📜 __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā

14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

14. Commentary on the Exposition of Views Connected with the Doctrine of the World

Vietnamese AI Translation

14. Chú giải về phần trình bày các Quan điểm liên quan đến Thuyết về Thế giới

AI Translation Nissaya

Commentary on the exposition of views connected with the doctrine of the world ;

Myanmar Nissaya

လောကဝါဒပဋိသံယုတ္တဒိဋ္ဌိနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8384 | Chunk: 132

147. Attā ca loko ti so eva attā ca ālokanaṭṭhena loko cāti attho.

AI Translation based on Nissaya

147. Regarding 'the self and the world', the meaning is that this very aggregate of form is the self, and because of its characteristic of being seen, it is also the world.

Vietnamese AI Translation

147. Về ‘tự ngã và thế giới’, ý nghĩa là chính sắc uẩn này là tự ngã, và vì đặc tính được nhìn thấy của nó, nó cũng là thế giới.

AI Translation Nissaya

**attā ca lokocā**ti=As for 'the self and the world'. ; soeva=that very same aggregate of form. ; attāca=is called the self. ; ālokanaṭṭhena=due to the meaning of 'seeing'. ; lokoca=it is also called the world. ; iti ayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

**attā ca lokocā**ti=ကား။ ; soeva=ထိုရူပက္ခန္ဓာသည်ပင်လျှင်။ ; attāca=အတ္တလည်းမည်၏။ ; ālokanaṭṭhena=ကြည့်ရှုတတ်သောအနက်ကြောင့်။ ; lokoca=လောကလည်း မည်၏။ ; iti ayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8385 | Chunk: 132

Sassatoti sassatavādānaṃ diṭṭhi.

AI Translation based on Nissaya

The view 'it is eternal' is the view of the eternalists.

Vietnamese AI Translation

Quan điểm ‘nó là thường hằng’ là quan điểm của những người theo thuyết thường hằng.

AI Translation Nissaya

**sassato**ti=As for 'eternal'. ; sassatavādānaṃ=of those who hold the doctrine of eternalism. ; diṭṭhi=it is the view. ;

Myanmar Nissaya

**sassato**ti=ကား။ ; sassatavādānaṃ=သဿတ အယူရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ ။ ; diṭṭhi=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8386 | Chunk: 132

Asassatoti ucchedavādānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The view 'it is not eternal' is the view of the annihilationists.

Vietnamese AI Translation

Quan điểm ‘nó không phải là thường hằng’ là quan điểm của những người theo thuyết đoạn diệt.

AI Translation Nissaya

**assato**ti=As for 'non-eternal'. ; ucchedavādānaṃ=of those who hold the doctrine of annihilationism. ; diṭṭhi=it is the view. ;

Myanmar Nissaya

**assato**ti=ကား။ ; ucchedavādānaṃ=ဥစ္ဆေဒအယူရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။ ; diṭṭhi=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8387 | Chunk: 132

Sassato ca asassato ti ekaccasassatikānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The view 'it is both eternal and not eternal' is the view of the partial-eternalists.

Vietnamese AI Translation

Quan điểm ‘nó vừa thường hằng vừa không thường hằng’ là quan điểm của những người theo thuyết nhất phần thường hằng.

AI Translation Nissaya

**sassatoca asassatocā**ti=As for 'eternal and not eternal'. ; ekacca sassatikānaṃ=of those who hold the doctrine of partial-eternalism. ; diṭṭhi=it is the view. ;

Myanmar Nissaya

**sassatoca asassatocā**ti=ကား။ ; ekacca sassatikānaṃ=ဧကစ္စသဿတအယူရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။ ; diṭṭhi=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8388 | Chunk: 132

Neva sassato nāsassatoti amarāvikkhepikānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The view 'it is neither eternal nor not eternal' is the view of the endless equivocators.

Vietnamese AI Translation

Quan điểm ‘nó không thường hằng cũng không phải là không thường hằng’ là quan điểm của những người ngụy biện bất tận.

AI Translation Nissaya

**neva sassato nāsassato**ti=As for 'neither eternal nor not eternal'. ; amarāvikkhepikānaṃ=of those who hold the doctrine of endless equivocation. ; diṭṭhi=it is the view. ;

Myanmar Nissaya

**neva sassato nāsassato**ti=ကား။ ; amarāvikkhepikānaṃ=အမရာဝိက္ခေပိက အယူရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။ ; diṭṭhi=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8389 | Chunk: 132

Antavāti parittakasiṇalābhīnaṃ takkikānañca nigaṇṭhājīvikānañca.

