📜 __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā

73. Dhammanānattañāṇaniddese [P1.301] kammapatheti kammāni ca tāni pathā ca apāyagamanāyāti kammapathā, te kammapathe.

AI Translation based on Nissaya

73. In the exposition of the knowledge of the diversity of dhammas [P1.301], as for "in the paths of kamma": They are actions (kamma) and they are paths (patha) for going to a state of loss; therefore, they are called "paths of kamma." In those paths of kamma.

Vietnamese AI Translation

73. Trong trình bày về trí tuệ về sự đa dạng của các pháp [P1.301], đối với "trong các nghiệp đạo": Chúng là các hành động (kamma) và chúng là con đường (patha) để đi đến cõi khổ; do đó, chúng được gọi là "các nghiệp đạo." Trong các nghiệp đạo đó.

AI Translation Nissaya

dhammanānattañāṇaniddese=In the exposition of the knowledge of the diversity of dhammas. ; kammapatheti=as for 'in the paths of kamma'. ; kammānica=They are actions, and... ; honti=they are. ; tāni=those actions. ; apāyagamanāya=for going to a state of loss. ; pathāca=are also paths. ; yathāca=are also paths. ; honti=they are. ; ititasmā=Therefore. ; kammapathā=they are called 'paths of kamma'. ; te kammapathe=in those paths of kamma. ;

Myanmar Nissaya

dhammanānattañāṇaniddese=၌။ ; (attho=ကို။ ; evaṃ=ဤသို့ ဆိုလတ္တံ့သော နည်းဖြင့်။ ; veditabbo=၏။) ; kammapatheti=ကား။ ; kammānica=ကံတို့သည်လည်း။ ; honti=ကုန်၏။ ; tāni=ထိုကံတို့ဟူသည်။ ; apāyagamanāya=အပါဘုံသို့လားခြင်း၏ ။ ; pathāca=အကြောင်းတို့သည်လည်း။ ; yathāca=အကြောင်းတို့သည်လည်း။ ; honti=ကုန်၏။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; kammapathā=မည်ကုန်၏။ ; te kammapathe=တို့ကို။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5398 | Chunk: 89

Dasa kusalakammapathā nāma pāṇātipātā adinnādānā kāmesumicchācārā veramaṇīti tīṇi kāyasucaritāni, musāvādā pisuṇāya vācāya pharusāya vācāya samphappalāpā veramaṇīti cattāri vacīsucaritāni, anabhijjhā abyāpādo sammādiṭṭhīti tīṇi manosucaritāni.

AI Translation based on Nissaya

The ten wholesome paths of kamma are: the three instances of good bodily conduct, namely abstinence from killing living beings, from taking what is not given, and from sexual misconduct; the four instances of good verbal conduct, namely abstinence from false speech, from divisive speech, from harsh speech, and from idle chatter; and the three instances of good mental conduct, namely non-covetousness, non-ill-will, and right view.

Vietnamese AI Translation

Mười thiện nghiệp đạo là: ba loại thân thiện hành, tức là tránh sát sanh, tránh lấy của không cho, và tránh tà hạnh trong dục; bốn loại khẩu thiện hành, tức là tránh nói dối, tránh nói lời chia rẽ, tránh nói lời thô tục, và tránh nói lời vô ích; và ba loại ý thiện hành, tức là vô tham, vô sân, và chánh kiến.

AI Translation Nissaya

dasakusakammapathānāma=The ten wholesome paths of kamma are: ; pāṇātipātā=from killing. ; veramaṇi=abstinence, and... ; adinnādānā=from taking what is not given. ; veramaṇi=abstinence, and... ; kāmesu micchācārā=from sexual misconduct. ; veramaṇi=abstinence, and... ; iti=thus. ; tīṇi=the three. ; kāya sucaritāni=instances of good bodily conduct, and... ; musāvādā=from false speech. ; veramaṇi=abstinence, and... ; pisuṇāya vācāya=from divisive speech. ; veramaṇi=abstinence, and... ; pharusāyavācaya=from harsh speech. ; veramaṇi=abstinence, and... ; samphappalāpā=from idle chatter. ; veramaṇi=abstinence, and... ; iti=thus. ; cattāri=the four. ; vacīsucaritāni=instances of good verbal conduct, and... ; anabhijjhā=non-covetousness, and... ; abyāpādo=non-ill-will, and... ; sammādiṭṭhi=right view. ; iti=thus. ; tīṇi=the three. ; manosucaritāni=instances of good mental conduct. ; honti=They are. ;

Myanmar Nissaya

dasakusakammapathānāma=ဆယ်ပါးသော ကုသလကမ္မပထတို့မည်သည်ကား။ ; pāṇātipātā=မှ။ ; veramaṇi=ကြဉ်ခြင်း လည်းကောင်း။ ; adinnādānā=မှ။ ; veramaṇi=လည်းကောင်း။ ; kāmesu micchācārā=မှ။ ; veramaṇi=လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; tīṇi=ကုန်သော။ ; kāya sucaritāni=ကာယသုစရိုက်တို့လည်းကောင်း။ ; musāvādā=မှ။ ; veramaṇi=လည်းကောင်း။ ; pisuṇāya vācāya=မှ။ ; veramaṇi=လည်းကောင်း။ ; pharusāyavācaya=မှ။ ; veramaṇi=လည်းကောင်း။ ; samphappalāpā=မှ။ ; veramaṇi=လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; cattāri=ကုန်သော။ ; vacīsucaritāni=ဝစီသုစရိုက်တို့သည်လည်းကောင်း။ ; anabhijjhā=လည်းကောင်း။ ; abyāpādo=လည်းကောင်း။ ; sammādiṭṭhi=လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; tīṇi=ကုန်သော။ ; manosucaritāni=မနောသုစရိုက်တို့သည်လည်းကောင်း။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5399 | Chunk: 89

Dasa akusalakammapathā nāma pāṇātipāto adinnādānaṃ kāmesumicchācāroti tīṇi kāyaduccaritāni, musāvādo pisuṇā vācā pharusā vācā [V1.248] samphappalāpoti cattāri vacīduccaritāni, abhijjhā byāpādo micchādiṭṭhīti tīṇi manoduccaritāni.

AI Translation based on Nissaya

The ten unwholesome paths of kamma are: the three instances of bodily misconduct, namely killing living beings, taking what is not given, and sexual misconduct; the four instances of verbal misconduct, namely false speech, divisive speech, harsh speech [V1.248], and idle chatter; and the three instances of mental misconduct, namely covetousness, ill-will, and wrong view.

Vietnamese AI Translation

Mười bất thiện nghiệp đạo là: ba loại thân ác hành, tức là sát sanh, lấy của không cho, và tà hạnh trong dục; bốn loại khẩu ác hành, tức là nói dối, nói lời chia rẽ, nói lời thô tục [V1.248], và nói lời vô ích; và ba loại ý ác hành, tức là tham dục, sân hận, và tà kiến.

AI Translation Nissaya

dasa akusalakammapathānāma=The ten unwholesome paths of kamma are: ; pāṇātipāto=the volition of killing, and... ; iti=thus. ; tīṇi=the three. ; kāyaduccaritāni=instances of bodily misconduct, and... ; musāvādo=the volition of false speech, and... ; pisuṇāvācā=the volition of divisive speech, and... ; pharusāvācā=the volition of harsh speech, and... ; samphappalāpo=the volition of idle chatter. ; iti=thus. ; cattāri=the four. ; vacīduccaritāni=instances of verbal misconduct, and... ; abhijjhā=greed, and... ; byāpādo=aversion, and... ; micchādiṭṭhi=wrong view. ; iti=thus. ; tīṇi=the three. ; manoduccaritāni=instances of mental misconduct. ; honti=They are. ;

Myanmar Nissaya

dasa akusalakammapathānāma=ဆယ်ပါးသော အကုသိုလ်ကမ္မပထ မည်သည်ကား။ ; pāṇātipāto=ပါဏာတိပါတ စေတနာလည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; tīṇi=ကုန်သော။ ; kāyaduccaritāni=ကာယဒုစရိုက်တို့သည်လည်းကောင်း။ ; musāvādo=မုသာဝါဒ စေတနာ လည်းကောင်း။ ; pisuṇāvācā=စေတနာ လည်းကောင်း။ ; pharusāvācā=လည်းကောင်း။ ; samphappalāpo=လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; cattāri=ကုန်သော။ ; vacīduccaritāni=ဝစီဒုစ္စရိုက်တို့သည်လည်းကောင်း။ ; abhijjhā=လောဘလည်းကော်း။ ; byāpādo=ဒေါသလည်းကောင်း။ ; micchādiṭṭhi=လည်းကောင်း။ ; iti=သို့။ ; tīṇi=ကုန်သော။ ; manoduccaritāni=တို့သည်လည်းကောင်း။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5400 | Chunk: 89

Kusalākusalāpi ca paṭisandhijanakāyeva kammapathāti vuttā, vuttāvasesā paṭisandhijanane anekanti kattā kammapathāti na vuttā.

AI Translation based on Nissaya

And only those wholesome and unwholesome actions that are productive of rebirth are called "paths of kamma." The remaining ones are not called "paths of kamma" because they are indefinite in producing rebirth.

Vietnamese AI Translation

Và chỉ những hành động thiện và bất thiện nào đưa đến tái sanh mới được gọi là "nghiệp đạo". Những hành động còn lại không được gọi là "nghiệp đạo" vì chúng không nhất định đưa đến tái sanh.

AI Translation Nissaya

ca=And, to speak of a different aspect. ; paṭisandhijanakāyeva=Only those which are productive of rebirth. ; kusalākusalāpi=wholesome and unwholesome volitions also. ; kammapathāti=as 'paths of kamma'. ; vuttā=are spoken of. ; vutta vasesā=The remaining actions spoken of, such as taking intoxicants, and the volitions of abstaining from them, etc. ; paṭisandhijanane=in producing rebirth. ; anekantikattā=because of being indefinite. ; kammapathāti=as 'paths of kamma'. ; navuttā=are not spoken of. ;

Myanmar Nissaya

ca=သရုပ်မှ တပါး သဘောကို ဆိုဦးအံ့။ ; paṭisandhijanakāyeva=ပဋိသန္ဓေကို ဖြစ်စေတတ်သည်သာလျှင် ဖြစ်ကုန်သော။ ; kusalākusalāpi=ကုသိုလ် အကုသိုလ် စေတနာတို့ကိုလည်း။ ; kammapathāti=ဟူ၍။ ; vuttā=၏။ ; vutta vasesā=ဆိုအပ်ပြီးသော ကမ္မပထမှ ကြွင်းကုန်သော သုရာပါန အစရှိသော ကံ, ထို့ကံမှ ကြဉ်ကြောင်းဖြစ်သော စေတနာအစရှိသည်တို့ကို။ ; paṭisandhijanane=ပဋိသန္ဓေကို ဖြစ်စေခြင်း၌။ ; anekantikattā=ဧကန်မဟုတ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; kammapathāti=ဟူ၍။ ; navuttā=မဆိုအပ်ကုန်။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5401 | Chunk: 89

Oḷārikakusalākusalagahaṇeneva sesakusalākusalāpi gahitāti veditabbā.

AI Translation based on Nissaya

It should be understood that by the inclusion of the gross wholesome and unwholesome actions, the other wholesome and unwholesome actions are also included.

Vietnamese AI Translation

Nên hiểu rằng, khi kể đến các thiện và bất thiện nghiệp thô, các thiện và bất thiện nghiệp khác cũng được bao hàm.

AI Translation Nissaya

oḷārikakusalākusalagahaṇeneva=Just by the inclusion of gross wholesome and unwholesome kamma. ; sesakusalākusalāpi=the remaining wholesome and unwholesome actions are also. ; gahitā=included. ; iti=Thus. ; veditabbā=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

oḷārikakusalākusalagahaṇeneva=ရုန့်ရင်းသော ကုသိုလ်ကံအကိုသုလ်ကံကို ယူသဖြင့်သာလျှင်။ ; sesakusalākusalāpi=ဩဠာရိကမှ ကြွင်းသော ကုသိုလ် အကုသိုလ် တို့ကိုလည်း။ ; gahitā=ယူအပ်ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbā=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5402 | Chunk: 89

Rūpan ti bhūtopādāyabhedato aṭṭhavīsatividhaṃ rūpaṃ.

AI Translation based on Nissaya

"Material form" refers to the twenty-eight kinds of material form, distinguished as primary and derived material form.

Vietnamese AI Translation

"Sắc" chỉ hai mươi tám loại sắc, được phân biệt là sắc tứ đại và sắc y đại.

