား။ ; pubbabhāgāvajjanapaccayo=သဒ္ဓိန္ဒြေနှင့်တကွဖြစ်သော ဇောဝါရ၏ ရှေ့အဖို့ဖြစ်သော အာဝဇ္ဇန်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။ ; uppannassa=သော။ ; adhimokkhasampayuttassa=နှင့်ယှဉ်သော။ ; yevāpanakabhūtassa=ယေဝါပနကစေတသိက် ဖြစ်၍ ဖြစ်သော။ ; dhammacchandassa=ဆန္ဒ စေတသိက်၏။ ; samudayo=ဖြစ်ခြင်းသည်။ ; =ဥပါဒ်ခြင်းသည်။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10005 | Chunk: 155

So pana saddhindriyassa sahajātaaññamaññanissayasampayuttaatthiavigatavasena paccayo hoti, chandādhipatikāle adhipatipaccayo ca hoti, soyeva dutiyassa anantarasamanantaraanantarūpanissayāsevananatthivigatavasena [V2.123] paccayo hoti.

AI Translation based on Nissaya

Now, to speak of its conditioning power: that intention associated with the faith factor is a condition for the faith faculty by way of conascence, mutuality, support, association, presence, and non-disappearance. When intention is dominant, it is also a dominance condition. That same intention in the first javana is a condition for the second javana by way of contiguity, immediate contiguity, decisive support, repetition, absence, and disappearance.

Vietnamese AI Translation

Bây giờ, để nói về sức mạnh điều kiện của nó: ý muốn đó liên kết với yếu tố tín là một điều kiện cho quyền tín bằng cách tương sinh, hỗ tương, y chỉ, tương ưng, hiện hữu và bất ly. Khi ý muốn là tăng thượng, nó cũng là một điều kiện tăng thượng. Chính ý muốn đó trong tốc hành đầu tiên là một điều kiện cho tốc hành thứ hai bằng cách liền kề, vô gián liền kề, quyết định y chỉ, lặp lại, ly quá và vô hữu.

AI Translation Nissaya

pana=Now, to speak of the conditioning power. ; so=That intention associated with the faith factor. ; saddhindriyassa=of the faith faculty. ; sahajāta=by way of conascence,... ; avigatavasena, sahajātasatti=...and presence, by the power of conascence...and presence. ; paccayo=it is a condition. ; hoti=it is. ; chandādhipatikāle=at the time when intention is dominant. ; adhipatipaccayoca=it is also a condition by way of dominance. ; hoti=it is. ; soyeva=That very intention associated with faith in the first javana. ; dutiyassa=for the second javana. ; anantara=by way of contiguity,... ; vigatavasena, anantarasatti=...and disappearance, by the power of contiguity...and disappearance. ; paccayo=it conditions. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

pana=ကျေးဇူးပြုသော သတ္တိကိုဆိုအံ့။ ; so=ထိုသဒ္ဓါ စေတသိက်နှင့် ယှဉ်သောဆန္ဒသည်။ ; saddhindriyassa=၏။ ; sahajāta=လ။ ; avigatavasena, sahajātasatti=လ။ အဝိဂတသတ္တိတို့၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; paccayo=အကြောင်းသည်။ ; hoti=၏။ ; chandādhipatikāle=ဆန္ဒကို အကြီးအမှူးပြု၍ ဖြစ်သောအခါ၌။ ; adhipatipaccayoca=အဓိပတိပစ္စယသတ္တိသည်လည်း။ ; hoti=၏။ ; soyeva=ထိုပဌမဇော၌ ရှိသော သဒ္ဓါနှင့်ယှဉ်သော ဆန္ဒသည်ပင်လျှင်။ ; dutiyassa=ဇောအား။ ; anantara=လ။ ; vigatavasena, anantarasatti=လ။ ဝိဂတသတ္တိတို့၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; paccayo=ကျေးဇူးပြုသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10006 | Chunk: 155

Imināva nayena manasikārassapi yojanā kātabbā.

AI Translation based on Nissaya

The application should be made for the mental factor of attention in the same way as was stated for intention.

