📜 __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā

Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā

AI Translation based on Nissaya

Commentary on the Exposition of Views concerning Fetters, etc.

Vietnamese AI Translation

Chú giải về phần trình bày các Quan điểm liên quan đến Kiết sử, v.v.

AI Translation Nissaya

Commentary on the Exposition of Views concerning Fetters, etc. ;

Myanmar Nissaya

သညောဇနိကာဒိဒိဋ္ဌိနိဒ္ဒေသဝဏ္ဏနာ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8365 | Chunk: 131

143. Yasmā [M2.60] saññojanikā diṭṭhi sabbadiṭṭhisādhāraṇā, tasmā tassā sabbadiṭṭhisaññojanattā sabbadiṭṭhisādhāraṇo attho niddiṭṭho.

AI Translation based on Nissaya

143. Because [M2.60] the view that is a fetter is common to all views, therefore, because of its being a fetter to all views, its meaning, which is common to all views, is explained.

Vietnamese AI Translation

143. Bởi vì [M2.60] quan điểm là một kiết sử chung cho tất cả các quan điểm, do đó, vì nó là một kiết sử đối với tất cả các quan điểm, ý nghĩa của nó, vốn chung cho tất cả các quan điểm, được giải thích.

AI Translation Nissaya

yasmā=Because. ; saññojanikā=which are called fetters. ; =or which fetter to the unprofitable. ; diṭṭhi=the view. ; sabbadiṭṭhisādhāraṇā=is common to all views. ; tasmā=because it is common in that way. ; tassā diṭṭhiyā=of this view which is a fetter. ; sabbadiṭṭhisaṃyojanattā=because it is a fetter to all views. ; sabbadiṭṭhisādhāraṇo=common to all views. ; attho=the meaning. ;

Myanmar Nissaya

yasmā=ကြောင့်။ ; saññojanikā=သံယောဇဉ်မည်ကုန်သော။ ; =အကျိုးမဲ့၌ ယှဉ်စေ တတ်ကုန်သော။ ; diṭṭhi=သည်။ ; sabbadiṭṭhisādhāraṇā=ဥဿုံသော ဒိဋ္ဌိနှင့်ဆက်ဆံ၏။ ; tasmā=ထိုသို့ ဆက်ဆံသောကြောင့်။ ; tassā diṭṭhiyā=ဤသံယောဇနိကာဒိဋ္ဌိ၏။ ; sabbadiṭṭhisaṃyojanattā=ခပ်သိမ်းသော ဒိဋ္ဌိတို့နှင့် ယှဉ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; sabbadiṭṭhisādhāraṇo=အလုံးစုံသောဒိဋ္ဌိနှင့် ဆက်ဆံသော။ ; attho=သည်။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8366 | Chunk: 131

So heṭṭhā vuttadiṭṭhipariyuṭṭhānāneva.

AI Translation based on Nissaya

These are indeed the very obsessions with wrong views mentioned below.

Vietnamese AI Translation

Đây thực sự chính là những ám ảnh về tà kiến được đề cập dưới đây.

AI Translation Nissaya

heṭṭhā=below. ; vuttadiṭṭhipariyuṭṭhānāneva=are indeed the obsessions with wrong views that have been mentioned. ;

Myanmar Nissaya

heṭṭhā=၌။ ; vuttadiṭṭhipariyuṭṭhānāneva=ဆိုအပ်ပြီးသော ဒိဋ္ဌိပရိယုဋ္ဌာန တို့ပင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8367 | Chunk: 132

144. Mānavinibandhadiṭṭhīsu cakkhu ahanti abhinivesaparāmāsoti mānapubbako abhinivesaparāmāso.

AI Translation based on Nissaya

144. Among the views bound by conceit, the misapprehension and clinging to 'the eye is I' is a misapprehension preceded by conceit.

Vietnamese AI Translation

144. Trong số các quan điểm bị trói buộc bởi ngã mạn, sự nhận thức sai lầm và chấp thủ vào ‘mắt là tôi’ là một sự nhận thức sai lầm có ngã mạn đi trước.