AI Translation Nissaya

rūpanti=As for 'material form'. ; bhūtopādāyabhedato=by the distinction of primary and derived material form. ; aṭṭha vīsatividhaṃ=the twenty-eight kinds. ; rūpaṃ=of material form. ;

Myanmar Nissaya

rūpanti=ကား။ ; bhūtopādāyabhedato=ဘူတရုပ်, ဥပါဒါရုပ်တို့၏ အပြားအားဖြင့်။ ; aṭṭha vīsatividhaṃ=နှစ်ဆယ့်ရှစ်ပါး အပြားရှိသော။ ; rūpaṃ=သည်။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5403 | Chunk: 89

Vipākan ti kāmāvacarakusalavipākānaṃ soḷasannaṃ, akusalavipākānaṃ sattannañca vasena tevīsatividhaṃ vipākaṃ.

AI Translation based on Nissaya

"Resultant" refers to the twenty-three kinds of resultant consciousness, by way of the sixteen wholesome sense-sphere resultants and the seven unwholesome resultants.

Vietnamese AI Translation

"Quả" chỉ hai mươi ba loại tâm quả, gồm mười sáu tâm quả dục giới thiện và bảy tâm quả bất thiện.

AI Translation Nissaya

vipākanti=As for 'resultant'. ; kāmāvacarakusalavipākānaṃ=of the wholesome resultants of the sense sphere. ; soḷasannaṃ=the sixteen. ; vasena=by way of, and... ; akusalavākānaṃ=of the unwholesome resultants. ; sattannaṃ=the seven. ; vasenaca=by way of. ; tevīsatividhaṃ=the twenty-three kinds. ; vipākaṃ=of resultant consciousness. ;

Myanmar Nissaya

vipākanti=ကား။ ; kāmāvacarakusalavipākānaṃ=ကာမာဝစရကုသိုလ်၏ ဝိပါက်ဖြစ်ကုန်သော။ ; soḷasannaṃ=တို့၏။ ; vasena=ဖြင့်လည်းကောင်း။ ; akusalavākānaṃ=အကုသိုလ်၏ ဝိပါက်ဖြစ်ကုန်သော။ ; sattannaṃ=ခုနစ်ပါးတို့၏။ ; vasenaca=ဖြင့်လည်းကောင်း။ ; tevīsatividhaṃ=နှစ်ဆယ့်သုံးပါး အပြားရှိသော။ ; vipākaṃ=ဝိပါက်စိတ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5404 | Chunk: 89

Kiriyan ti tiṇṇamahetukakiriyānaṃ, aṭṭhannaṃ sahetukakiriyānañca vasena ekādasavidhaṃ kāmāvacarakiriyaṃ.

AI Translation based on Nissaya

"Functional" refers to the eleven kinds of sense-sphere functional consciousness, by way of the three rootless functional consciousnesses and the eight functional consciousnesses with roots.

Vietnamese AI Translation

"Duy tác" chỉ mười một loại tâm duy tác dục giới, gồm ba tâm duy tác vô nhân và tám tâm duy tác hữu nhân.

AI Translation Nissaya

kiriyanti=As for 'functional'. ; tiṇṇaṃ=of the three. ; ahetukiriyānaṃ=rootless functional consciousnesses. ; vasena=by way of, and... ; aṭṭhannaṃ=of the eight. ; sahetu kakiriyānaṃ=functional consciousnesses with roots. ; vasenaca=by way of. ; ekādasavidhaṃ=the eleven kinds. ; kāmāvacarakiriyaṃ=of sense-sphere functional consciousness. ;

Myanmar Nissaya

kiriyanti=ကား။ ; tiṇṇaṃ=ကုန်သော။ ; ahetukiriyānaṃ=အဟိတ်ကြိယာတို့၏။ ; vasena=ဖြင့်လည်းကောင်း။ ; aṭṭhannaṃ=ကုန်သော။ ; sahetu kakiriyānaṃ=တို့၏။ ; vasenaca=ဖြင့်လည်းကောင်း။ ; ekādasavidhaṃ=သော။ ; kāmāvacarakiriyaṃ=ကာမာဝစရကြိယာတည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5405 | Chunk: 89

Vipākābhāvato kiriyāmattāti kiriyā.

AI Translation based on Nissaya

Because it lacks a result, it is merely an action; therefore, it is called functional.

Vietnamese AI Translation

Vì nó không có quả, nó chỉ là một hành động; do đó, nó được gọi là duy tác.

AI Translation Nissaya

vipākābhāvato=Because of the absence of the potential to give a result. ; kiriyāmatatā=it is merely an action. ; ititasmā=Therefore. ; kiriyā=it is called 'functional' (kiriyā). ;

Myanmar Nissaya

vipākābhāvato=အကျိုးပေးတတ်သော သတ္တိမရှိခြင်းကြောင့်။ ; kiriyāmatatā=ပြုကာမျှသာတည်း။ ; ititasmā=ကြောင့်။ ; kiriyā=မည်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5406 | Chunk: 89

Ettāvatā kāmāvacarameva rūpābyākatavipākābyākatakiriyābyākatavasena vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Thus far, only the sense-sphere has been discussed by way of the indeterminate as material form, the indeterminate as resultant, and the indeterminate as functional.

Vietnamese AI Translation

Cho đến đây, dục giới chỉ được bàn về sắc vô ký, quả vô ký và duy tác vô ký.

AI Translation Nissaya

ettāvatā=By this much. ; kamāvacarameva=only the sense-sphere phenomena. ; rūpābyākata vipākabyākata kiriyābyākatavasena=by way of the indeterminate as material form, the indeterminate as resultant, and the indeterminate as functional. ; vuttaṃ=has been spoken of. ;

Myanmar Nissaya

ettāvatā=ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော စကား၏ အစဉ်ဖြင့်။ ; kamāvacarameva=ကာမာဝစရတရားကိုသာလျှင်။ ; rūpābyākata vipākabyākata kiriyābyākatavasena=ရုပ်အဗျာကတ ဝိပါက်အဗျာကတ ကြိယာအဗျာကတတို့၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5407 | Chunk: 89

Idhaṭṭhassāti imasmiṃ loke ṭhitassa.

AI Translation based on Nissaya

As for "for one who is established here," it means for a person established in this human world.

Vietnamese AI Translation

Còn về cụm từ "đối với người an trú nơi đây", nó có nghĩa là đối với một người an trú trong cõi người này.

AI Translation Nissaya

idhaṭṭhassāti=As for 'for one who is established here'. ; imasmiṃloke=in this human world. ; ṭhitassa=for a person who is established. ;

Myanmar Nissaya

idhaṭṭhassāti=ကား။ ; imasmiṃloke=ဤမနုဿလောက၌။ ; ṭhitassa=တည်သော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5408 | Chunk: 89

Yebhuyyena manussaloke jhānabhāvanāsabbhāvato manussalokavasena vuttaṃ, jhānāni pana kadāci karahaci devalokepi labbhanti, rūpībrahmalokepi tatrūpapattikaheṭṭhūpapattikauparūpapattikānaṃ vasena labbhanti.

AI Translation based on Nissaya

For the most part, it is said "for one who is established here" with reference to the human world, because the development of jhāna mostly occurs there. But in fact, jhānas are sometimes attained in the deva world as well. In the fine-material brahma world, they are also attained by way of jhāna causing rebirth in that same plane, jhāna causing rebirth in a lower plane, and jhāna causing rebirth in a higher plane.

Vietnamese AI Translation

Phần lớn, cụm từ "đối với người an trú nơi đây" được nói đến với sự liên hệ đến cõi người, vì sự tu tập thiền định chủ yếu xảy ra ở đó. Nhưng trên thực tế, thiền định đôi khi cũng đạt được ở cõi chư thiên. Trong cõi Phạm thiên Sắc giới, chúng cũng được đạt được qua thiền định đưa đến tái sanh trong cùng cõi đó, thiền định đưa đến tái sanh trong cõi thấp hơn, và thiền định đưa đến tái sanh trong cõi cao hơn.

AI Translation Nissaya

yebhuyyena=For the most part. ; manussaloke=in the human world. ; jhānabhāvanā sambhāvato=because the development of jhāna occurs. ; manussalokavasena=by way of this human world. ; vuttaṃ=it is said, 'for one who is established here'. ; pana=But in fact. ; jhānāni=the jhānas. ; kadāci=sometimes. ; karahati=at certain times. ; devalokepi=in the deva world also. ; labbhanti=are attained. ; rūpībrahmalokepi=In the fine-material brahma world also. ; tatrūpapattikeheṭṭhūpapattikauparūpapattikānaṃ=of the jhāna that causes rebirth in that same plane, the jhāna that causes rebirth in a lower plane, and the jhāna that causes rebirth in a higher plane. ; vasena=by way of. ; labbhanti=they are attained. ;

Myanmar Nissaya

yebhuyyena=များသောအားဖြင့်။ ; manussaloke=လူ့ရွာ၌။ ; jhānabhāvanā sambhāvato=ဈာန်ကို ပွားခြင်း၏ ဖြစ်ခြင်းကြောင့်။ ; manussalokavasena=ဤလူ့ရွာ၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vuttaṃ=ဣဓဋ္ဌဿာ ဟူ၍ ဟောတော်မူအပ်၏။ ; pana=စင်စစ်သော်ကား။ ; jhānāni=ဈာန်တို့ကို။ ; kadāci=ရံခါ။ ; karahati=တရံတဆစ်၌။ ; devalokepi=နတ်ရွာ၌လည်း။ ; labbhanti=ကုန်၏။ ; rūpībrahmalokepi=ရူပါဝစရ ဗြဟ္မပြည်၌လည်း။ ; tatrūpapattikeheṭṭhūpapattikauparūpapattikānaṃ=ထိုထိုမိမိဖြစ်ဆဲသော ဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေကို ဖြစ်စေတတ်သော ဈာန်,အောက်ဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေကို ဖြစ်စေတတ်သော ဈာန်, အထက်ဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေကို ဖြစ်စေတတ်သော ဈာန်တို့၏။ ; vasena=ဖြင့်။ ; labbhanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5409 | Chunk: 89

Suddhāvāse pana arūpāvacare ca heṭṭhūpapattikā [M1.274] natthi.

AI Translation based on Nissaya

However, in the Pure Abodes and in the immaterial sphere, there is no jhāna that causes rebirth in a lower plane [M1.274].

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, trong Tịnh Cư thiên và trong cõi Vô sắc, không có thiền định nào đưa đến tái sanh trong cõi thấp hơn [M1.274].

AI Translation Nissaya

pana=To state a special point. ; suddhāvāse=in the Pure Abodes, and... ; arūpāvacarecaheṭṭhūpapattikā=the jhāna that causes rebirth in a lower plane. ; natthi=does not exist. ;

Myanmar Nissaya

pana=အထူးကို ဆိုဦးအံ့။ ; suddhāvāse=သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌ လည်းကောင်း။ ; arūpāvacareca=အရူပါဝစရဘုံ၌လည်းကောင်း။ ; heṭṭhūpapattikā=အောက်ဘုံ၌ ဖြစ်စေတတ်သော ဈာန်သည်။ ; natthi=မရှိ။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5410 | Chunk: 89

Rūpārūpāvacaresu abhāvitajjhānā [P1.302] heṭṭhā nibbattamānā kāmāvacarasugatiyaṃyeva nibbattanti, na duggatiyaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Those in the fine-material and immaterial spheres who have not developed jhāna [P1.302], when they are reborn in a lower plane, are reborn only in a happy destination in the sense-sphere, not in a woeful state. (In the Sammohavinodanī and Dhammasaṅgaṇī-Vibhaṅga, it is stated: For noble disciples reborn in the nine Brahma worlds, there can be rebirth in that same plane and rebirth in a higher plane, but not rebirth in a lower plane. For worldlings, however, there can be rebirth in that same plane, rebirth in a higher plane, and rebirth in a lower plane. For noble disciples in the five Pure Abodes and the four immaterial spheres, there can be rebirth in that same plane and rebirth in a higher plane. A non-returner reborn in the first jhāna realm, having exhausted the nine Brahma worlds, attains final Nibbāna while established at the peak. The Vehapphalā, Akaniṭṭha, and Nevasaññānāsaññāyatana are the three highest realms. Non-returners reborn in these three states do not go higher or lower; they attain final Nibbāna right there. This is a miscellaneous point here. See Abhi-ṭṭh, 2, 505).