Vietnamese AI Translation

Sự áp dụng nên được thực hiện đối với tâm sở tác ý theo cùng một cách như đã nói đối với ý muốn.

AI Translation Nissaya

imināva nayena=By this same method just stated for intention. ; manasikārassapi=of the mental factor of attention also. ; yojanā=the connection. ; kātabbā=should be made. ;

Myanmar Nissaya

imināva nayena=ဤဆန္ဒ၌ ဆိုအပ်ပြီးသော နည်းဖြင့်သာလျှင်။ ; manasikārassapi=မနသိကာရစေတသိက်၏လည်း။ ; yojanā=ခြင်းကို။ ; kātabbā=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10007 | Chunk: 155

Kevalañhettha manasikāroti sāraṇalakkhaṇo yevāpanakamanasikāro.

AI Translation based on Nissaya

However, to state the distinction, here in this section on attention, 'attention' refers purely to the occasional mental factor of attention, which has the characteristic of prompting the mind.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, để nói về sự phân biệt, ở đây trong phần về tác ý này, ‘tác ý’ chỉ thuần túy đến tâm sở tác ý không thường xuyên, vốn có đặc tính thúc đẩy tâm.

AI Translation Nissaya

hi=To state the distinction. ; ettha=in this section on attention. ; kevalaṃ=purely, without mixing with the previous method. ; anasikāroti=as for 'attention'. ; sāraṇalakkhaṇo=which has the characteristic of remembering. ; yevāpanakamanasikāro=it is the mental factor of attention that comes in the 'occasional' group. ;

Myanmar Nissaya

hi=အထူးကိုဆိုအံ့။ ; ettha=ဤမနသိကာရဝါရ၌။ ; kevalaṃ=ရှေးနည်းနှင့် မရော မယှက်သက်သက်။ ; anasikāroti=ကား။ ; sāraṇalakkhaṇo=အောက်မေ့ခြင်း လက္ခဏာ ရှိသော။ ; yevāpanakamanasikāro=ယေဝါပနက၌လာသော အနသိကာရစေသိက်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10008 | Chunk: 155

Adhipatipaccayatā panassa na hoti.

AI Translation based on Nissaya

However, for that mental factor of attention, the state of being a dominance condition does not occur.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, đối với tâm sở tác ý đó, trạng thái là một điều kiện tăng thượng không xảy ra.

AI Translation Nissaya

pana=To state the distinction. ; assa=of that mental factor of attention. ; adhipatipaccayatā=the state of being a dominance condition. ; nahoti=does not occur. ;

Myanmar Nissaya

pana=အထူးကိုဆိုအံ့။ ; assa=ထိုမနသိကာရ စေတသိက်၏။ ; adhipatipaccayatā=အဓိပဓိပစ္စည်း၏ သတ္တိ၏အဖြစ်သည်။ ; nahoti=မဖြစ်။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10009 | Chunk: 155

Sampayuttesu imesaṃ dvinnaṃyeva gahaṇaṃ balavapaccayattāti veditabbaṃ [P3.539].

AI Translation based on Nissaya

It should be understood that among the associated states, these two—intention and attention—are taken because they are strong conditions.

Vietnamese AI Translation

Nên hiểu rằng trong số các pháp đồng sinh, hai điều này—ý muốn và tác ý—được lấy vì chúng là những điều kiện mạnh mẽ.

AI Translation Nissaya

sampayuttesu=Among the states associated with the faith faculty. ; imesaṃ dvinnaṃyeva=of these two, intention and attention. ; gahaṇaṃ=the taking. ; balavapaccayattā=is because of their being strong conditions. ; hoti=it is. ; iti=thus. ; veditabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

sampayuttesu=သဒ္ဓိန္ဒြေနှင့်ယှဉ်သောတရားတို့တွင်။ ; imesaṃ dvinnaṃyeva=ဤနှစ်ပါးကုန်သော ဆန္ဒ, မနသိကာရ နှစ်ပါးတို့ကို သာလျှင်။ ; gahaṇaṃ=ယူခြင်းသည်။ ; balavapaccayattā=အားကြီးသော အကြောင်း၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; hoti=၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10010 | Chunk: 155

Saddhindriyassa vasenāti bhāvanābhivuddhiyā indriyabhāvaṃ pattassa saddhindriyassa vasena.