AI Translation Nissaya

mānavinibandhadiṭṭhīsu=Among the views bound by conceit. ; **cakkhu ahanti abhinivesaparāmāso**ti=as for 'the misapprehension and clinging to 'the eye is I'. ; mānapubbako=preceded by conceit. ; abhinivesaparāmāso=is a misapprehension, a wrong contemplation. ;

Myanmar Nissaya

mānavinibandhadiṭṭhīsu=တို့၌။ ; **cakkhu ahanti abhinivesaparāmāso**ti=ကား။ ; mānapubbako=မာနလျှင် ရှေ့သွားရှိသော။ ; abhinivesaparāmāso=မှားသောအားဖြင့် နှလုံးသွင်းခြင်း၊ မှားသော အားဖြင့် သုံးသပ်ခြင်းတည်း။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8368 | Chunk: 132

Na hi diṭṭhi mānasampayuttā hoti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, a view is not associated with conceit.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, một quan điểm không tương ưng với ngã mạn.

AI Translation Nissaya

hisaccaṃ=Indeed. ; diṭṭhi=a view. ; mānasampayuttā=is associated with conceit. ; nahoti=is not. ;

Myanmar Nissaya

hisaccaṃ=၏။ ; diṭṭhi=သည်။ ; mānasampayuttā=မာနနှင့်ယှဉ်သည်။ ; nahoti=မဖြစ်။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8369 | Chunk: 132

Teneva ca mānavinibandhāti vuttaṃ, mānapaṭibandhā mānamūlakāti attho.

AI Translation based on Nissaya

And for that very reason it is called 'bound by conceit'; the meaning is that the view is connected with conceit and has conceit as its root.

Vietnamese AI Translation

Và chính vì lý do đó mà nó được gọi là ‘bị trói buộc bởi ngã mạn’; ý nghĩa là quan điểm đó có liên quan đến ngã mạn và có ngã mạn làm gốc rễ.

AI Translation Nissaya

tenevaca=Therefore, indeed. ; mānavinibandhāti=as 'bound by conceit'. ; vuttaṃ=it is said. ; mānapaṭibandhā=connected with conceit. ; diṭṭhi=the view. ; mānamūlakā=has conceit as its root. ; diṭṭhi=the view. ; itiayaṃ=this. ; attho=is the meaning. ;

Myanmar Nissaya

tenevaca=ထို့ကြောင့်သာ လျှင်တည်း။ ; mānavinibandhāti=ဟူ၍။ ; vuttaṃ=၏။ ; mānapaṭibandhā=မာနနှင့်စပ်သော။ ; diṭṭhi=သည်။ ; mānamūlakā=မာနလျှင်အကြောင်းရှိသော။ ; diṭṭhi=သည်။ ; itiayaṃ=ကား။ ; attho=တည်း။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8370 | Chunk: 132

145. Cakkhu mamanti abhinivesaparāmāsoti etthāpi eseva nayo.

AI Translation based on Nissaya

145. In the case of 'the misapprehension and clinging to 'the eye is mine',' this same method applies.

Vietnamese AI Translation

145. Trong trường hợp ‘sự nhận thức sai lầm và chấp thủ vào ‘mắt là của tôi’,’ phương pháp tương tự này cũng được áp dụng.

AI Translation Nissaya

**cakkhu mamanti abhinivesaparāmāso**tietthopi=Also in the phrase 'the misapprehension and clinging to 'the eye is mine'. ; esevana yo=this is the same method. ;

Myanmar Nissaya

**cakkhu mamanti abhinivesaparāmāso**tietthopi=ဟူသောပုဒ်၌လည်း။ ; esevana yo=၏။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8371 | Chunk: 132

Ettha pana ‘‘mamā’’ ti vattabbe ‘‘maman’’ ti anunāsikāgamo veditabbo.

AI Translation based on Nissaya

Here, however, it should be understood that when 'mamā' (mine) ought to be said, there is the addition of a nasal, resulting in 'mamaṃ'.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, ở đây cần phải hiểu rằng khi lẽ ra phải nói ‘mamā’ (của tôi), lại có sự thêm vào một âm mũi, thành ra ‘mamaṃ’.