Vietnamese AI Translation

Những vị ở cõi Sắc giới và Vô sắc giới mà chưa tu tập thiền [P1.302], khi tái sanh vào cõi thấp hơn, chỉ tái sanh vào thiện thú dục giới, không phải khổ cảnh. (Trong Sớ Giải Sammohavinodanī và Dhammasaṅgaṇī-Vibhaṅga, có ghi: Đối với các bậc Thánh đệ tử tái sanh trong chín cõi Phạm thiên, có thể có tái sanh trong cùng cõi đó và tái sanh trong cõi cao hơn, nhưng không có tái sanh trong cõi thấp hơn. Tuy nhiên, đối với phàm nhân, có thể có tái sanh trong cùng cõi đó, tái sanh trong cõi cao hơn, và tái sanh trong cõi thấp hơn. Đối với các bậc Thánh đệ tử ở năm cõi Tịnh Cư thiên và bốn cõi Vô sắc, có thể có tái sanh trong cùng cõi đó và tái sanh trong cõi cao hơn. Một vị Bất Lai tái sanh vào cõi thiền thứ nhất, sau khi viên mãn chín cõi Phạm thiên, chứng đắc Niết Bàn cuối cùng khi an trú ở đỉnh cao. Cõi Quảng Quả thiên (Vehapphalā), cõi Sắc Cứu Kính thiên (Akaniṭṭha) và cõi Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ (Nevasaññānāsaññāyatana) là ba cõi cao nhất. Các vị Bất Lai tái sanh trong ba trạng thái này không đi cao hơn hay thấp hơn; họ chứng đắc Niết Bàn cuối cùng ngay tại đó. Đây là một điểm phụ ở đây. Xem Abhi-ṭṭh, 2, 505).

AI Translation Nissaya

rūpārūpā vacaresu=In the fine-material and immaterial spheres. ; abhāvitajjhānā=beings who have not developed jhāna. ; heṭṭhā=in a lower plane. ; nibbattamānā=when being reborn. ; kāmāvacarasugatiyaṃyeva=only in a happy destination in the sense-sphere. ; nibbattanti=are reborn. ; duggatiyaṃ=In a woeful state. ; na nibbattanti=they are not reborn. ;

Myanmar Nissaya

rūpārūpā vacaresu=ရူပါဝစရဘုံ အရူပါဝစရဘုံတို့၌။ ; abhāvitajjhānā=မပွားစေအပ်သော ဈာန်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။ ; heṭṭhā=အောက်ဘုံ၌။ ; nibbattamānā=ဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်။ ; kāmāvacarasugatiyaṃyeva=ကာမာဝစရ ကုဂတိဘုံ၌သာလျှင်။ ; nibbattanti= ; duggatiyaṃ=အပါယ်လေးဘုံ၌။ ; na nibbattanti=မဖြစ်ကုန်။ ; (သမ္မော ၊ ဓမ္မဟဒသ ဝိဘင်း၌ နဝသု ဗြဟ္မလောကေသု နိဗ္ဗတ္တအရိယသာဝကာနံ တတြူပပတ္တိပိ ဟောတိ ဥပရူပနတ္တိပိ၊ နဟေဋ္ဌူပပတ္တိ။ ပုထုဇ္ဇနာနံ ပန တတြူပပတ္တိပိ ဟောတိ၊ ဥပရူပပတ္တိပိ ဟေဋ္ဌူပပတ္တိပိ။ ပဉ္စု သုဒ္ဓါဝါသေသု စတူသု စ အာရူပေသု အရိယာသာဝကာနံ တတြူပပတ္တိပိ ဟောတိ၊ ဥပရူပတ္တိပိ။ ပဌမဇ္ဈာနဘူမ္မိယံ နိဗ္ဗတ္ထော အနာဂါမီ နဝ ဗြဟ္မလောကေ သောမေတွာ မတ္ထဘေ ဌိတော ပရိနိဗ္ဗာတိ။ ဝေဟပ္ဇလာ အက နိဋ္ဌာနေဝသညာနာသညာယတနန္တိ ဣမေ တယော ဒေဝလောကာ သေဋ္ဌဘဝါနာမ။ ဣမေသု တီသု ဌာနေသု နိဗ္ဗတ္တ အနာဂါမိနော နေဥဒ္ဓံ ဂစ္ဆန္တိ၊ န အဓော၊ တတ္ထ တတ္ထေဝ ပရိနိဗ္ဗာယန္တီတိ၊ ဣဒမေတ္တ ပကိဏ္ဏကံ ဟု လာသည်။ အဘိ-ဋ္ဌ၊ ၂၊ ၅၀၅)။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5411 | Chunk: 89

Tatrūpapannassāti vipākavasena brahmaloke upapannassa paṭisandhibhavaṅgacutivasena vattamānāni cattāri vipākajjhānāni.

AI Translation based on Nissaya

As for "for one reborn there," this defines the four resultant jhānas that occur as rebirth-linking, life-continuum, and death for a being who has been reborn in the brahma world by way of resultant kamma.

Vietnamese AI Translation

Còn về cụm từ "đối với người tái sanh ở đó", điều này định nghĩa bốn thiền quả xảy ra như tâm tục sanh, tâm hộ kiếp và tâm tử cho một chúng sanh đã tái sanh trong cõi Phạm thiên do nghiệp quả.

AI Translation Nissaya

tatrūpapannassāti=As for 'for one reborn there'. ; vipākavasena=by way of resultant kamma. ; brahmaloke=in the brahma world. ; uppannassa=of a being who has been reborn. ; paṭisandhibhavaṅgacutivasena=by way of rebirth-linking, life-continuum, and death. ; vattamānāni=that occur. ; cattāri=the four. ; vipākajjhānāni=resultant jhānas. ; vavattheti=are defined. ;

Myanmar Nissaya

tatrūpapannassāti=ကား။ ; vipākavasena=ဝိပါက်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; brahmaloke=၌။ ; uppannassa=ပဋိသန္ဓေနေသော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; paṭisandhibhavaṅgacutivasena=ဖြင့်။ ; vattamānāni=ဖြစ်ကုန်သော။ ; cattāri=ကုန်သော။ ; vipākajjhānāni=ဝိပါက်ဈာန်တို့ကို။ ; vavattheti=ပိုင်းခြား၏။ ; (ထည့်)။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5412 | Chunk: 89

Rūpārūpāvacarajjhānasamāpattīsu kiriyābyākatāni na vuttāni.

AI Translation based on Nissaya

In the attainments of the fine-material and immaterial jhānas, the indeterminate as functional is not mentioned.

Vietnamese AI Translation

Trong các sự chứng đắc thiền Sắc giới và Vô sắc giới, duy tác vô ký không được đề cập đến.

AI Translation Nissaya

rūpārūpāvacarasamāpattīsu=In the attainments of fine-material and immaterial jhānas. ; kiriyābyākatāni=the indeterminate as functional. ; navuttāni=are not spoken of. ;

Myanmar Nissaya

rūpārūpāvacarasamāpattīsu=တို့၌။ ; kiriyābyākatāni=တို့ကို။ ; navuttāni=မဟောအပ်ကုန်။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5413 | Chunk: 89

Kiñcāpi na vuttāni, atha kho kusalehi samānapavattittā kusalesu vuttesu vuttāneva hontīti veditabbāni.

AI Translation based on Nissaya

Although they are not mentioned, it should be understood that because they occur in a similar way to wholesome states, when wholesome states are mentioned, they are indeed included.

Vietnamese AI Translation

Dù chúng không được đề cập, nhưng nên hiểu rằng vì chúng xảy ra một cách tương tự như các pháp thiện, nên khi các pháp thiện được đề cập, chúng thật sự đã được bao hàm.

AI Translation Nissaya

kiñcāpi na vuttāni=Although they are not spoken of. ; athakho=nevertheless. ; kusalehi=with wholesome states. ; samānapavattittā=because of having a similar mode of occurrence. ; kusalesu=when the wholesome states. ; vuttesu=are spoken of. ; vuttāneva=the functional indeterminate states are indeed spoken of. ; honti=They are. ; iti=Thus. ; veditabbāni=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

kiñcāpi na vuttāni=အကယ်၍ကား မဟောအပ်ကုန်၏ရှင့်။ ; athakho=သော်လည်း။ ; kusalehi=တို့၌။ ; samānapavattittā=တူသော ဖြစ်ခြင်းရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; kusalesu=တို့၌။ ; vuttesu=သော်။ ; vuttāneva=ကြိယာဗျာကတတို့ကိုဟောသည်မည်သည်ကုန်သည်သာလျှင်။ ; honti=ကုန်၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbāni=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5414 | Chunk: 89

Yathā paṭṭhāne ‘‘kusalākusale niruddhe vipāko tadārammaṇatā uppajjatī’’ ti ( paṭṭhā. 1.1.406,409) kusalajavanaggahaṇeneva kiriyajavanaṃ saṅgahitaṃ, evamidhāpi daṭṭhabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Just as in the Paṭṭhāna (Paṭṭhāna 1.1.406, 409), in the passage "When the wholesome or unwholesome has ceased, a resultant consciousness arises as a registering consciousness," the functional impulsion is included just by mentioning the wholesome impulsion, so too should it be seen here.

Vietnamese AI Translation

Cũng như trong Tạng Phát Thú (Paṭṭhāna 1.1.406, 409), trong đoạn văn "Khi tâm thiện hoặc bất thiện đã diệt, tâm quả khởi lên như tâm đăng ký," tâm duy tác cũng được bao hàm chỉ bằng cách đề cập đến tâm thiện, thì ở đây cũng nên hiểu như vậy.

AI Translation Nissaya

kimiva=Just as. ; paṭṭhāne=in the Paṭṭhāna. ; kusalākusale niruddhe vipāko tadārammaṇakā uppajjatīti=the passage 'When the wholesome and unwholesome have ceased, the resultant consciousness arises as a registering consciousness'. ; kusalajavanaggahaṇeneva=just by the inclusion of the wholesome impulsion. ; kiriyajavanaṃ=the functional impulsion. ; saṅgahitaṃ yathā=is included. ; evaṃtathā=in the same way. ; idhāpi=here too. ; daṭṭhabbaṃ=it should be seen. ; kusalākusale=When the wholesome and unwholesome. ; niruddhe=have ceased. ; vipāko=the resultant consciousness. ; tadārammaṇatā tadārammaṇabhāvena=as a registering consciousness. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

kimiva=မူကား။ ; paṭṭhāne=ပဋ္ဌာန်းပါဠိ၌။ ; kusalākusale niruddhe vipāko tadārammaṇakā uppajjatīti=ဟူ၍။ ; kusalajavanaggahaṇeneva=ကုသိုလ်ဇောကို သာယူသဖြင့်သာလျှင်။ ; kiriyajavanaṃ=ကြိယာဇောကို။ ; saṅgahitaṃ yathā=ကောင်းစွာ ယူအပ်သကဲ့သို့။ ; evaṃtathā=တူ။ ; idhāpi=ဤအရာ၌လည်း။ ; daṭṭhabbaṃ=မှတ်အပ်၏။ ; kusalākusale=ကုသိုလ် အကုသိုလ်သည်။ ; niruddhe=ချုပ်ပြီးသည်ရှိသော်။ ; vipāko=ဝိပါက်စိတ်သည်။ ; tadārammaṇatā tadārammaṇabhāvena=တဒါရုံ၏ အဖြစ်ဖြင့်။ ; uppajjati=ဖြစ်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5415 | Chunk: 89

Sāmaññaphalānīti cattāri sāmaññaphalāni.

AI Translation based on Nissaya

"The fruits of recluseship" refers to the four fruits of recluseship.

Vietnamese AI Translation

"Sa-môn quả" chỉ bốn quả Sa-môn.

AI Translation Nissaya

sāmaññaphalānīti=As for 'the fruits of recluseship'. ; cattāri=the four. ; sāmaññaphalāni=fruits of recluseship. ; pavatteti=sets in motion. ;

Myanmar Nissaya

sāmaññaphalānīti=ကား။ ; cattāri=ကုန်သော။ ; sāmaññaphalāni=သာမညဖိုလ်တို့ကို။ ; pavatteti=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5416 | Chunk: 89

Etena lokuttaravipākābyākataṃ vuttaṃ.

AI Translation based on Nissaya

By this, the supramundane indeterminate as resultant is spoken of.

Vietnamese AI Translation

Qua đây, quả vô ký siêu thế được nói đến.

AI Translation Nissaya

etena=By this phrase, 'the fruits of recluseship'. ; lokuttaravipākabyākataṃ=the supramundane indeterminate as resultant. ; vuttaṃ=is spoken of. ;

Myanmar Nissaya

etena=ထိုသာမည ဖလာနိ ဟူသော ပုဒ်ဖြင့်။ ; lokuttaravipākabyākataṃ=လောကုတ္တရာဖြစ်သော ဝိပါက် အဗျာကတကို။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5417 | Chunk: 89

Nibbānan ti nibbānābyākataṃ.

AI Translation based on Nissaya

"Nibbāna" refers to the indeterminate as Nibbāna.

Vietnamese AI Translation

"Niết Bàn" chỉ Niết Bàn vô ký.

AI Translation Nissaya

nibbānanti=As for 'Nibbāna'. ; nibbānabyākataṃ=the indeterminate as Nibbāna. ; vuttaṃ=is spoken of. ;

Myanmar Nissaya

nibbānanti=ကား။ ; nibbānabyākataṃ=နိဗ္ဗာန်အဗျာကတကို။ ; vuttaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5418 | Chunk: 89

Pāmojjamūlakāti pāmojjaṃ mūlaṃ ādi etesanti pāmojjamūlakā, pāmojjādikāti attho.