AI Translation based on Nissaya

'By the power of the faith faculty' means by the power of the faith faculty that has reached the state of a faculty through the growth of its development.

Vietnamese AI Translation

‘Bằng sức mạnh của quyền tín’ có nghĩa là bằng sức mạnh của quyền tín đã đạt đến trạng thái một quyền thông qua sự tăng trưởng của sự phát triển của nó.

AI Translation Nissaya

**saddhindriyassa vasenā**ti=As for 'by the power of the faith faculty'. ; bhāvanābhivuddhiyā=due to the growth of development. ; indriyabhāvaṃ=to the state of a faculty. ; pattassa=which has reached. ; saddhindriyassa=of the faith faculty. ; vasena=by the power. ;

Myanmar Nissaya

**saddhindriyassa vasenā**ti=ကား။ ; bhāvanābhivuddhiyā=ဘာဝနာ၏ ပြန့်ပွားခြင်းကြောင့်။ ; indriyabhāvaṃ=ဣန္ဒြေ၏ အဖြစ်သို့။ ; pattassa=ရောက်သော။ ; saddhindriyassa=၏။ ; vasena=ဖြင့်။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10011 | Chunk: 155

Ekattupaṭṭhānan ti ekārammaṇe acalabhāvena bhusaṃ ṭhānaṃ uparūpari saddhindriyassa paccayo hoti.

AI Translation based on Nissaya

'The establishment of unification' means the firm standing on a single object in an unshakable way; this is a condition for the successively higher faith faculty.

Vietnamese AI Translation

‘Sự thiết lập hợp nhất’ có nghĩa là sự đứng vững chắc trên một đối tượng duy nhất một cách bất động; điều này là một điều kiện cho quyền tín cao hơn kế tiếp.

AI Translation Nissaya

**ekattupaṭhānanti**=As for 'the establishment of unification'. ; ekārammaṇe=on a single object. ; acalabhāvena=by the state of being unshakable. ; bhusaṃ=firmly. ; ṭhānaṃ=the standing. ; uparūparisaddhindriyassa=of the successively higher faith faculty. ; paccayo=it is a condition. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

**ekattupaṭhānanti**=ကား။ ; ekārammaṇe=တစ်ခုတည်းသော အာရုံ၌။ ; acalabhāvena=ရွေ့ရှားခြင်းမရှိသည်၏ အဖြစ်ဖြင့်။ ; bhusaṃ=လွန်စွာ။ ; ṭhānaṃ=တည်းခြင်းသည်။ ; uparūparisaddhindriyassa=အထက်အထက်၌ဖြစ်သော သဒ္ဓိန္ဒြေ၏။ ; paccayo=သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10012 | Chunk: 155

Saddhindriye vuttanayeneva sesindriyānipi veditabbāni.

AI Translation based on Nissaya

The remaining faculties should be understood in the same way as was stated for the faculty of faith.

Vietnamese AI Translation

Các quyền còn lại nên được hiểu theo cùng một cách như đã nói đối với quyền tín.

AI Translation Nissaya

saddhindriye=In the case of the faith faculty. ; vuttanayeneva=by the method just stated. ; sesindriyānipi=the remaining four faculties also. ; veditabbāni=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

saddhindriye=၌။ ; vuttanayeneva=လျှင်။ ; sesindriyānipi=ကြွင်းသော လေးပါးသော ဣန္ဒြေတို့ကိုလည်း။ ; veditabbāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10013 | Chunk: 155

Evamekekassa indriyassa cattāro cattāro samudayāti pañcannaṃ indriyānaṃ vīsati samudayā honti.

AI Translation based on Nissaya

In this way, as there are four origins for each faculty, there are twenty origins for the five faculties.

Vietnamese AI Translation

Theo cách này, vì có bốn khởi nguyên cho mỗi quyền, có hai mươi khởi nguyên cho năm quyền.