AI Translation based on Nissaya

The view 'it is finite' is the view of those who have attained a limited kasiṇa, and of the sophists, and of the Nigaṇṭhas and Ājīvakas.

Vietnamese AI Translation

Quan điểm ‘nó là hữu hạn’ là quan điểm của những người đã đắc một kasiṇa giới hạn, và của các nhà ngụy biện, và của các Nigaṇṭha và Ājīvaka.

AI Translation Nissaya

**antavā**ti=As for 'finite'. ; parittakasiṇalābhīnaṃ=of those who have attained a limited kasiṇa. ; takkikānañca=and of the sophists. ; nigaṇṭhājī vikānañca=and of the Nigaṇṭhas and Ājīvakas. ; diṭṭhi=it is the view. ;

Myanmar Nissaya

**antavā**ti=ကား။ ; parittakasiṇalābhīnaṃ=ငယ်သော ကသိုဏ်းကိုရကုန်သော။ ; takkikānañca=တက္ကိကတိတ္ထိတို့၏ လည်းကောင်း။ ; nigaṇṭhājī vikānañca=နိဂဏ္ဌတက္ကတွန်း အာဇီဝက တက္ကတွန်းတို့၏ လည်းကောင်း။ ; diṭṭhi=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8390 | Chunk: 132

Atha vā ucchedavādino ‘‘satto jātiyā pubbantavā, maraṇena aparantavā’’ ti vadanti.

AI Translation based on Nissaya

Alternatively, the annihilationists say: 'A being has a beginning in birth and an end in death.'

Vietnamese AI Translation

Ngoài ra, những người theo thuyết đoạn diệt nói rằng: ‘Một chúng sinh có khởi đầu từ lúc sinh và kết thúc khi chết.’

AI Translation Nissaya

athavā=Alternatively. ; satto=a being. ; jātiyā=by birth. ; pubbantavāti=has a beginning. ; maraṇena=by death. ; aparantavā=has an end. ; iti=thus. ;

Myanmar Nissaya

athavā=ကား။ ; satto=သတ္တဝါသည်။ ; jātiyā=ပဋိသန္ဓေအားဖြင့်။ ; pubbantavāti=ရှေ့အစွန်းလည်းရှိ၏။ ; maraṇena=သေသောအားဖြင့်။ ; aparantavā=နောက်အစွန်းလည်းရှိ၏။ ; iti=သို့။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8391 | Chunk: 132

Adhiccasamuppannikā ‘‘satto jātiyā pubbantavā’’ ti vadanti.

AI Translation based on Nissaya

Those who hold the doctrine of fortuitous origination say: 'A being has a beginning in birth.'

Vietnamese AI Translation

Những người chấp giữ học thuyết về sự sinh khởi ngẫu nhiên nói rằng: ‘Một chúng sinh có khởi đầu từ lúc sinh.’

AI Translation Nissaya

adhiccasamuppanni kā=those who hold the doctrine of fortuitous origination. ; =or those who hold the view that things arise without a cause. ; vadanti=say. ;

Myanmar Nissaya

adhiccasamuppanni kā=အဓိစ္စသမုပ္ပန္နအယူရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။ ; =အကြောင်းမရှိဘဲ ဖြစ်၍ဟူ၍ အယူရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။ ; vadanti=ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8392 | Chunk: 132

Anantavāti appamāṇakasiṇalābhīnaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The view 'it is infinite' is the view of those who have attained an immeasurable kasiṇa, and of the sophists, and of the Nigaṇṭhas and Ājīvakas.

Vietnamese AI Translation

Quan điểm ‘nó là vô hạn’ là quan điểm của những người đã đắc một kasiṇa vô lượng, và của các nhà ngụy biện, và của các Nigaṇṭha và Ājīvaka.

AI Translation Nissaya

**anantavā**ti=As for 'infinite'. ; appamāṇakasiṇalābhīnaṃ=of those who have attained an immeasurable kasiṇa. ; takkikānañca=and of the sophists. ; nigaṇṭhājīvikānañca=and of the Nigaṇṭhas and Ājīvakas. ; diṭṭhi=it is the view. ;

Myanmar Nissaya

**anantavā**ti=ကား။ ; appamāṇakasiṇalābhīnaṃ=ကျယ်သော ကသိုဏ်းကိုရကုန်သော။ ; takkikānañca=တို့၏ လည်းကောင်း။ ; nigaṇṭhājīvikānañca=တို့၏ လည်းကောင်း။ ; diṭṭhi=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8393 | Chunk: 132

Sassatavādino pana ‘‘pubbantāparantā natthi, tena anantavā’’ ti vadanti.