AI Translation based on Nissaya

As for "having joy as their root": 'joy' (pāmojja) is the root or beginning of these states; therefore, they are called "having joy as their root." The meaning is "beginning with joy."

Vietnamese AI Translation

Còn về cụm từ "có hỷ làm căn bản": 'hỷ' (pāmojja) là căn bản hay khởi đầu của các trạng thái này; do đó, chúng được gọi là "có hỷ làm căn bản". Ý nghĩa là "khởi đầu bằng hỷ".

AI Translation Nissaya

pāmojjamūlakāti=As for 'having joy as their root'. ; etesaṃ=For these eight supramundane states, beginning with rapture, tranquility, happiness, and concentration. ; pāmojjaṃ=joy, which is called weak gladness. ; mūlaṃ ādi=is the beginning or root. ; atthi=There is. ; iti tasmā=Therefore. ; pāmojjamūlakā=they are called 'having joy as their root'. ; pāmojjādikā=The states beginning with joy. ; nava=are nine. ; itiayaṃ=This. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

pāmojjamūlakāti=ကား။ ; etesaṃ=ထိုပီတိ ပဿဒ္ဓိ သုခ သမာဓိ အစရှိသော ရှစ်ပါးသော လောကုတ္တရာတရားတို့အား။ ; pāmojjaṃ=အားနည်းသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းဟု ဆိုအပ်သော။ ; mūlaṃ ādi=အစသည်။ ; atthi=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; pāmojjamūlakā=မည်၏။ ; pāmojjādikā=ပါမောဇ္ဇ အစရှိကုန်သော တရားတို့သည်။ ; nava=ကိုပါးတို့တည်း။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5419 | Chunk: 89

Pāmojjena hi samāgatāneva honti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, they arise together with joy.

Vietnamese AI Translation

Quả thật, chúng khởi lên cùng với hỷ.

AI Translation Nissaya

hi saccaṃ=Indeed. ; pāmojjena=with weak gladness. ; pītiādayo=the states beginning with rapture. ; samāgatāneva=are certainly arisen together. ; honti=They are. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; pāmojjena=အားနည်းသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်။ ; pītiādayo=ပီတိအစရှီသော တရားတို့သည်။ ; samāgatāneva=တကွဖြစ်သည်ကုန်သာလျှင်။ ; honti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5420 | Chunk: 89

Aniccato manasikaroto pāmojjaṃ jāyatīti ettha yonisomanasikarotoyeva pāmojjaṃ jāyati, na ayonisomanasikaroto.

AI Translation based on Nissaya

Herein, in "when one attends to impermanence, joy arises," joy arises only for one who attends wisely, not for one who attends unwisely.

Vietnamese AI Translation

Trong đoạn "khi một người tác ý vô thường, hỷ khởi lên," hỷ chỉ khởi lên cho người nào tác ý đúng đắn, không phải cho người nào tác ý không đúng đắn.

AI Translation Nissaya

aniccato manasikaroto pāmojjaṃ jāyatītiettha=Herein, in 'when one attends to impermanence, joy arises'. ; yoniso=wisely. ; manasikarotoyeva=only for the person who attends to impermanence. ; pāmojjaṃ=joy. ; jāyati=arises. ;

Myanmar Nissaya

aniccato manasikaroto pāmojjaṃ jāyatītiettha=၌။ ; (attho evaṃ=သို့။ ; veditabbo=၏။) ; yoniso=အသင့်အားဖြင့်။ ; manasikarotoyeva=အနိစ္စ အားဖြင့် နှလုံးသွင်းသော ပုဂ္ဂိုလ်အားသာလျှင်။ ; pāmojjaṃ=အားနည်းသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်။ ; jāyati=ဖြစ်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5421 | Chunk: 89

Ayonisomanasikaroto kusaluppattiyeva natthi, pageva vipassanā.

AI Translation based on Nissaya

For one who attends unwisely, wholesome states do not even arise, let alone insight.

Vietnamese AI Translation

Đối với người tác ý không đúng đắn, các pháp thiện còn không khởi lên, huống chi là tuệ.

AI Translation Nissaya

ayoniso=unwisely. ; manasi=in the mind. ; karoto=for one who makes. ; pāmojjaṃ=joy. ; najāyati=does not arise. ; ayoniso=unwisely. ; manasi=in the mind. ; karoto=for one who makes. ; kusaluppattiyeva=even the arising of wholesome states. ; natthi=does not exist. ; vipassanā=insight. ; pageva=how much more so. ; natthi eva=It certainly does not exist. ;

Myanmar Nissaya

ayoniso=မသင့်သောအားဖြင့်။ ; manasi=စိတ်၌။ ; karoto=ပြုသော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; pāmojjaṃ=သည်။ ; najāyati=မဖြစ်။ ; ayoniso=ဖြင့်။ ; manasi=၌။ ; karoto=အား။ ; kusaluppattiyeva=ကုသိုလ်ဖြစ်ခြင်းမျှသည်ပင်။ ; natthi=မရှိ။ ; vipassanā=သည်။ ; pageva=အဘယ် ဆိုဖွယ်ရာရှိအံ့နည်း။ ; natthi eva=မရှိသည်သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5422 | Chunk: 89

Kasmā sarūpena vuttanti ce ?

AI Translation based on Nissaya

If one should ask, why is it stated explicitly?

Vietnamese AI Translation

Nếu có ai hỏi, tại sao điều này được nói rõ ràng như vậy?

AI Translation Nissaya

kasmā=Why? ; sarūpena=by stating its own nature. ; vuttaṃ=is joy spoken of? ; iti=Thus. ; covadeyya=if one should say. ;

Myanmar Nissaya

kasmā=နည်း။ ; sarūpena=ကိုးဝါး၏ သရုပ်ကို ထုတ်သောအားဖြင့်။ ; vuttaṃ=ပါမောဇ္ဇကို ဟောတော်မူအပ်လေသတည်း။ ; iti=ဤသို့။ ; covadeyya=အကယ်၍ ဆိုငြားအံ့။ ; (ဤအနက်ကား ကျမ်းဆရာအလို။) ; kasmā=အဘယ်ကြောင့်။ ; sarūpena=မနသိကရောတော ဟူ၍ သရုပ်အားဖြင့်။ ; vuttaṃ=ဟောအပ်လေသနည်း။ ; iti=ဤသို့။ ; cedeyya=အကယ်၍ ဆိုငြားအံ့။ ; (ဤကား ဂဏ္ဌိအလို။ မနသိကရောတော ဟူသော ပုဒ်ကို အမနသိကရောတော ဟူ၍ ဟောတော်မူသည်ကို သရုပ်အားဖြင့် ဟောတော်မူသည်ဟု မှတ်။ ယောနိသော ကား ဂုဏ်ပုဒ်၊ မနသိကရောတော ကား သရုပ်ပုဒ်ဟူ၏။) ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5423 | Chunk: 89

Pāmojjassa balavabhāvadassanatthaṃ.

AI Translation based on Nissaya

To show the powerful nature of joy.

Vietnamese AI Translation

Để chỉ ra bản chất mạnh mẽ của hỷ.

AI Translation Nissaya

pāmojjassa=of joy. ; balabhāvadassanatthaṃ=to show its powerful nature. ; vuttaṃ=it is stated by stating its own nature. ;

Myanmar Nissaya

pāmojjassa=၏။ ; balabhāvadassanatthaṃ=အားရှိသည်၏ အဖြစ်ကို ပြခြင်းငှါ။ ; vuttaṃ=နဝ၏ သရုပ်ကို အားထုတ်သော အားဖြင့် ဟောတော်မူအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5424 | Chunk: 89

Pāmojje hi asati pantesu ca senāsanesu adhikusalesu ca dhammesu arati ukkaṇṭhitā uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

For when joy is absent, discontent and dissatisfaction arise regarding remote and secluded dwellings and higher wholesome states.

Vietnamese AI Translation

Bởi vì khi hỷ vắng mặt, sự bất mãn và không hài lòng sẽ khởi lên đối với những trú xứ xa xôi, ẩn dật và các pháp thiện cao hơn.

AI Translation Nissaya

hi=Indeed. ; pāmojje=when joy. ; asati=is not present. ; pantesu ca=in remote. ; =or secluded. ; (The preceding meaning is in accordance with the Mahāniddesa Pāḷi.) ; senāsanesu ca=and in dwellings. ; adhikusalesu ca=and in higher wholesome. ; dhammesu ca=states. ; arati=discontent. ;

Myanmar Nissaya

hi vittāremi=အံ့။ ; pāmojje=ပါမောဇ္ဇသည်။ ; asati=မရှိသည်ရှိသော်။ ; pantesuca=အစွန်အဖျား၌ ဖြစ်ကုန်သော။ ; =ဆိတ်ငြိမ်ကုန်သော။ ; (ရှေ့အနက်ကား မဟာနိဒ္ဒေသပါဠိနှင့်အညီ။) ; senāsanesuca=ကျောင်းတို့၌လည်းကောင်း။ ; adhikusalesuca=လွန်မြတ်သော ကုသိုလ်ဟု ဆိုအပ်ကုန်သော။ ; dhammesuca=တရားတို့လည်းကောင်း။ ; arati=မမွေ့လျော်ခြင်း၏ ဆန့်ကျင်သည်၏ အဖြစ်သည်။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5425 | Chunk: 90

Evaṃ sati bhāvanāyeva ukkamati.

AI Translation based on Nissaya

When this is the case, the mental development itself goes off course.

Vietnamese AI Translation

Khi đó, sự tu tập tâm linh tự nó sẽ chệch hướng.

AI Translation Nissaya

sati=When this is so. ; bhāvanāyeva=the development itself. ; ukkamati=goes off course. ;

Myanmar Nissaya

sati=ရှိသော်။ ; bhāvanāyeva=သာလျှင်။ ; ukkamati=ခရီးမဟုတ်သည်သို့ သွား၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5426 | Chunk: 90

Pāmojje pana sati aratiabhāvato bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

AI Translation based on Nissaya

But when joy is present, due to the absence of discontent, the mental development goes to fulfillment.

Vietnamese AI Translation

Nhưng khi hỷ hiện diện, do không có sự bất mãn, sự tu tập tâm linh sẽ đi đến viên mãn.

AI Translation Nissaya

pana=But. ; pāmojje=when joy. ; sati=is present. ; aratiabhāvato=due to the absence of discontent. ; bhāvanāpāripūriṃ=to the fulfillment of development. ; gacchati=it goes. ;

Myanmar Nissaya

pana=အနွယကို ဆိုအံ့။ ; pāmojje=သည်။ ; sati=ရှိလျှင်မူကား။ ; aratiabhāvato=မမွေ့လျော်ခြင်း၏ မရှိခြင်းကြောင့်။ ; bhāvanāpāripuriṃ=ဘာဝနာ၏ ပြည့်စုံခြင်းသို့။ ; gacchanti=ရောက်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5427 | Chunk: 90

Yonisomanasikārassa pana mūlabhāvena bhāvanāya bahūpakārattaṃ dassetuṃ upari navakaṃ vakkhati.

AI Translation based on Nissaya

But to show that wise attention, by being the root, is of great assistance to the development, he will explain the group of nine further on.

Vietnamese AI Translation

Nhưng để chỉ ra rằng duy lý tác ý, bằng cách là căn bản, giúp ích rất nhiều cho sự phát triển, vị ấy sẽ giải thích nhóm chín điều này xa hơn.

AI Translation Nissaya

pana=But. ; yonisomanasikārassa=of wise attention. ; mūlabhāvena=by its being the root. ; bhāvanāya=to the development. ; bahūpakārattaṃ=the state of being of great assistance. ; dassetuṃ=in order to show. ; upari=further on. ; navakaṃ=the group of nine. ; vakkhati=he will explain. ;

Myanmar Nissaya

pana saccaṃ=၏။ ; yoniso manasikārassa=၏။ ; mūlabhāvena=အမူလအဖြစ်ဖြင့်။ ; bhāvanāya=အား။ ; bahupakārattaṃ=မျာသော ကျေးဇူးရှိသည်၏ အဖြစ်ကို။ ; dassetuṃ=ငှါ။ ; upari=၌။ ; navakaṃ=နဝက၏ သရုပ်ကို။ ; vakkhati=ဟောလတ္တံ့။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5428 | Chunk: 90

‘‘Yato [V1.249] yato sammasati, khandhānaṃ udayabbayaṃ;

AI Translation based on Nissaya

Whenever one comprehends the arising and passing away of the aggregates...

Vietnamese AI Translation

Bất cứ khi nào một người liễu tri sự sanh diệt của các uẩn...