AI Translation Nissaya

evaṃ=In the way just described. ; ekekassa=for each one. ; indriyassa=of the faculties. ; cattāro cattāro=four by four. ; samudayā=origins. ; honti=there are. ; iti=thus. ; pañcannaṃ=of the five. ; indriyānaṃ=faculties. ; vīsatisamudayā=there are twenty origins. ; honti=there are. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ=ဤသို့ ဆိုအပ်ပြီးသောနည်းဖြင့်။ ; ekekassa=တစ်ပါးတစ်ပါးသော။ ; indriyassa=၏။ ; cattāro cattāro=ကုန်သော။ ; samudayā=အကြောင်းတို့သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; pañcannaṃ=ကုန်သော။ ; indriyānaṃ=တို့၏။ ; vīsatisamudayā=နှစ်ဆယ်သော အကြောင်းတို့သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10014 | Chunk: 155

Puna catunnaṃ samudayānaṃ ekekasmiṃ samudaye pañca pañca indriyāni yojetvā vīsati samudayā vuttā.

AI Translation based on Nissaya

Again, by applying the five faculties to each of the four origins, twenty origins are stated.

Vietnamese AI Translation

Lại nữa, bằng cách áp dụng năm quyền cho mỗi trong bốn khởi nguyên, hai mươi khởi nguyên được nói.

AI Translation Nissaya

puna=Again. ; catunnaṃ=among the four. ; samudayānaṃ=origins. ; ekekasmiṃ=in each. ; samuyaye=origin. ; pañcapañcaindriyāni=the five faculties. ; yojatvā=having applied. ; vīsatisamudayā=twenty origins. ; vuttāni=are stated. ;

Myanmar Nissaya

puna=ဖန်။ ; catunnaṃ=ကုန်သော။ ; samudayānaṃ=အကြောင်းတို့တွင်။ ; ekekasmiṃ=သော။ ; samuyaye=အကြောင်း၌။ ; pañcapañcaindriyāni=တို့ကို။ ; yojatvā=၍။ ; vīsatisamudayā=နှစ်ဆယ်သော အကြောင်းတို့ကို။ ; vuttāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10015 | Chunk: 155

Paṭhamavīsati nānāmaggavasena daṭṭhabbā, dutiyavīsati ekamaggavasena daṭṭhabbāti vadanti.

AI Translation based on Nissaya

They say that the first twenty should be understood by way of the different paths, and the second twenty should be understood by way of a single path.

Vietnamese AI Translation

Người ta nói rằng hai mươi đầu tiên nên được hiểu theo cách các đạo khác nhau, và hai mươi thứ hai nên được hiểu theo cách một đạo duy nhất.

AI Translation Nissaya

paṭhamavīsati=The first twenty origins. ; nānāmaggavasena=should be understood by way of the different paths. ; daṭṭhabbā=they should be seen. ; dutiya vīsati=The second twenty origins. ; ekamaggavasena=by way of a single path. ; daṭṭhabbā=should be seen. ; iti=thus. ; vadanti=they say. ;

Myanmar Nissaya

paṭhamavīsati=ရှေးဦးစွာ နှစ်ဆယ်သော အကြောင်းတို့ကို။ ; nānāmaggavasena=အထူးထူးသောမဂ်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; daṭṭhabbā=ကုန်၏။ ; dutiya vīsati=နှစ်ခုမြောက်သော နှစ်ဆယ်သော အကြောင်းတို့ကို။ ; ekamaggavasena=ဖြင့်။ ; daṭṭhabbā=ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; vadanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10016 | Chunk: 155

Evaṃ cattālīsa ākārā honti.

AI Translation based on Nissaya

Thus, there are forty modes.

Vietnamese AI Translation

Như vậy, có bốn mươi phương thức.

AI Translation Nissaya

evaṃ=Thus. ; cattālīsa=forty. ; ākārā=modes. ; honti=there are. ;

Myanmar Nissaya

evaṃ=သို့။ ; cattālīsa=ကုန်သော။ ; ākārā=တို့သည်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10017 | Chunk: 155

Atthaṅgamavāropi imināva nayena veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

The section on passing away should also be understood by this same method.