AI Translation based on Nissaya

Furthermore, the eternalists say: 'There is no beginning and no end; therefore, it is infinite.'

Vietnamese AI Translation

Hơn nữa, những người theo thuyết thường hằng nói rằng: ‘Không có khởi đầu và không có kết thúc; do đó, nó là vô hạn.’

AI Translation Nissaya

pana=Furthermore. ; sassatavādino=the eternalists. ; pubbantāparantā=a beginning and an end. ; natthi nasanti=do not exist. ; tena=therefore. ; anantavāti=as 'infinite'. ; vadanti=they say. ;

Myanmar Nissaya

pana=ထူး။ ; sassatavādino=ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။ ; pubbantāparantā=ရှေ့အစွန်း နောက်အစွန်းတို့သည်။ ; natthi nasanti=ကုန်။ ; tena=ကြောင့်။ ; anantavāti=အဆုံးမရှိ ဟူ၍။ ; vadanti=ဆိုကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8394 | Chunk: 132

Adhiccasamuppannikā ‘‘aparantena anantavā’’ ti vadanti.

AI Translation based on Nissaya

Those who hold the view of fortuitous origination say: 'With respect to the end, it is infinite.'

Vietnamese AI Translation

Những người chấp giữ quan điểm về sự sinh khởi ngẫu nhiên nói rằng: ‘Đối với kết thúc, nó là vô hạn.’

AI Translation Nissaya

adhiccasamuppannikā=Those who hold the view of fortuitous origination. ; aparantena=with respect to the end. ; anantavā=it is also without an end. ; iti=thus. ; vadanti=they say. ;

Myanmar Nissaya

adhiccasamuppannikā=အယူရှိသောပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။ ; aparantena=နောက်အစွန်းအားဖြင့်။ ; anantavā=အဆုံးလည်းမရှိ။ ; iti=သို့။ ; vadanti=ဆိုကုန်၏ ။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8395 | Chunk: 132

Antavā [M2.61] ca anantavā ti uddhamadho avaḍḍhitvā tiriyaṃ vaḍḍhitakasiṇānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The view 'it is both finite and infinite' [M2.61] is the view of those who have developed their kasiṇa crosswise, but not upwards or downwards.

Vietnamese AI Translation

Quan điểm ‘nó vừa hữu hạn vừa vô hạn’ [M2.61] là quan điểm của những người đã phát triển kasiṇa của họ theo chiều ngang, nhưng không theo chiều dọc lên trên hay xuống dưới.

AI Translation Nissaya

**antavāca anantavācā**ti=As for 'finite and infinite'. ; uddhaṃ=upwards. ; adho=and downwards. ; avaḍḍhitakasiṇānaṃ=of those with a kasiṇa developed crosswise without developing it. ; diṭṭhi=it is the view. ;

Myanmar Nissaya

**antavāca anantavācā**ti=ကား။ ; uddhaṃ=အထက်ကိုလည်းကောင်း။ ; adho=အောက်ကိုလည်းကောင်း။ ; avaḍḍhitakasiṇānaṃ=ပွားစေအပ်သော ကသိုဏ်းရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။ ; diṭṭhi=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8396 | Chunk: 132

Neva antavā na anantavāti amarāvikkhepikānaṃ.

AI Translation based on Nissaya

The view 'it is neither finite nor infinite' is the view of the endless equivocators.

Vietnamese AI Translation

Quan điểm ‘nó không hữu hạn cũng không vô hạn’ là quan điểm của những người ngụy biện bất tận.

AI Translation Nissaya

**neva antavā naanantavā**ti=As for 'neither finite nor infinite'. ; amarāvikkhepikānaṃ=of those who hold the view of endless equivocation. ; diṭṭhi=it is the view. ;

Myanmar Nissaya

**neva antavā naanantavā**ti=ကား။ ; amarāvikkhepikānaṃ=အမရာဝိက္ခေပ အယူရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။ ; diṭṭhi=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8397 | Chunk: 132

Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the exposition of views connected with the doctrine of the world is finished.

Vietnamese AI Translation

Phần chú giải về phần trình bày các quan điểm liên quan đến thuyết về thế giới đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā=The commentary on the exposition of views connected with the doctrine of the world. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီးပြီ။ ;

📜 Go TOC | __14. Lokavādapaṭisaṃyuttadiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8398 | Chunk: 132