AI Translation Nissaya

Meaning of the verse: ; khandhānaṃ=of the aggregates. ; taṃ tena kāraṇena=by that reason, that is, by means of contemplating in the manner of impermanence, etc. ; sammasati=one comprehends. ;

Myanmar Nissaya

ဂါထာအနက်။ ။ ; khandhānaṃ=တို့၏။ ; taṃ tena kāraṇena=ထိုအနိစ္စ အစရှိသော အခြင်းအရာအားဖြင့် သုံးသပ်ခြင်းတည်းဟူသော အခြင်းအရာဖြင့်။ ; sammasati=သုံးသပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5429 | Chunk: 90

Labhatī pītipāmojjaṃ, amataṃ taṃ vijānatan’’ ti. ( dha. pa. 374)–

AI Translation based on Nissaya

...one obtains joy and delight; that is the deathless for those who understand.” (Dhp. 374)

Vietnamese AI Translation

...người ấy đạt được hỷ và lạc; đó là bất tử cho những ai hiểu biết." (Dhp. 374)

AI Translation Nissaya

amataṃ=the deathless (Nibbāna). ; vijānataṃ vijānantānaṃ=for those who know. ; taṃ tena kāraṇena=for that reason, which is the contemplation in terms of impermanence, etc. ; pītipāmojjaṃ=joy and delight. ; labhati=one obtains. ;

Myanmar Nissaya

amataṃ=နိဗ္ဗာန်ကို။ ; vijānataṃ vijānantānaṃ=သိကုန်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။ ; taṃ tena kāraṇena=ထိုအနိစ္စ အစရှိသော အခြင်းအရာအားဖြင့် သုံးသပ်ခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။ ; pītipāmojjaṃ=ကို။ ; labhati=ရ၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5430 | Chunk: 90

Vacanato vipassakassa vipassanāpaccayā pāmojjaṃ uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

Because of this saying, for one who practices insight, joy conditioned by that insight arises.

Vietnamese AI Translation

Vì lời dạy này, đối với người thực hành thiền tuệ, hỷ do thiền tuệ đó làm duyên khởi lên.

AI Translation Nissaya

iti=Thus. ; vacanato=because of the saying (in the Dhammapada Pāḷi). ; vipassakassa=for one who practices insight. ; vipassanāpaccayā=which has insight as its condition. ; pāmojjaṃ=joy. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

iti=သို့။ ; vacanato=(ဓမ္မပဒပါဠိ၌) ဟောတော်မူခြင်းကြောင့်။ ; vipassakassa=ဝိပဿနာရှုသော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; vipassanāpaccayā=ဝိပဿနာလျှင် အကြောင်းအရင်းရှိသော။ ; pāmojjaṃ=ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5431 | Chunk: 90

Idha pana kalāpasammasanapaccayā pāmojjaṃ gahetabbaṃ.

AI Translation based on Nissaya

Here, however, joy should be understood as conditioned by the comprehension of groups.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, ở đây, hỷ nên được hiểu là do sự liễu tri các nhóm mà có.

AI Translation Nissaya

idha pana=Here, however. ; kalāpasammasanapaccayā=conditioned by the comprehension of groups. ; =or conditioned by the knowledge of the comprehension of groups. ; pāmojjaṃ=joy. ; gahetabbaṃ=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

idhapana=ဤအရာ၌မူကား။ ; kalāpasammasanapaccayā=ခန္ဓာအစရှိသော အပေါင်းအားဖြင့် သုံးသပ်ခြင်းလျှင် အကြောင်းရင်းရှိသော။ ; =ကလာပသမ္မသနဉာဏ်လျှင် အကြောင်းရင်းရှိသော။ ; pāmojjaṃ=ကိ။ ; gahetabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5432 | Chunk: 90

Pamuditassa bhāvo pāmojjaṃ, dubbalā pīti.

AI Translation based on Nissaya

'Pāmojja' is the state of one who is joyful; it is weak rapture.

Vietnamese AI Translation

'Pāmojja' là trạng thái của người hoan hỷ; đó là khinh hỷ.

AI Translation Nissaya

pamuditassa=of one who is initially joyful. ; bhāvo=the state is. ; pāmojjaṃ='pāmojja'. ; dubbalā=It is weak. ; pīti=rapture. ; labbhati=is obtained. ;

Myanmar Nissaya

pamuditassa=အစစွာ ဝမ်းမြောက်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏။ ; bhāvo=အဖြစ်တည်း။ ; pāmojjaṃ=အစစွာ ဝမ်းမြောက်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏ အဖြစ်။ ; dubbalā=အားနည်းသော။ ; pīti=ကို။ ; labbhati=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5433 | Chunk: 90

Ādikammatthe pa-kāro daṭṭhabbo.

AI Translation based on Nissaya

The prefix 'pa-' should be understood in the sense of 'initial action'.

Vietnamese AI Translation

Tiền tố 'pa-' nên được hiểu theo nghĩa 'hành động khởi đầu'.

AI Translation Nissaya

ādikammatthe=in the sense of initial action. ; pa-kāro=the prefix 'pa-'. ; daṭṭhabbo=should be seen. ;

Myanmar Nissaya

ādikammatthe=အစစွာ ပြုခြင်းတည်းဟူသော အနက်ပ။ ; pa kāro=ပအက္ခရာကို။ ; daṭṭhabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5434 | Chunk: 90

Pamuditassāti tena pāmojjena pamuditassa tuṭṭhassa.

AI Translation based on Nissaya

The word 'pamuditassa' means: for one who is joyful and pleased with that (weak) rapture.

Vietnamese AI Translation

Từ 'pamuditassa' có nghĩa là: đối với người hoan hỷ và hài lòng với khinh hỷ đó.

AI Translation Nissaya

pamuditassāti=The word 'pamuditassa'. ; tena pāmojjena=with that weak rapture. ; pamuditassa=means for one who is joyful. ; tuṭṭhassa=for one who is pleased. ;

Myanmar Nissaya

pamuditassāti=ကား။ ; tena pāmojjena=ထိုအားနည်းသော ပီတိဖြင့်။ ; pamuditassa=ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ; tuṭṭhassa=နှစ်သက်သော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5435 | Chunk: 90

Pamoditassātipi pāṭho.

AI Translation based on Nissaya

There is also the reading 'pamoditassa'.

Vietnamese AI Translation

Cũng có cách đọc là 'pamoditassa'.

AI Translation Nissaya

pamoditassātipi=Also as 'pamoditassa'. ; pāṭho=there is a reading. ;

Myanmar Nissaya

pamoditassātipi=ဟူ၍လည်း။ ; pāṭho=ပါဌ်ရှိ၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5436 | Chunk: 90

Soyevattho.

AI Translation based on Nissaya

The meaning is the same as that of the word 'pamuditassa'.

Vietnamese AI Translation

Ý nghĩa của nó giống với từ 'pamuditassa'.

AI Translation Nissaya

attho=The meaning. ; so yeva=is the very same as the meaning of the word 'pamuditassa'. ;

Myanmar Nissaya

attho=အနက်ကား။ ; soyeva=ထိုပမုဒိတဿ ပုဒ် ၏ အနက်ပင်လျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5437 | Chunk: 90

Pītīti balavapīti.

AI Translation based on Nissaya

The word 'pīti' means strong rapture.

Vietnamese AI Translation

Từ 'pīti' có nghĩa là cường hỷ.

AI Translation Nissaya

pītīti=The word 'pīti'. ; balavapīti=means strong rapture. ;

Myanmar Nissaya

pītīti=ကား။ ; balavapīti=အားရှိသော ပီတိတည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5438 | Chunk: 90

Pītimanassāti pītiyuttamanassa.

AI Translation based on Nissaya

The word 'pītimanassa' means 'for one whose mind is endowed with rapture'.

Vietnamese AI Translation

Từ 'pītimanassa' có nghĩa là 'đối với người có tâm với hỷ'.

AI Translation Nissaya

pītimanassā ti=The word 'pītimanassa'. ; pītiyuttamanassa=means for one whose mind is endowed with rapture. ;

Myanmar Nissaya

pītimanassāthi=ကား။ ; pītiyuttamanassa=ပီတိနှင့် ယှဉ်သော စိတ်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5439 | Chunk: 90

Yuttasaddassa lopo daṭṭhabbo yathā assarathoti [P1.303].

AI Translation based on Nissaya

The elision of the word 'yutta' should be seen, just as in the case of 'assaratho' [for 'assayuttaratho'].

Vietnamese AI Translation

Nên thấy sự lược bỏ từ 'yutta', giống như trong trường hợp của 'assaratho' [cho 'assayuttaratho'].

AI Translation Nissaya

yuttasaddassa=Of the word 'yutta'. ; lopo=the elision. ; daṭṭhabbo=should be seen. ; kimiva=Like what reading?. ; assarathoti yathā=Just as in the reading 'assaratho'. ;

Myanmar Nissaya

yuttasaddassa=ယုတ္တ သဒ္ဒါ၏။ ; lopo=ကျေခြင်းကို။ ; daṭṭhabbo=၏။ ; kimiva=အဘယ်ပါဌ်ကဲ့သို့ နည်းဟူမူကား။ ; assarathotiyathā=အဿရထ ဟူသော ပါဌ်ကဲ့သို့တည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5440 | Chunk: 90

Kāyoti nāmakāyo, rūpakāyena saha vā.

AI Translation based on Nissaya

The word 'kāya' (body) means the mental body, or the mental body together with the physical body.

Vietnamese AI Translation

Từ 'kāya' (thân) có nghĩa là danh thân, hoặc danh thân cùng với sắc thân.

AI Translation Nissaya

assaratho=a chariot yoked with horses. ; kāyo ti=The word 'kāya'. ; nāmakāyo=means the mental body. ; =Or. ; rūpakāyena=with the physical body. ; saha=together. ; nāmakāyo=it means the mental body. ;

Myanmar Nissaya

assaratho=မြင်းကသော ရထား။ ; kāyoti=ကား။ ; nāmakāyo=နာမကာယတည်း။ ; =ကား။ ; rūpakāyena=ရူပကာယနှင့်။ ; saha=ကွ။ ; nāmakāyo=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5441 | Chunk: 90

Passambhatīti vūpasantadaratho hoti.

AI Translation based on Nissaya

The word 'passambhati' (is calmed) means one whose distress is allayed.

Vietnamese AI Translation

Từ 'passambhati' (được lắng dịu) có nghĩa là người có sự phiền não được xoa dịu.

AI Translation Nissaya

passambhatīti=The word 'passambhati' (is calmed). ; vūpasantadaratho=means one whose distress is allayed. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

passambhatīti=ကာဂ။ ; vūpasantadaratho=ငြိမ်းပြိးသော ပူပန်ခြင်းရှိသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5442 | Chunk: 90

Passaddhakāyoti [M1.275] ubhayapassaddhiyogena nibbutakāyo.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'passaddhakāyo' (one whose body is tranquil) means a person whose wholesome states are cooled through the connection with both bodily and mental tranquility.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'passaddhakāyo' (người có thân được an tịnh) có nghĩa là một người có các pháp thiện được làm mát thông qua sự liên kết với sự an tịnh cả thân lẫn tâm.

AI Translation Nissaya

passaddhakāyoti=The phrase 'passaddhakāyo'. ; ubhayapassaddhiyogena=through the connection with both bodily and mental tranquility. ; nibbutakāyo=is a person whose wholesome states are cooled. ;

Myanmar Nissaya

passaddhakāyoti=ကား။ ; ubhayapassaddhiyogena=နှစ်ပါးစုံသော ကာယ ပဿဒ္ဓိ စိတ္တပဿဒ္ဓိနှင့် ယှဉ်သောအားဖြင့်။ ; nibbutakāyo=ငြိမ်းပြီးသော ကုသိုလ်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5443 | Chunk: 90

Sukhaṃ vedetīti cetasikaṃ sukhaṃ vindati, kāyikasukhena saha vā.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'sukhaṃ vedeti' (feels pleasure) means one finds mental pleasure, or mental pleasure together with bodily pleasure.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'sukhaṃ vedeti' (cảm thọ lạc) có nghĩa là một người tìm thấy tâm lạc, hoặc tâm lạc cùng với thân lạc.

AI Translation Nissaya

sukhaṃ vedetīti=The phrase 'sukhaṃ vedeti' (feels pleasure). ; cetasikaṃ=mental. ; sukhaṃ=pleasure. ; vindati=one finds. ; =Or. ; kāyikasukhena=with bodily pleasure. ; saha=together. ; cetasikaṃ=mental. ; sukhaṃ=pleasure. ; vindati=one finds. ;

Myanmar Nissaya

sukhaṃ vedetīti=ကား။ ; cetasikaṃ=စိတ်၌ဖြစ်သော။ ; sukhaṃ=သုခကို။ ; vindati=ရ၏။ ; =ကား။ ; kāyikasukhena=ကာယိက ချမ်းသာနှင့်။ ; saha=ကွ။ ; cetasikaṃ=သော။ ; sukhaṃ=ကို။ ; vindati=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5444 | Chunk: 90

Sukhinoti sukhasamaṅgissa.

AI Translation based on Nissaya

The word 'sukhino' means 'for a person endowed with pleasure'.

Vietnamese AI Translation

Từ 'sukhino' có nghĩa là 'đối với một người có lạc'.