AI Translation Nissaya

pana=Now, to speak of the word arrangement. ; ettha=Here, in the phrase 'cakkhu mamaṃ'. ; mamāti=as 'mamā'. ; vattabbe=when it should be said. ; mamanti=as 'mamaṃ'. ; anunāsikāgamo=the arrival of the nasal (niggahīta). ; veditabbo=should be understood. ;

Myanmar Nissaya

pana=ပုဒ်အစီအရင်ကိုဆိုဦးအံ့။ ; ettha=ဤစက္ခု မမံ-ဟူသောပုဒ်၌။ ; mamāti=ဟူ၍။ ; vattabbe=ဆိုလိုလျက်။ ; mamanti=ဟူ၍။ ; anunāsikāgamo=နိဂ္ဂဟိတ်၏လာခြင်းကို။ ; veditabbo=၏။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8372 | Chunk: 132

‘‘Ahan’’ ti mānavinibandhāya [P2.456 V2.55] rūpādīnipi ajjhattikāneva.

AI Translation based on Nissaya

In the case of the view bound by the conceit 'I' [P2.456 V2.55], even material form and so on are only internal.

Vietnamese AI Translation

Trong trường hợp quan điểm bị trói buộc bởi ngã mạn ‘tôi’ [P2.456 V2.55], ngay cả sắc pháp v.v. cũng chỉ là nội phần.

AI Translation Nissaya

ahantimānavinibandhāya=In the view bound by the conceit 'I'. ; rūpādīnipi=also material form, etc., included in the phrase 'rūpaṃ mamaṃ' (form is mine). ; ajjhattikāneva=are only internal. ;

Myanmar Nissaya

ahantimānavinibandhāya=ငါဟူသော မာနနှင့်စပ်သော ဒိဋ္ဌိ၌။ ; rūpādīnipi=ရူပံ မမံ-ဟူသောပုဒ်၌ အကျုံးဝင်သော ရူပါရုံ အစရှိသည်တို့သည်လည်း။ ; ajjhattikāneva=အဇ္ဈတ္တိကရူပါရုံ အစရှိသည် တို့သာလျှင်တည်း။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8373 | Chunk: 132

Na hi kasiṇarūpaṃ vinā bāhirāni ‘‘ahan’’ ti gaṇhāti.

AI Translation based on Nissaya

Indeed, one does not grasp external things as 'I', with the exception of a kasiṇa object.

Vietnamese AI Translation

Thật vậy, người ta không chấp thủ các sự vật ngoại phần là ‘tôi’, ngoại trừ đối tượng kasiṇa.

AI Translation Nissaya

kasiṇarūpaṃ=a kasiṇa object. ; vinā=except for. ; bāhirāni=external things. ; ahanti=as 'I'. ; nagaṇhāti=one does not grasp. ;

Myanmar Nissaya

kasiṇarūpaṃ=ကသိုဏ်းရုပ်ကို။ ; vinā=ကြဉ်၌။ ; bāhirāni=ဗာဟိရာယတန တို့ကို။ ; ahanti=ငါဟူ၍။ ; nagaṇhāti=မစွဲလမ်း။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8374 | Chunk: 132

‘‘Maman’’ ti mānavinibandhāya pana bāhirānipi labbhanti.

AI Translation based on Nissaya

However, with the view bound by the conceit 'mine', even external things can be included.

Vietnamese AI Translation

Tuy nhiên, với quan điểm bị trói buộc bởi ngã mạn ‘của tôi’, ngay cả các sự vật ngoại phần cũng có thể được bao gồm.

AI Translation Nissaya

pana=However, to speak of the clinging. ; mamanti mānavinibandhāya=through the view bound by the conceit 'mine'. ; bāhirānipi=even external things are obtained (i.e. grasped). ;

Myanmar Nissaya

pana=အစွဲအလမ်းကို ဆိုဦးအံ့။ ; mamanti mānavinibandhāya=ငါ၏ ဥစ္စာဟူသော မာနနှင့် စပ်သော အားဖြင့်။ ; bāhirānipi=ဗာဟိရာယတန တို့ကိုလည်း။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8375 | Chunk: 132

Bāhirānipi hi ‘‘maman’’ ti gaṇhāti.

AI Translation based on Nissaya

For one grasps even external things as 'mine'.

Vietnamese AI Translation

Vì người ta chấp thủ ngay cả các sự vật ngoại phần là ‘của tôi’.