Vietnamese AI Translation

Phần về sự tiêu diệt cũng nên được hiểu bằng phương pháp tương tự này.

AI Translation Nissaya

atthaṅgamavāropi=The section on passing away also. ; imināva nayena=by this same method. ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

atthaṅgamavāropi=ကိုလည်း။ ; imināva nayena=ဖြင့်သာလျှင်။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10018 | Chunk: 155

So pana atthaṅgamo indriyabhāvanaṃ ananuyuttassa appaṭiladdhā paṭilābhatthaṅgamo, indriyabhāvanāya parihīnassa paṭiladdhaparihāni atthaṅgamo, phalappattassa paṭippassaddhiatthaṅgamo.

AI Translation based on Nissaya

However, that passing away, for a person not engaged in developing the faculties, is the non-attainment of what has not been attained. For a person who has declined from developing the faculties, it is the loss of what had been attained. For one who has attained fruition, it is the passing away that is pacification.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, sự tiêu diệt đó, đối với một người không tham gia vào việc phát triển các quyền, là sự không đạt được những gì chưa đạt được. Đối với một người đã suy giảm từ việc phát triển các quyền, đó là sự mất mát của những gì đã đạt được. Đối với người đã đạt được quả, đó là sự tiêu diệt tức là sự làm an tịnh.

AI Translation Nissaya

pana=However. ; so atthaṅgamo=that passing away. ; indriyabhāvanaṃ=the development of the faculties such as faith. ; ananuyuttassa=for a person who does not exert himself. ; appaṭiladdhā appaṭilābha-bhatthaṅgamo=is the passing away which is the non-attainment of adverting and faculties that have not yet been attained, and. ; indriyabhāvanāya=from developing the faculties such as faith. ; parihīnassa=for a person who has declined. ; paṭiladdhaparihāniatthaṅgamo=it is the passing away which is the decline of faculties already attained, and. ; phalappattassa=for a person who has attained fruition. ; paṭippassaddhiatthaṅgamo=it is the passing away which is pacification. ; hoti=it is. ;

Myanmar Nissaya

pana=ထူး။ ; so atthaṅgamo=ထိုချုပ်ခြင်းဟူသည်။ ; indriyabhāvanaṃ=သဒ္ဓါအစရှိသော ဣန္ဒြေကိုပွားခြင်းကို။ ; ananuyuttassa=အားမထုတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; appaṭiladdhā appaṭilābha-bhatthaṅgamo=မရသေးသော အာဝဇ္ဇန်း, ဣန္ဒြေတို့ကို မရခြင်းတည်းဟူသော ချုပ်ခြင်းသည် လည်းကောင်း။ ; indriyabhāvanāya=သဒ္ဓါအစရှိသော ဣန္ဒြေတို့ကို ပွားသည်မှ။ ; parihīnassa=ယုတ်လျော့ သောပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; paṭiladdhaparihāniatthaṅgamo=ရပြီးသော ဣန္ဒြေတို့၏ ဆုတ်ယုတ်ခြင်းတည်းဟူသော ချုပ်ခြင်းသည်လည်းကောင်း။ ; phalappattassa=ဖိုလ်သို့ရောက်သော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; paṭippassaddhiatthaṅgamo=ငြိမ်းခြင်းတည်းဟူသော ချုပ်ခြင်းသည်လည်းကောင်း။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10019 | Chunk: 155

Ekattaanupaṭṭhānan ti ekatte anupaṭṭhānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

'The non-establishment of unification' means non-establishment in unification.

Vietnamese AI Translation

‘Sự không thiết lập hợp nhất’ có nghĩa là không thiết lập trong sự hợp nhất.

AI Translation Nissaya

**ekattaanupaṭṭhānanti**=As for 'the non-establishment of unification'. ; ekatte=in unification. ; anupaṭṭhānaṃ=non-establishment. ;

Myanmar Nissaya

**ekattaanupaṭṭhānanti**=ကား။ ; ekatte=တစ်ခုတည်းသော အာရုံ၌။ ; anupaṭṭhānaṃ=မတည်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __2. Dutiyasuttantaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 10020 | Chunk: 155