AI Translation Nissaya

sukhinoti=The word 'sukhino'. ; sukhasamaṅgissa=means for a person endowed with pleasure. ;

Myanmar Nissaya

sukhinoti=ကား။ ; sukhasamaṅgissa=သုခနှင့် ပြည့်စုံသော ပုဂ္ဂိုလ်အား။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5445 | Chunk: 90

Cittaṃ samādhiyatīti cittaṃ samaṃ ādhiyati, ekaggaṃ hoti.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'cittaṃ samādhiyati' (the mind becomes concentrated) means the mind is placed evenly on the object; it becomes one-pointed.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'cittaṃ samādhiyati' (tâm được định tĩnh) có nghĩa là tâm được đặt đều trên đối tượng; nó trở nên nhất tâm.

AI Translation Nissaya

cittaṃ samādhiyatīti=The phrase 'cittaṃ samādhiyati' (the mind becomes concentrated). ; cittaṃ=The mind. ; samaṃ=evenly. ; ādhiyati=is placed on the object. ; ekaggaṃ=It becomes one-pointed. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

cittaṃ samādiyatīti=ကား။ ; cittaṃ=ကို။ ; samaṃ=အညီအညွတ်။ ; ādiyati=အာရုံ၌ထားအပ်၏။ ; ekaggaṃ=တည်ကြည်သည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5446 | Chunk: 90

Samāhite citteti bhāvenabhāvalakkhaṇatthe bhummavacanaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'samāhite citte' (when the mind is concentrated) is a locative phrase in the sense of a locative absolute, where one action indicates another.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'samāhite citte' (khi tâm đã định tĩnh) là một cụm từ vị trí theo nghĩa vị trí tuyệt đối, nơi mà một hành động chỉ ra một hành động khác.

AI Translation Nissaya

samāhite citte ti=The phrase 'samāhite citte'. ; bhāvena bhāvalakkhaṇatthe=It is in the sense of 'bhāvena bhāvalakkhaṇa' (locative absolute). ; bhāvena=by one action. ; bhāvalakkhaṇatthe=in the sense of marking another action. ; bhummavacanaṃ=It is a phrase in the locative case. ;

Myanmar Nissaya

samāhite citteti=ကား။ ; bhāvena bhāvalakkhaṇatthe=ဘာဝေန လက္ခဏအနက်၌။ ; tanaññaḥ= ; bhāvena=ကြိယာတပါးဖြင့်။ ; bhāvalakkhaṇatthe=ကြိယာ တပါးကို မှတ်ခြင်းဟူသော အနက်၌။ ; bhummavacanaṃ=သတ္တမီဝိဘတ်ရှိသော ပုဒ်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5447 | Chunk: 90

Cittasamāhitabhāvena hi yathābhūtajānanaṃ lakkhīyati.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, by the state of the mind being concentrated, or by that action of mental concentration, the knowledge of things as they really are is indicated.

Vietnamese AI Translation

Quả thật, bởi trạng thái tâm định tĩnh, hoặc bởi hành động định tâm đó, trí tuệ thấy rõ sự vật đúng như bản chất của chúng được chỉ ra.

AI Translation Nissaya

hi=Indeed. ; cittasamāhitabhāvena=by the state of the mind being concentrated. ; =or by the one action which is the concentration of the mind. ; yathābhūtajānanaṃ=the knowing of things as they really are. ; lakkhīyati=is marked. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; cittasamātitabhāvena=စိတ်၏ တည်ကြည်သည်၏ အဖြစ်ဖြင့်။ ; =စိတ်၏ တည်ကြည်ခြင်း တည်းဟူသော တပါးသော ကြိယာဖြင့်။ ; yathābhūtajānanaṃ=ဟုတ်မှန်စွာ သိခြင်းကို။ ; lakkhīyati=မှတ်အပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5448 | Chunk: 90

Yathābhūtaṃ pajānātīti udayabbayañāṇādivasena saṅkhāraṃ yathāsabhāvaṃ jānāti.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'yathābhūtaṃ pajānāti' (one knows as it really is) means: by means of the knowledge of arising and passing away and so on, one knows conditioned phenomena of the three planes according to their true nature, such as impermanence, or according to their specific characteristics, such as touching and hardness.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'yathābhūtaṃ pajānāti' (biết đúng như thật) có nghĩa là: bằng trí tuệ sanh diệt và những điều tương tự, người ấy biết các pháp hữu vi thuộc ba cõi theo chân tánh của chúng, như vô thường, hoặc theo tự tánh của chúng, như xúc chạm và cứng chắc.

AI Translation Nissaya

yathābhūtaṃ pajānātīti=The phrase 'yathābhūtaṃ pajānāti' (one knows as it really is). ; udayabbayañāṇādivasena=by means of the knowledge of arising and passing away, etc. ; saṅkhāraṃ=conditioned phenomena of the three planes. ; yathāsabhāvaṃ=according to their true nature, such as impermanence. ; =or according to their nature, such as touching and hardness. ; jānāti=one knows. ;

Myanmar Nissaya

yathābhūtaṃ pajānātīti=ကား။ ; udayabbayañāṇādivasena=ဥဒယဗ္ဗယ ဉာဏ် အစရှိသည်တို့၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; saṅkhāraṃ=တေဘူမကသင်္ခါရကို။ ; yathāsabhāvaṃ=အနိစ္စံ အစရှိသော သဘောအားလျော်စွာ။ ; =ဖုသန ကက္ခဠ အစရှိသော သဘောအားလျော်စွာ။ ; jānāti=သိ၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5449 | Chunk: 90

Passatīti taṃyeva cakkhunā diṭṭhaṃ viya phuṭaṃ katvā paññācakkhunā passati.

AI Translation based on Nissaya

The word 'passati' (one sees) means: one sees those same conditioned phenomena with the eye of wisdom, making them as clear as if seen with the physical eye.

Vietnamese AI Translation

Từ 'passati' (thấy) có nghĩa là: một người thấy các pháp hữu vi đó bằng tuệ nhãn, làm cho chúng rõ ràng như thể được thấy bằng nhục nhãn.

AI Translation Nissaya

passatīti=The word 'passati' (one sees). ; taṃ yeva=those same conditioned phenomena of the three planes. ; cakkhunā=with the physical eye. ; diṭṭhaṃ viya=as if seen. ; phuṭaṃ=clearly. ; katvā=having made. ; paññācakkhunā=with the eye of wisdom. ; passati=one sees. ;

Myanmar Nissaya

passatīti=ကား။ ; taṃyeva=ထိုတေဘူမကသင်္ခါရကိုပင်လျှင်။ ; cakkhunā=မံသ စက္ခုဖြင့်။ ; diṭṭhaṃviya=မြင်အပ်သကဲ့သို့။ ; phutaṃ=ထင်ရှားသည်ကို။ ; katvā=၍။ ; paññācakkhunā=ဖြင့်။ ; passati=မြင်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5450 | Chunk: 90

Nibbindatīti navavidhavipassanāñāṇayogena saṅkhāresu ukkaṇṭhati.

AI Translation based on Nissaya

The word 'nibbindati' (one becomes disenchanted) means: due to the connection with the nine kinds of insight knowledge, one becomes disenchanted with the conditioned phenomena of the three planes.

Vietnamese AI Translation

Từ 'nibbindati' (trở nên nhàm chán) có nghĩa là: do sự liên kết với chín loại tuệ quán, một người trở nên nhàm chán với các pháp hữu vi thuộc ba cõi.

AI Translation Nissaya

nibbindatīti=The word 'nibbindati' (one becomes disenchanted). ; navavidhavipassanāñāṇayogena=due to the connection with the nine kinds of insight knowledge. ; saṅkhāresu=in the conditioned phenomena of the three planes. ; ukkaṇṭhati=one becomes disaffected (disenchanted). ;

Myanmar Nissaya

nibbindatīti=ကား။ ; navavidhavipassanāñāṇayogena=ကိုးပါး အပြားရှိသော ဝိပဿနာဉာဏ်နှင့် ယှဉ်ခြင်းကြောင့်။ ; saṅkhāresu=တေဘူမကသင်္ခါရတို့၌။ ; ukkaṇṭhati=ဆန့်ကျင် (ငြီးငွေ့) ၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5451 | Chunk: 90

Nibbindaṃ virajjatīti taṃ vipassanaṃ sikhaṃ pāpento maggañāṇayogena saṅkhārehi viratto hoti.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'nibbindaṃ virajjati' (being disenchanted, one becomes dispassionate) means: the yogi, bringing that nine-fold insight to its peak—that is, conformity and change-of-lineage knowledge—becomes dispassionate towards the conditioned phenomena of the three planes through connection with path knowledge.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'nibbindaṃ virajjati' (nhàm chán, người ấy trở nên ly tham) có nghĩa là: hành giả, đưa tuệ quán chín loại đó đến đỉnh cao—nghĩa là tuệ thuận thứ và tuệ chuyển tộc—trở nên ly tham đối với các pháp hữu vi thuộc ba cõi thông qua sự liên kết với đạo tuệ.

AI Translation Nissaya

nibbindaṃ virajjatīti=The phrase 'nibbindaṃ virajjati' (being disenchanted, one becomes dispassionate). ; taṃ vipassanaṃ=that insight of nine kinds. ; sikhaṃ=to the peak, that is, conformity and change-of-lineage. ; pāpento=the yogi who is causing it to reach. ; maggañāṇayogena=due to the connection with the path knowledge. ; saṅkhārehi=from the conditioned phenomena of the three planes. ; =or from the nine kinds. ; viratto=is dispassionate. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

nibbindaṃ virajjatīti=ကား။ ; taṃ vipassanaṃ=ထိုကိုးပါးအပြားအားဖြင့် ဖြစ်သော ဝိပဿနာကို။ ; siṃ=အနုလုံ ဂေါတြဘူ တည်းဟူသော အထွတ်အထိပ်သို့။ ; pāpento=ရောက်စေသော ယောဂီ ပုဂ္ဂိုလ်သည်။ ; maggañāṇayogena=မဂ်ဉာဏ်နှင့် ယှဉ်ခြင်းကြောင့်။ ; saṅkhārahei=တေဘူမကသင်္ခါရတို့ဖြင့်။ ; =ကိုးပါးမှ။ ; viratto=ဆိတ်ခြင်းကင်းသည်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5452 | Chunk: 90

Virāgā vimuccatīti virāgasaṅkhātamaggahetu phalavimuttiyā nibbāne adhimokkhena vimuccati.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'virāgā vimuccati' (through dispassion, one is liberated) means: due to the cause which is the path, known as 'dispassion,' one is liberated by the liberation of the fruit and through resolve towards Nibbāna.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'virāgā vimuccati' (do ly tham, người ấy được giải thoát) có nghĩa là: do nhân là đạo, được gọi là 'ly tham', một người được giải thoát bởi quả giải thoát và qua sự quyết định hướng về Niết Bàn.

AI Translation Nissaya

virāgā vimuccatīti=The phrase 'virāgā vimuccati' (through dispassion, one is liberated). ; virāgasaṅkhātamaggahetu=due to the cause which is the path, called 'dispassion'. ; phalavimuttiyā=by the liberation which is the fruit. ; nibbāne=and in Nibbāna. ; adhimokkhena=through resolve. ; =or with the path. ; saddhiṃ=together. ; =by way of inclination. ; vimuccati=one is liberated. ;

Myanmar Nissaya

virāgā vimuccatīti=ကား။ ; virāḥsaṅkhātamaggahetu=ဝိရာဂဟု ဆိုအပ်သော မဂ်တည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။ ; phalavimuttiyā=ဖိုလ်တည်းဟူသော ဝိမုတ္တိ၌ လည်းကောင်း။ ; nibbāne=၌လည်းကောင်း။ ; adhimokkhena=အဓိမောက္ခနှင့်။ ; =မဂ်နှင့်။ ; saddhiṃ=ကွ။ ; =ညွတ်သည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; vimuccati=လွတ်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5453 | Chunk: 90

Kesuci pana potthakesu imasmiṃ vāre ‘‘samāhitena cittena idaṃ dukkhanti yathābhūtaṃ pajānātī’’ tiādi saccanayo likhito, sopi ca kesuci potthakesu ‘‘idaṃ dukkhanti yoniso manasi karotī’’ tiādinā nayena likhito.

AI Translation based on Nissaya

However, in some books, in this section, the method of the truths beginning, 'With a concentrated mind, one understands as it really is: This is suffering,' is written. Furthermore, in some books that same passage is written with the method beginning, 'One wisely attends: This is suffering.'

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, trong một số sách, ở phần này, phương pháp Tứ Diệu Đế bắt đầu bằng 'Với tâm định tĩnh, người ấy hiểu đúng như thật: Đây là Khổ,' được ghi. Hơn nữa, trong một số sách, đoạn văn đó được ghi với phương pháp bắt đầu bằng 'Người ấy tác ý đúng đắn: Đây là Khổ.'