AI Translation Nissaya

mamanti=as 'mine'. ; gaṇhāti=one grasps. ;

Myanmar Nissaya

mamanti=ငါ၏ဥစ္စာဟူ၍။ ; gaṇhāti=စွဲလမ်း၏။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8376 | Chunk: 132

Yasmā pana dukkhā vedanā aniṭṭhattā mānavatthu na hoti, tasmā cha vedanā tāsaṃ mūlapaccayā cha phassā ca na gahitā.

AI Translation based on Nissaya

But since painful feeling, being undesirable, is not a basis for conceit, therefore the six kinds of feeling, and the six kinds of contact which are their root condition, are not included here.

Vietnamese AI Translation

Nhưng vì khổ thọ, do không được mong muốn, không phải là nền tảng cho ngã mạn, do đó sáu loại thọ, và sáu loại xúc vốn là điều kiện gốc rễ của chúng, không được bao gồm ở đây.

AI Translation Nissaya

pana=Now, to speak of the reason for teaching about feeling, etc. ; yasmā=Because. ; dukkhāvedanā=painful feeling. ; aniṭṭhattā=due to being undesirable. ; mānavatthu=a basis for conceit. ; nahoti=is not. ; tasmā=therefore. ; chavedanā=the six feelings. ; tāsaṃ=of those six feelings. ; mūlapaccayā=which are the root condition. ; chaphassāca=and the six contacts. ; nagahitā=are not taken. ;

Myanmar Nissaya

pana=ဝေဒနာ စသည်ကို ဟောခြင်း၏ အကြောင်းကိုဆိုဦးအံ့။ ; yasmā=ကြောင့်။ ; dukkhāvedanā=သည်။ ; aniṭṭhattā=အလိုမရှိအပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။ ; mānavatthu=မာန၏ အကြောင်းသည်။ ; nahoti=မဖြစ်။ ; tasmā=ကြောင့်။ ; chavedanā=ခြောက်ပါးသော ဝေဒနာတို့ကိုလည်းကောင်း။ ; tāsaṃ=ထိုခြောက်ပါးသော ဝေဒနာတို့၏။ ; mūlapaccayā=မူလ၏ အကြောင်းဖြစ်ကုန်သော။ ; chaphassāca=ခြောက်ပါးသော ဖဿတို့ကို လည်းကောင်း။ ; nagahitā=မယူအပ်ကုန်၏။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8377 | Chunk: 132

Saññādayo pana idha pacchinnattā na gahitāti veditabbā.

AI Translation based on Nissaya

Moreover, it should be understood that perception and so on are not included here because the discussion is curtailed in the Pali text.

Vietnamese AI Translation

Hơn nữa, cần phải hiểu rằng tưởng v.v. không được bao gồm ở đây vì cuộc thảo luận bị rút gọn trong bản văn Pāli.

AI Translation Nissaya

pana=Moreover. ; saññādayo=perception and so on. ; idha=here, in this section on the six kinds of consciousness. ; pacchinnattā=because it is cut off in the Pali text. ; nagahitā=are not taken. ; iti=thus. ; veditabbā=it should be understood. ;

Myanmar Nissaya

pana=ထိုမှတပါး။ ; saññādayo=သညာအစရှိသည် တို့ကို။ ; idha=ဤဝိညာဏဆက္က၌။ ; pacchinnattā=ပါဠိတန္တဝေသ၏ ပြတ်သည်အဖြစ်ကြောင့်။ ; nagahitā=မယူအပ်။ ; iti=သို့။ ; veditabbā=၏။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8378 | Chunk: 132

Saṃyojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.

AI Translation based on Nissaya

The commentary on the exposition of views related to fetters and so on is finished.

Vietnamese AI Translation

Phần chú giải về phần trình bày các quan điểm liên quan đến kiết sử v.v. đã kết thúc.

AI Translation Nissaya

saṃyojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā=The commentary on the exposition of views related to fetters, etc. ; niṭṭhitā=is finished. ;

Myanmar Nissaya

saṃyojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā=သည်။ ; niṭṭhitā=ပြီးပြီ။ ;

📜 Go TOC | __10-12. Saññojanikādidiṭṭhiniddesavaṇṇanā | Para: | ID: 8379 | Chunk: 132