AI Translation Nissaya

pana=Now, to make a special point. ; kesuci=in some. ; potthakesu=books. ; =or texts. ; =or Pāḷi editions. ; imasmiṃ vāre=in this section beginning 'samāhite citte'. ; samāhitena...pajānātīti ādi=the beginning with 'samāhitena...pajānāti'. ; saccanayo=the method of the truths. ; likhito=is written. ; samāhitena=with a concentrated. ; cittena=mind. ; idaṃ=this. ; dukkhaṃ=is the truth of suffering. ; iti=thus. ; yathābhūtaṃ=as it really is. ; pajānāti=one knows. ; ca=Furthermore. ; so pi=that section 'samāhitena...pajānāti' also. ; kesuci potthakesu=in some books. ; idaṃ dukkhanti yoniso manasi karotīti ādinā nayena=by the method beginning 'idaṃ dukkhaṃ...manasi karoti'. ; likhito=is written. ; idaṃ=this. ; dukkhaṃ=is the truth of suffering. ; iti=thus. ; yoniso=wisely. ; manasi karoti=one attends. ;

Myanmar Nissaya

pana=အထူးကို ဆိုဦးအံ့။ ; kesuci=အချို့ကုန်သော။ ; potthakesu=ပေတို့၌။ ; =စာတို့၌။ ; =ပါဠိတို့၌။ ; imasmiṃvāre=ဤသို့ သမာဟိတေ စိတ္တေ အစရှိသော ဝါရ၌။ ; samāhitena.pa. pajānātītiādi=ဤသို့ အစရှိသော။ ; saccanayo=သစ္စာနည်းကို။ ; likhito=ရေးအပ်၏။ ; samāhitena=တည်ကြည်သော။ ; cittena=ဖြင့်။ ; idaṃ=ဤသည်ကား။ ; dukkhaṃ=ဒုက္ခံ သစ္စာတည်း။ ; iti=သို့။ ; yathābhūtaṃ=ဟုတ်မှန်စွာ။ ; pajānāti=၏။ ; ca=ထိုမှတပါး။ ; sopi=ထိုသမာပိတေန ။ပ။ ပဇာနာတိ ဟူသော ဝါရကိုလည်း။ ; kesuci=ကုန်သော။ ; potthakesu=တို့၌။ ; idaṃ dukkhanti yoniso manasi karotīti ādinā=သော။ ; nayena=ဖြင့်။ ; likhito=ရေးအပ်၏။ ; idaṃ=ဤသည်ကား။ ; dukkhaṃ=ဒုက္ခသစ္စာတည်း။ ; iti=သို့။ ; yoniso=သင့်သောအားဖြင့်။ ; manasi=စိတ်၌။ ; karoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5454 | Chunk: 90

Vāradvayepi byañjanatoyeva viseso, na atthato.

AI Translation based on Nissaya

In both sections, the difference is only in the letter (wording), not in the meaning.

Vietnamese AI Translation

Trong cả hai phần, sự khác biệt chỉ nằm ở câu chữ, không phải ở ý nghĩa.

AI Translation Nissaya

vāradvayepi=In both sections. ; (The two sections rooted in joy and rooted in wise attention are meant.) ; byañjanatoyeva=only in terms of the letter. ; viseso=there is a difference. ; atthato=In terms of meaning. ; na viseso=there is no difference. ;

Myanmar Nissaya

vāradveyepi=ဝါရနှစ်ခုတို့၏ အပေါင်း၌လည်း။ ; (pāmojjamūlakavāra=ယောနိသောမနသိကာရမူလကဝါရ နှစ်ပါးကိုယူ။) ; byañjanatoyeva=သဒ္ဒါအားဖြင့်သာလျှင်။ ; viseso=ထူး၏။ ; atthato=အနက်အားဖြင့်။ ; naviseso=မထူး။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5455 | Chunk: 90

‘‘Nibbindaṃ virajjatī’’ ti hi maggañāṇassa vuttattā maggañāṇe ca siddhe catusaccābhisamayakiccaṃ siddhameva hoti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, since path knowledge is stated by the phrase 'being disenchanted, one becomes dispassionate,' when path knowledge is accomplished, the task of directly realizing the Four Noble Truths is certainly accomplished as well.

Vietnamese AI Translation

Quả thật, vì đạo tuệ được nói đến bằng cụm từ 'nhàm chán, người ấy trở nên ly tham,' khi đạo tuệ được thành tựu, nhiệm vụ trực tiếp giác ngộ Tứ Diệu Đế chắc chắn cũng được thành tựu.

AI Translation Nissaya

hi=Indeed. ; nibbindaṃ virajjatīti=by the phrase 'being disenchanted, one becomes dispassionate'. ; maggañāṇassa=the path knowledge. ; vuttattā=because it has been stated. ; maggañāṇe ca=and when the path knowledge. ; siddhe=is accomplished. ; catusaccābhisamayakiccaṃ=the task of directly realizing the four truths. ; siddham eva=is certainly accomplished. ; hoti=is. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; nibbindaṃ virajjatīti=ဟူ၍။ ; maggañāṇassa=မဂ်ဉာဏ်ကို။ ; vuttattā=ဟောအပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; maggañāṇeca=မဂ်ဉာဏ်သည်လည်း။ ; siddhe=ပြီးလတ်သည်ရှိသော်။ ; catusaccābhisamayakiccaṃ=သစ္စာလေးပါးကို သိခြင်းတည်းဟူသော ကိစ္စသည်။ ; siddhameva=ပြီးသည်သာလျှင်။ ; hoti=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5456 | Chunk: 90

Tasmā catusaccanayena vuttavāropi iminā vārena atthato avisiṭṭhoyeva.

AI Translation based on Nissaya

Therefore, the section explained with the method of the four truths is not different in meaning from this section.

Vietnamese AI Translation

Do đó, phần được giải thích bằng phương pháp Tứ Diệu Đế không khác biệt về ý nghĩa so với phần này.

AI Translation Nissaya

tasmā=Therefore. ; catusaccanayena=with the method showing the four truths. ; vuttavāropi=the section rooted in wise attention which will be explained. ; iminā vārena=with this section beginning 'samāhite citte yathābhūtaṃ pajānāti'. ; atthato=in terms of meaning. ; avisiṭṭho yeva=is not different at all. ;

Myanmar Nissaya

tasmā=ကြောင့်။ ; catusaccayena=သစ္စာလေးပါးကို ပြသောနည်းဖြင့်။ ; vuttavāropi=ဟောလတ္တံ့သော ယောနိသော မနသိကာရ မူလကဝါရ သည်လည်း။ ; imināvārena=ဤသမာဟိတေ စိတ္တေ ယထာဘူတံ ပဇာနာတိ အစရှိသော ဝါရနှင့်။ ; atthato=အနက်အားဖြင့်။ ; avisiṭṭhoyeva=မထူးသည်သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5457 | Chunk: 90

74. Idāni aniccatotiādīhi ārammaṇassa avisesetvā vuttattā ārammaṇaṃ visesento rūpaṃ aniccato manasi karotītiādimāha.

AI Translation based on Nissaya

74. Now, since the object was not specified in the passage beginning with 'as impermanent,' wishing to specify the object, he stated the passage beginning with 'One attends to form as impermanent.'

Vietnamese AI Translation

74. Bây giờ, vì đối tượng không được chỉ rõ trong đoạn văn bắt đầu bằng 'là vô thường,' muốn chỉ rõ đối tượng, vị ấy đã nêu đoạn văn bắt đầu bằng 'Một người tác ý sắc là vô thường.'

AI Translation Nissaya

idāni=Now. ; aniccato ti ādīhi=by the text beginning 'aniccato'. ; ārammaṇassa=of the object of insight. ; avisesetvā=without specifying. ; vuttattā=because it was stated. ; ārammaṇaṃ=the object of insight. ; visesento=wishing to specify. ; =or wishing to note. ; rūpaṃ aniccato manasikarotīti ādiṃ=the text beginning 'one attends to form as impermanent'. ; āha=he said. ;

Myanmar Nissaya

idāni=၌။ ; aniccatotiādīhi=ဤသို့ အစရှိသော ပါဌ်တို့ဖြင့်။ ; ārammaṇassa=ဝိပဿနာ၏ အာရုံ၌။ ; avisesetvā=အထူးမပြုမူ၍။ ; vuttattā=ဟောအပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; ārammaṇaṃ=ဝိပဿနာ၏ အာရုံကို။ ; visesento=အထူးပြုလိုရကား။ ; =မှတ်လိုရကား။ ; rūpaṃ aniccato manasikarotītiādiṃ=ကို။ ; āha=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5458 | Chunk: 90

Yonisomanasikāramūlakāti yonisomanasikāro mūlaṃ patiṭṭhā etesanti yonisomanasikāramūlakā.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'yonisomanasikāramūlakā' (rooted in wise attention) means: for these states such as joy, rapture, tranquility, and so on, wise attention is the root, the foundation; therefore, they are called 'rooted in wise attention'.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'yonisomanasikāramūlakā' (có duy lý tác ý làm căn bản) có nghĩa là: đối với các trạng thái như hỷ, lạc, tịnh, v.v., duy lý tác ý là căn bản, là nền tảng; do đó, chúng được gọi là 'có duy lý tác ý làm căn bản'.

AI Translation Nissaya

yonisomanasikāramūlakā ti=The phrase 'yonisomanasikāramūlakā'. ; etesaṃ=for these states such as joy, rapture, tranquility, etc. ; yonisomanasikāro=wise attention. ; mūlaṃ patiṭṭhā=is the root, the foundation. ; atthi=is. ; iti tasmā=Therefore. ; yonisomanasikāramūlakā=they are called 'rooted in wise attention'. ;

Myanmar Nissaya

yoniso manasikāramūlakāti=ကား။ ; etesaṃ=ထိုပါမောဇ္ဇ ပီတိ ပဿဒ္ဓိ အစရှိသော တရားတို့အား။ ; yoniso manasikāro=ယောနိသော မနသိကာရ ဟု ဆိုအပ်သော။ ; mūlaṃ patiṭṭhā=တည်ရာ၏။ ; atthi=၏။ ; iti tasmā=ကြောင့်။ ; yoniso manasikāramūkalā=မည်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5459 | Chunk: 90

Yonisomanasikāraṃ muñcitvāyeva hi pāmojjādayo nava na honti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, it is only by abandoning wise attention that the nine supramundane states, beginning with joy, do not arise.

Vietnamese AI Translation

Quả thật, chỉ khi từ bỏ duy lý tác ý thì chín pháp siêu thế, bắt đầu bằng hỷ, mới không khởi lên.

AI Translation Nissaya

hi=Indeed. ; yonisomanasikāraṃ=wise attention. ; muñcitvāyeva=only by abandoning. ; pāmojjādayo=such as joy. ; nava=the nine supramundane states. ; na honti=do not arise. ;

Myanmar Nissaya

hi saccaṃ=၏။ ; yoniso manasikāraṃ=သင့်သောအားဖြင့် နှလုံးသွင်းခြင်းကို။ ; muñcitvāyeva=လွှတ်၍သာလျှင်။ ; pāmojjādayo=သော။ ; nava=ကိုပါးသော လောကုတ္တရာတရားတို့သည်။ ; na honti=မဖြစ်ကုန်။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5460 | Chunk: 90

Samāhitena cittenāti kāraṇabhūtena cittena.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'samāhitena cittena' (with a concentrated mind) means: because of the mind that has become the cause.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'samāhitena cittena' (với tâm định tĩnh) có nghĩa là: vì tâm đã trở thành nhân.

AI Translation Nissaya

samāhitena cittenā ti=The phrase 'samāhitena cittena'. ; kāraṇabhūtena=which has become the cause. ; cittena=because of the mind. ;

Myanmar Nissaya

samāhitena cittenāti=ကား။ ; kārabhūtena=အကြောင်းဖြစ်၍ ဖြစ်သ‌သော။ ; cittena=စိတ်ကြောင့်။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5461 | Chunk: 90

Yathābhūtaṃ pajānātīti paññāya pajānāti.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'yathābhūtaṃ pajānāti' (knows as it really is) means: one knows with wisdom.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'yathābhūtaṃ pajānāti' (biết đúng như thật) có nghĩa là: một người biết bằng trí tuệ.

AI Translation Nissaya

yathābhūtaṃ pajānātīti=The phrase 'yathābhūtaṃ pajānāti' (knows as it really is). ; paññāya=with wisdom. ; pajānāti=one knows. ;

Myanmar Nissaya

yathābhūtaṃ pajānātīti=ကား။ ; paññāya=ဖြင့်။ ; pajānāti=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5462 | Chunk: 90

‘‘Idaṃ dukkhanti yoniso manasi karotī’’ ti vuccamāne anussavavasena pubbabhāgasaccānubodhopi saṅgayhati.

AI Translation based on Nissaya

When it is said, 'One wisely attends, “This is suffering,”' the penetration of the truths in the preliminary phase by means of listening to the teachings is also included.

Vietnamese AI Translation

Khi được nói, 'Một người tác ý đúng đắn, “Đây là Khổ,”' sự thâm nhập các sự thật trong giai đoạn sơ khởi bằng cách nghe pháp cũng được bao hàm.

AI Translation Nissaya

idaṃ dukkhanti yoniso manasikarotīti=The phrase 'idaṃ dukkhaṃ'ti yoniso manasikaroti'. ; vuccamāne=when it is said in some Pāḷi texts. ; anussavavasena=by way of hearing from noble ones. ; pubbabhāgasaccānubodhopi=the penetration of the truths in the preliminary phase before the path also. ; saṅgayhati=is included. ;

Myanmar Nissaya

idaṃ dukkhanti yoniso manasikarotīti=ဟူ၍။ ; vuccamāne=ဆိုအပ်သော အချို့သောပါဠိ၌။ ; anusseva vasena=သူတော်ကောင်းတို့၏ ထံမှ အဆင့် ကြားနာရသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။ ; pubbabhāgasaccānubodhopi=မဂ်၏ ရှေ့အဖို့၌ သစ္စာလေးပါးကို ထိုးထွင်း၍ သိခြင်းကို လည်း။ ; saṅgayhati=ယူအပ်၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5463 | Chunk: 90

Yonisomanasikāroti ca upāyena manasikāro.

AI Translation based on Nissaya

And the term 'yonisomanasikāro' (wise attention) means the act of keeping in mind in a proper way.

Vietnamese AI Translation

Và thuật ngữ 'yonisomanasikāro' (duy lý tác ý) có nghĩa là hành động ghi nhớ một cách đúng đắn.

AI Translation Nissaya

yonisomanasikāroti ca=And the term 'yonisomanasikāro'. ; upāyena=by a proper means. ; manasi kāro=is the act of keeping in mind. ;

Myanmar Nissaya

yoniso manasikāroti ca=ဟူသည် လည်း။ ; upāyena=အသင့်အားဖြင့်။ ; manasi=စိတ်၌။ ; kāro=ပြုခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5464 | Chunk: 90

Dhātunānattaṃ [V1.250] paṭicca uppajjati phassanānattan ti cakkhādidhātunānattaṃ paṭicca cakkhusamphassādinānattaṃ uppajjatīti attho.

AI Translation based on Nissaya

The meaning of the phrase 'Dependent on diversity of elements, diversity of contact arises' is: dependent on the diversity of elements, such as the eye element, the diversity of contact, such as eye-contact, arises.

Vietnamese AI Translation

Ý nghĩa của cụm từ 'Nương vào sự dị biệt của các giới, sự dị biệt của xúc khởi lên' là: nương vào sự dị biệt của các giới, như nhãn giới, sự dị biệt của xúc, như nhãn xúc, khởi lên.

AI Translation Nissaya

dhātunānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattanti=The phrase 'dhātunānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattaṃ'. ; cakkhādidhātunānattaṃ=the diversity of elements such as the eye element. ; paṭicca=depending on. ; cakkhusamphassādinānattaṃ=the diversity of contact, such as eye-contact. ; uppajjati=arises. ; iti ayaṃ=This. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

dhātunānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattanti=ကား။ ; cakkhādidhātunānattaṃ=စက္ခုဓာတ် အစရှိသော ဓာတ်အထူးကို။ ; paṭicca=စွဲ၍။ ; cakkhusamphassādinānattaṃ=စက္ခုသမ္ဖဿ အစရှိသော ဖဿအထူးသည်။ ; uppajjati=ဖြစ်၏။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5465 | Chunk: 90

Phassanānattaṃ paṭiccāti cakkhusamphassādinānattaṃ paṭicca.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'phassanānattaṃ paṭiccā' (dependent on diversity of contact) means: depending on the diversity of contact, such as eye-contact.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'phassanānattaṃ paṭiccā' (nương vào sự dị biệt của xúc) có nghĩa là: nương vào sự dị biệt của xúc, như nhãn xúc.

AI Translation Nissaya

phassanānattaṃ paṭiccāti=The phrase 'phassanānattaṃ paṭicca'. ; cakkhusamphassādinānattaṃ=the diversity of contact, such as eye-contact. ; paṭicca=depending on. ;

Myanmar Nissaya

phassanānattaṃ paṭiccāti=ကား။ ; cakkhusamphassātinānattaṃ=စက္ခုသမ္ဖဿ အစရှိသော ဖဿအထူးကို။ ; paṭicca=၍။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5466 | Chunk: 90

Vedanānānattan ti cakkhusamphassajādivedanānānattaṃ [P1.304].

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'vedanānānattaṃ' (diversity of feeling) means the diversity of feeling born of eye-contact and so on.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'vedanānānattaṃ' (sự dị biệt của thọ) có nghĩa là sự dị biệt của thọ sanh từ nhãn xúc và những điều tương tự.

AI Translation Nissaya

vedanānānattanti=The phrase 'vedanānānattaṃ' (diversity of feeling). ; cakkhusamphassajādivedanānānattaṃ=means the diversity of feeling born of eye-contact, etc. ;

Myanmar Nissaya

vedanā nānattanti=ကား။ ; cakkhusamphassādivedanānānattaṃ=စက္ခုသမ္ဖဿဇာဝေဒနာ အစရှိသော ဝေဒနာ အထူးကို။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5467 | Chunk: 90

Saññānānattan ti kāmasaññādinānattaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'saññānānattaṃ' (diversity of perception) means the diversity of perception, such as perception of sensual pleasures and so on.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'saññānānattaṃ' (sự dị biệt của tưởng) có nghĩa là sự dị biệt của tưởng, như tưởng về các dục lạc và những điều tương tự.

AI Translation Nissaya

saññānānattanti=The phrase 'saññānānattaṃ' (diversity of perception). ; kāmasaññādinānattaṃ=means the diversity of perception, such as perception of sensual pleasures. ;

Myanmar Nissaya

saññānānattanti=ကား။ ; kāmasaññādinānattaṃ=ကာမသညာအစရှိသော သညာအထူးကို။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5468 | Chunk: 90

Saṅkappanānattan ti kāmasaṅkappādinānattaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'saṅkappanānattaṃ' (diversity of thought) means the diversity of thought, such as thought of sensual pleasures and so on.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'saṅkappanānattaṃ' (sự dị biệt của tư duy) có nghĩa là sự dị biệt của tư duy, như tư duy về các dục lạc và những điều tương tự.

AI Translation Nissaya

saṅkappanānattanti=The phrase 'saṅkappanānattaṃ' (diversity of thought). ; kāmasaṅkappādinānattaṃ=means the diversity of thought, such as thought of sensual pleasures. ;

Myanmar Nissaya

saṅkappanānattanti=ကား။ ; kāmasaṅkappādinānattaṃ=ကာမသင်္ကပ္ပ အစရှိသော သင်္ကပ္ပအထူးကို။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5469 | Chunk: 90

Chandanānattan ti saṅkappanānattatāya rūpe chando sadde chandoti evaṃ [M1.276] chandanānattaṃ uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'chandanānattaṃ' (diversity of desire) means: due to the diversity of thought, desire for a visible form arises, desire for a sound arises, and so on.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'chandanānattaṃ' (sự dị biệt của dục) có nghĩa là: do sự dị biệt của tư duy, dục đối với sắc khởi lên, dục đối với thanh khởi lên, và những điều tương tự.

AI Translation Nissaya

chandanānattanti=The phrase 'chandanānattaṃ' (diversity of desire). ; saṅkappanānattatāya=due to the diversity of thought. ; rūpe=in a visible form. ; chando=craving arises. ; sadde=in a sound. ; chando=craving arises. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

chandanānattanti=ကား။ ; saṅkappanānattatāya=သင်္ကပ္ပထူးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; rūpe=ရူပါရုံ၌။ ; chando=တပ်တတ်သော တဏှာသည် လည်းကောင်း။ ; sadde=သဒ္ဒါရုံ၌။ ; chando=တပ်တက်သော တဏှာသည်လည်းကောင်း။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5470 | Chunk: 90

Pariḷāhanānattan ti chandanānattatāya rūpapariḷāho saddapariḷāhoti evaṃ pariḷāhanānattaṃ uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'pariḷāhanānattaṃ' (diversity of passion) means: due to the diversity of desire, intense craving for a visible form arises, intense craving for a sound arises, and so on; thus, the diversity of passion arises.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'pariḷāhanānattaṃ' (sự dị biệt của sự đốt cháy) có nghĩa là: do sự dị biệt của dục, sự khao khát mãnh liệt đối với sắc khởi lên, sự khao khát mãnh liệt đối với thanh khởi lên, và những điều tương tự; như vậy, sự dị biệt của sự đốt cháy khởi lên.

AI Translation Nissaya

iti evaṃ=Thus. ; chandanānattaṃ=diversity of desire. ; uppajjati=arises. ; pariḷāhanānattanti=The phrase 'pariḷāhanānattaṃ' (diversity of passion). ; chandanānattatāya=due to the diversity of desire. ; rūpapariḷāho=intense craving for a visible form arises. ; saddapariḷāho=and for a sound arises. ; uppajjati=arises. ; iti evaṃ=Thus. ; pariḷāhanānattaṃ=diversity of strong craving. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

iti evaṃ=သို့။ ; chandanānattaṃ=ဆန္ဒ အထူးသည်။ ; uppajjati=၏။ ; pariḷāhanānattanti=ကား။ ; chandanānattatāya=ဆန္ဒနာနတ္တ၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; rūpapariḷāho=ရူပါရုံ၏ ပြင်းစွာ တပ်တတ်သော တဏှာသည် လည်းကောင်း။ ; saddapariḷāho=သည်လည်းကောင်း။ ; uppajjati=၏။ ; itievaṃ=သို့။ ; pariḷāhanānattaṃ=အားကြီးသော တဏှာအထူးသည်။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5471 | Chunk: 90

Pariyesanānānattan ti pariḷāhanānattatāya rūpapariyesanādinānattaṃ uppajjati.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'pariyesanānānattanti' (diversity of seeking) means: due to the diversity of passion, the diversity of seeking, such as seeking for a visible form, arises.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'pariyesanānānattanti' (sự dị biệt của sự tìm cầu) có nghĩa là: do sự dị biệt của sự đốt cháy, sự dị biệt của sự tìm cầu, như tìm cầu sắc, khởi lên.

AI Translation Nissaya

pariyesanānānattanti=The phrase 'pariyesanānānattaṃ' (diversity of seeking). ; pariḷāhanānattatāya=due to the diversity of passion. ; rūpapariyesanādinānattaṃ=the diversity of seeking, such as seeking for a visible form. ; uppajjati=arises. ;

Myanmar Nissaya

pariyesanādinānattaṃ=ကား။ ; pariḷāhanānattatāya=ပရိဠာဟနာနတ္တ၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; rūpapariyesanādinānattaṃ=ရူပါရုံကို ရှာမှီးခြင်း အစရှိသော ပရိယေသန အထူးသည်။ ; uppajjati=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5472 | Chunk: 90

Lābhanānattan ti pariyesanānānattatāya rūpapaṭilābhādinānattaṃ uppajjatīti.

AI Translation based on Nissaya

The phrase 'lābhanānattanti' (diversity of gain) means: due to the diversity of seeking, the diversity of acquisition, such as the acquisition of a visible form, arises. Thus it should be known.

Vietnamese AI Translation

Cụm từ 'lābhanānattanti' (sự dị biệt của sự đạt được) có nghĩa là: do sự dị biệt của sự tìm cầu, sự dị biệt của sự đạt được, như sự đạt được sắc, khởi lên. Nên biết như vậy.

AI Translation Nissaya

lābhanānattanti=The phrase 'lābhanānattaṃ' (diversity of gain). ; pariyesanānānattatāya=due to the diversity of seeking. ; rūpapaṭilābhādinānattaṃ=the diversity of acquisition, such as the acquisition of a visible form. ; uppajjati=arises. ; iti=Thus. ; veditabbaṃ=it should be known. ;

Myanmar Nissaya

lābhanānattanti=ကား။ ; pariyesanānānattatāya=ပရိယေသနနာနတ္တ၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; rūpapaṭilābhādinānattaṃ=ရူပါရုံကို ရခြင်းအစရှိသော ပဋိလာဘ အထူးသည်။ ; uppajjati=၏။ ; iti=သို့။ ; veditabbaṃ=၏။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5473 | Chunk: 90

Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the exposition of the knowledge of the diversity of phenomena is finished.

Vietnamese AI Translation

Sớ giải về sự trình bày trí dị biệt pháp đã hoàn tất.

AI Translation Nissaya

dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā=The commentary on the exposition of the knowledge of the diversity of phenomena. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

dhammānānattañāṇaniddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီ။ ;

📜 Go TOC | __19. Dhammanānattañāṇaniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 5474 | Chunk: 90